Jump to content

Voiced alveolar fricative: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Citation bot (talk | contribs)
Alter: url. URLs might have been internationalized/anonymized. Add: isbn, s2cid, author pars. 1-1. Removed parameters. Some additions/deletions were actually parameter name changes. Upgrade ISBN10 to ISBN13. | You can use this bot yourself. Report bugs here. | Suggested by Abductive | Category:Articles containing Yi-language text‎ | via #UCB_Category 3/53
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(89 intermediate revisions by 42 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|Consonantal sound}}
{{Short description|Consonantal sound often represented by ⟨z⟩ in IPA}}
The '''voiced alveolar fricatives''' are [[consonant]]al sounds. The symbol in the [[International Phonetic Alphabet]] that represents these sounds depends on whether a [[sibilant]] or non-sibilant fricative is being described.
The '''voiced alveolar fricatives''' are [[consonant]]al sounds. The symbol in the [[International Phonetic Alphabet]] that represents these sounds depends on whether a [[sibilant]] or non-sibilant fricative is being described.
* The symbol for the alveolar '''sibilant''' is {{angbr IPA|z}}, and the equivalent [[X-SAMPA]] symbol is <code>z</code>. The IPA letter {{angbr|z}} is not normally used for [[Dental consonant|dental]] or [[Postalveolar consonant|postalveolar]] sibilants in narrow transcription unless modified by a diacritic ({{angbr IPA|z̪}} and {{angbr IPA|z̠}} respectively).
* The symbol for the alveolar '''sibilant''' is {{angbr IPA|z}}, and the equivalent [[X-SAMPA]] symbol is <code>z</code>. The IPA letter {{angbr|z}} is not normally used for [[Dental consonant|dental]] or [[Postalveolar consonant|postalveolar]] sibilants in narrow transcription unless modified by a diacritic ({{angbr IPA|z̪}} and {{angbr IPA|z̠}} respectively).
Line 6: Line 6:
{{TOC right}}
{{TOC right}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|+ Voiced [[Coronal consonant|coronal]] fricatives
|+ Voiced [[Coronal consonant|coronal]] fricatives
! rowspan="2" colspan="2" |
! rowspan="2" colspan="2" |
Line 21: Line 21:
! [[Sibilant]]
! [[Sibilant]]
! rowspan="2" | plain
! rowspan="2" | plain
| [[Voiced alveolar fricative#Voiced dental sibilant|{{IPA|z̪}}]]
| [[Voiced alveolar fricative#Voiced dental sibilant|{{IPA|z̪|cat=no}}]]
| [[Voiced dental fricative#Voiced denti-alveolar sibilant|{{IPA|}}]]
| [[Voiced dental fricative#Voiced denti-alveolar sibilant|{{IPA|z̟|cat=no}}]]
| [[Voiced alveolar fricative#Voiced alveolar sibilant|{{IPA|z͇}}]]
| [[Voiced alveolar fricative#Voiced alveolar sibilant|{{IPA|z͇|cat=no}}]]
| [[Voiced alveolar fricative#Voiced alveolar retracted sibilant|{{IPA|z̠}}]]
| [[Voiced alveolar fricative#Voiced alveolar retracted sibilant|{{IPA|z̠|cat=no}}]]
| [[Voiced retroflex sibilant|{{IPA|ʐ}}]]
| [[Voiced retroflex sibilant|{{IPA|ʐ|cat=no}}]]
| [[Voiced palato-alveolar sibilant|{{IPA|ʒ}}]]
| [[Voiced palato-alveolar sibilant|{{IPA|ʒ|cat=no}}]]
| [[Voiced alveolo-palatal sibilant|{{IPA|ʑ}}]]
| [[Voiced alveolo-palatal sibilant|{{IPA|ʑ|cat=no}}]]
|-
|-
! rowspan="2" | Non-sibilant
! rowspan="2" | Non-sibilant
| {{IPA|ð}}
| {{IPA link|ð}}
|
|
| {{IPA|ð̠/ð͇/ɹ̝}}
| {{IPA link|ð͇}}
|
|
| {{IPA|ɻ̝}}
| {{IPA link|ɻ̝}}
|
|
|
|
Line 41: Line 41:
|
|
|
|
| {{IPA|ɾ̞/ɹ̝̆}}
| {{IPA link|ɾ̞}}
|
|
|
|
Line 47: Line 47:
|
|
|}
|}
{{clear}}
{{Clear}}

{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|+ Coronal sibilants
! colspan="2" |
! IPA<br>symbol
! meaning
|-
! rowspan="13" | [[place of articulation|place<br>of articulation]]
! rowspan="4" | [[Place of articulation#Place of articulation (active)|passive<br>(mouth)]]
! {{angbr IPA|z&#810;}}
| [[dental consonant|dental]]
|-
! {{angbr IPA|z̟}}
| [[advanced articulation|advanced]]<br>([[denti-alveolar consonant|denti-alveolar]])
|-
! {{angbr IPA|z͇}}
| [[Alveolar consonant|alveolar]]
|-
! {{angbr IPA|z̠}}
| [[retracted articulation|retracted]]<br>([[postalveolar consonant|postalveolar]])
|-
! rowspan="3" | [[Place of articulation#Place of articulation (active)|active<br>(tongue)]]
! {{angbr IPA|z̺}}
| [[apical consonant|apical]]
|-
! {{angbr IPA|z̻}}
| [[laminal]]
|-
! {{angbr IPA|ʐ}}
| [[retroflex]]
|-
! rowspan="6" | [[secondary articulation|secondary]]
! {{angbr IPA|zʲ}}
| [[Palatalization (phonetics)|palatalized]] coronal
|-
! {{angbr IPA|ʑ}}
| [[alveolo-palatal]]
|-
! {{angbr IPA|ʒ}}
| [[palato-alveolar]]
|-
! {{angbr IPA|zʷ}}
| [[labialized]] coronal
|-
! {{angbr IPA|zˠ}}
| [[velarized]] coronal
|-
! {{angbr IPA|zˤ}}
| [[pharyngealized]] coronal
|-
! colspan="2" | [[voice-onset time]]
! {{angbr IPA|zʱ}}
| [[breathy voice|breathy]] coronal
<!-- If there are additions, copy this and use it:
|-
! {{angbr IPA|}}
| -->
|}


==Voiced alveolar sibilant==
==Voiced alveolar sibilant==
Line 71: Line 129:
|decimal2=826
|decimal2=826
|ipa symbol=z̠
|ipa symbol=z̠
|ipa symbol2=zᶾ
|showbelow=no
|showbelow=no
}}
}}
Line 93: Line 152:
!colspan=2| Language !! Word !! [[International Phonetic Alphabet|IPA]] !! Meaning !! Notes
!colspan=2| Language !! Word !! [[International Phonetic Alphabet|IPA]] !! Meaning !! Notes
|-
|-
| [[Armenian language|Armenian]]||[[Eastern Armenian|Eastern]]{{sfnp|Kozintseva|1995|p=7}} || {{lang| am|[[Armenian alphabet|'''զ'''արդ]]}} || {{Audio-IPA|zɑɾtʰ.ogg|[z̪ɑɾt̪ʰ]}} || 'decoration' ||
| [[Armenian language|Armenian]]||[[Eastern Armenian|Eastern]]{{sfnp|Kozintseva|1995|p=7}} || {{lang| am|[[Armenian alphabet|'''զ'''արդ/zart]]}} || {{Audio-IPA|zɑɾtʰ.ogg|[z̪ɑɾt̪ʰ]}} || 'decoration' ||
|-
|-
|colspan=2| [[Azerbaijani language|Azerbaijani]]{{sfnp|Axundov|1983|pp=115, 136, 139–142}} || {{lang|az-Latn|[[Azerbaijani alphabet|'''z'''oğ]]}} || {{IPA|[z̪ɔʁ]}} || 'sprout' ||
|colspan=2| [[Azerbaijani language|Azerbaijani]]{{sfnp|Axundov|1983|pp=115, 136, 139–142}} || {{lang|az-Latn|[[Azerbaijani alphabet|'''z'''oğ]]}} || {{IPA|[z̪ɔʁ]}} || 'sprout' ||
|-
|-
|colspan=2| [[Belarusian language|Belarusian]]{{sfnp|Padluzhny|1989|p=47}} || {{lang|be|[[Belarusian alphabet|ба'''з'''а]]}} || {{IPA|[ˈbäz̪ä]}} || 'base' || Contrasts with [[Palatalization (phonetics)|palatalized]] form. See [[Belarusian phonology]]
|colspan=2| [[Belarusian language|Belarusian]]{{sfnp|Padluzhny|1989|p=47}} || {{lang|be|[[Belarusian alphabet|ба'''з'''а/baza]]}} || {{IPA|[ˈbäz̪ä]}} || 'base' || Contrasts with [[Palatalization (phonetics)|palatalized]] form. See [[Belarusian phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Bulgarian language|Bulgarian]]{{sfnp|Klagstad Jr.|1958|p=46}} || {{lang|bg|[[Bulgarian alphabet|е'''з'''еро]]}} || {{IPA|[ˈɛz̪ɛro]}} || 'lake' || Contrasts with palatalized form.
|colspan=2| [[Bulgarian language|Bulgarian]]{{sfnp|Klagstad|1958|p=46}} || {{lang|bg|[[Bulgarian alphabet|е'''з'''еро/ezero]]}} || {{IPA|[ˈɛz̪ɛro]}} || 'lake' || Contrasts with palatalized form.
|-
|-


Line 105: Line 164:
|colspan=2| [[Czech language|Czech]]{{sfnp|Palková|1994|p=228}} || {{lang|cs|[[Czech orthography|'''z'''ima]]}} || {{IPA|[ˈz̪ɪmä]}} || 'winter' || See [[Czech phonology]]
|colspan=2| [[Czech language|Czech]]{{sfnp|Palková|1994|p=228}} || {{lang|cs|[[Czech orthography|'''z'''ima]]}} || {{IPA|[ˈz̪ɪmä]}} || 'winter' || See [[Czech phonology]]
|-
|-
| [[English language|English]] || [[Multicultural London English|Multicultural London]]<ref>{{cite web|title=english speech services {{!}} Accent of the Year / sibilants in MLE|url=http://englishspeechservices.com/blog/accent-of-the-year-sibilants-in-mle/|access-date=2 December 2015}}</ref> || ''[[English orthography|'''z'''oo]]'' || {{IPA|[z̪ʏˑy̯]}} || 'zoo' || See [[English phonology]]
| [[English language|English]] || [[Multicultural London English|Multicultural London]]<ref>{{cite web|title=english speech services {{!}} Accent of the Year / sibilants in MLE|date=31 December 2011|url=http://englishspeechservices.com/blog/accent-of-the-year-sibilants-in-mle/|access-date=2 December 2015}}</ref> || ''[[English orthography|'''z'''oo]]'' || {{IPA|[z̪ʏˑy̯]}} || 'zoo' || See [[English phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[French language|French]]{{sfnp|Adams|1975|p=288}}{{sfnp|Fougeron|Smith|1999|p=79}} || {{lang|fr|[[French orthography|'''z'''èbre]]}} || {{IPA|[z̪ɛbʁ]}} || 'zebra' || See [[French phonology]]
|colspan=2| [[French language|French]]{{sfnp|Adams|1975|p=288}}{{sfnp|Fougeron|Smith|1999|p=79}} || {{lang|fr|[[French orthography|'''z'''èbre]]}} || {{IPA|[z̪ɛbʁ]}} || 'zebra' || See [[French phonology]]
Line 113: Line 172:
|colspan=2| [[Kashubian language|Kashubian]]<ref>{{cite web|title=Fonetyka i fonologia|author=Jerzy Treder|url=http://www.rastko.net/rastko-ka/index2.php?option=com_content&task=view&id=227&pop=1&page=0&Itemid=26|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304000614/http://www.rastko.net/rastko-ka/index2.php?option=com_content&task=view&id=227&pop=1&page=0&Itemid=26|archive-date=2016-03-04}}</ref> ||colspan=2 align=center| {{example needed|date=November 2013}} || ||
|colspan=2| [[Kashubian language|Kashubian]]<ref>{{cite web|title=Fonetyka i fonologia|author=Jerzy Treder|url=http://www.rastko.net/rastko-ka/index2.php?option=com_content&task=view&id=227&pop=1&page=0&Itemid=26|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304000614/http://www.rastko.net/rastko-ka/index2.php?option=com_content&task=view&id=227&pop=1&page=0&Itemid=26|archive-date=2016-03-04}}</ref> ||colspan=2 align=center| {{example needed|date=November 2013}} || ||
|-
|-
|colspan=2| [[Kazakh language|Kazakh]]{{sfnp|Kara|2002|p=10}} || {{lang|kk|[[Kazakh alphabets|'''з'''аң/'''z'''an']]}} || {{IPA|[z̪äŋ]}} || 'law' ||
|colspan=2| [[Kazakh language|Kazakh]]{{sfnp|Kara|2002|p=10}} || {{lang|kk|[[Kazakh alphabets|'''з'''аң/'''z''']]}}|| rowspan="2" | {{IPA|[z̪ɑŋ]}} || rowspan="2" | 'law' ||
|-
|-
|colspan=2| [[Kyrgyz language|Kyrgyz]]{{sfnp|Kara|2003|p=11}} || {{lang|ky|[[Kyrgyz alphabet|'''з'''аң]]}} || {{IPA|[z̪äŋ]}} || 'law' ||
|colspan=2| [[Kyrgyz language|Kyrgyz]]{{sfnp|Kara|2003|p=11}} || {{lang|ky|[[Kyrgyz alphabet|'''з'''аң/zań]]}} ||
|-
|-
|colspan=2| [[Latvian language|Latvian]]{{sfnp|Nau|1998|p=6}} || {{lang|lv|[[Latvian alphabet|'''z'''ars]]}} || {{IPA|[z̪ärs̪]}} || 'branch' || See [[Latvian phonology]]
|colspan=2| [[Latvian language|Latvian]]{{sfnp|Nau|1998|p=6}} || {{lang|lv|[[Latvian alphabet|'''z'''ars]]}} || {{IPA|[z̪ärs̪]}} || 'branch' || See [[Latvian phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Macedonian language|Macedonian]]{{sfnp|Lunt|1952|p=1}} || {{lang|mk|[[Macedonian alphabet|'''з'''ошто]]}} || {{IPA|[ˈz̪ɔʃt̪ɔ]}} || 'why' || See [[Macedonian phonology]]
|colspan=2| [[Macedonian language|Macedonian]]{{sfnp|Lunt|1952|p=1}} || {{lang|mk|[[Macedonian alphabet|'''з'''ошто/zošto]]}} || {{IPA|[ˈz̪ɔʃt̪ɔ]}} || 'why' || See [[Macedonian phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Mirandese language|Mirandese]] || {{lang|mwl|[[Portuguese orthography|daprendi'''z'''aige]]}} || {{IPA|[d̪əpɾẽd̪iˈz̪ajʒ(ɯ̽)]}} || 'learning' || Contrasts seven [[sibilant consonant|sibilants]] altogether, preserving medieval [[Ibero-Romance]] contrasts.
|colspan=2| [[Mirandese language|Mirandese]] || {{lang|mwl|[[Portuguese orthography|daprendi'''z'''aige]]}} || {{IPA|[d̪əpɾẽd̪iˈz̪ajʒ(ɯ̽)]}} || 'learning' || Contrasts seven [[sibilant consonant|sibilants]] altogether, preserving medieval [[Ibero-Romance]] contrasts.
|-
|-
|colspan=2| [[Polish language|Polish]]<ref name=PNFK/>{{sfnp|Rocławski|1976|pp=149}} || {{lang|pl|[[Polish orthography|'''z'''ero]]}} || {{Audio-IPA|Pl-zero.ogg|[ˈz̪ɛrɔ]}} || 'zero' || See [[Polish phonology]]
|colspan=2| [[Polish language|Polish]]<ref name=PNFK/>{{sfnp|Rocławski|1976|pp=149}} || {{lang|pl|[[Polish orthography|'''z'''ero]]}} || {{Audio-IPA|Pl-zero.ogg|[ˈz̪ɛrɔ]}} || 'zero' || See [[Polish phonology]]
Line 129: Line 188:
|colspan=2| [[Romanian language|Romanian]]<ref>{{cite web|author=Ovidiu Drăghici|title=Limba Română contemporană. Fonetică. Fonologie. Ortografie. Lexicologie|url=http://cis01.central.ucv.ro/litere/idd/cursuri/an_1/limba_rom_cont/lrc_an1_draghici.pdf|access-date=April 19, 2013}}{{dead link|date=December 2017 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> || {{lang|ro|[[Romanian alphabet|'''z'''ar]]}} || {{IPA|[z̪är]}} || 'dice'|| See [[Romanian phonology]]
|colspan=2| [[Romanian language|Romanian]]<ref>{{cite web|author=Ovidiu Drăghici|title=Limba Română contemporană. Fonetică. Fonologie. Ortografie. Lexicologie|url=http://cis01.central.ucv.ro/litere/idd/cursuri/an_1/limba_rom_cont/lrc_an1_draghici.pdf|access-date=April 19, 2013}}{{dead link|date=December 2017 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> || {{lang|ro|[[Romanian alphabet|'''z'''ar]]}} || {{IPA|[z̪är]}} || 'dice'|| See [[Romanian phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Russian language|Russian]]{{sfnp|Chew|2003|p=67}} || {{lang|ru|[[Russian orthography|'''з'''аезжать]] / [[Romanization of Russian|'''z'''aezžat']]}} || {{Audio-IPA|Ru-заезжать.ogg|[z̪əɪˈʑʑætʲ]}} || 'to pick up' || Contrasts with palatalized form. See [[Russian phonology]]
|colspan=2| [[Russian language|Russian]]{{sfnp|Chew|2003|p=67}} || {{lang|ru|[[Russian orthography|'''з'''аезжать]] / [[Romanization of Russian|'''z'''aězžať]]}} || {{Audio-IPA|Ru-заезжать.ogg|[z̪əɪˈʑʑætʲ]}} || 'to pick up' || Contrasts with palatalized form. See [[Russian phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Serbo-Croatian]]{{sfnp|Kordić|2006|p=5}}{{sfnp|Landau|Lončarić|Horga|Škarić|1999|p=67}} || {{lang|sh-Cyrl|[[Serbian Cyrillic alphabet|'''з'''ајам]]}} / {{lang|sh-Latn|[[Gaj's Latin alphabet|'''z'''ajam]]}} || {{IPA|[z̪ǎːjäm]}} || 'loan' || See [[Serbo-Croatian phonology]]
|colspan=2| [[Serbo-Croatian]]{{sfnp|Kordić|2006|p=5}}{{sfnp|Landau|Lončarić|Horga|Škarić|1999|p=67}} || {{lang|sh-Cyrl|[[Serbian Cyrillic alphabet|'''з'''ајам]]}} / {{lang|sh-Latn|[[Gaj's Latin alphabet|'''z'''ajam]]}} || {{IPA|[z̪ǎːjäm]}} || 'loan' || See [[Serbo-Croatian phonology]]
Line 135: Line 194:
|colspan=2| [[Slovak language|Slovak]] || {{lang|sk|[[Slovak alphabet|'''z'''ima]]}} || {{IPA|[ˈz̪imä]}} || 'winter' ||
|colspan=2| [[Slovak language|Slovak]] || {{lang|sk|[[Slovak alphabet|'''z'''ima]]}} || {{IPA|[ˈz̪imä]}} || 'winter' ||
|-
|-
|colspan=2| [[Slovene language|Slovene]]<ref>{{Harvcoltxt|Pretnar|Tokarz|1980|p=21}}</ref> || {{lang|sl|[[Slovene orthography|'''z'''ima]]}} || {{IPA|[ˈz̪ìːma]}} || 'winter' ||
|colspan=2| [[Slovene language|Slovene]]<ref>{{Harvcoltxt|Pretnar|Tokarz|1980|p=21}}</ref> || {{lang|sl|[[Slovene orthography|'''z'''ima]]}} || {{IPA|[ˈz̪ìːmá]}}|| 'winter' ||
|-
|-
|colspan=2| [[Turkish language|Turkish]]{{sfnp|Adams|1975|p=288}}{{sfnp|Zimmer|Orgun|1999|p=154}} || {{lang|tr|[[Turkish alphabet|gö'''z''']]}} || {{IPA|[ɟø̞̈z̪]}} || 'eye' || See [[Turkish phonology]]
|colspan=2| [[Turkish language|Turkish]]{{sfnp|Adams|1975|p=288}}{{sfnp|Zimmer|Orgun|1999|p=154}} || {{lang|tr|[[Turkish alphabet|gö'''z''']]}} || {{IPA|[ɟø̞̈z̪]}} || 'eye' || See [[Turkish phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Ukrainian language|Ukrainian]]<ref>{{Cite journal|last1=Buk|first1=Solomija|last2=Mačutek|first2=Ján|last3=Rovenchak|first3=Andrij|year=2008|title=Some properties of the Ukrainian writing system|journal=Glottometrics|volume=16|issue=16|pages=63–79|arxiv=0802.4198|bibcode=2008arXiv0802.4198B}} (PDF [https://www.ram-verlag.eu/wp-content/uploads/2018/08/g16zeit.pdf#page=66 ram-verlag.eu])</ref> || {{lang|uk|[[Ukrainian alphabet|'''з'''уб]]}} || {{IPA|[z̪ub]}} || 'tooth' || See [[Ukrainian phonology]]
|colspan=2| [[Ukrainian language|Ukrainian]]<ref>{{Cite journal|last1=Buk|first1=Solomija|last2=Mačutek|first2=Ján|last3=Rovenchak|first3=Andrij|year=2008|title=Some properties of the Ukrainian writing system|journal=Glottometrics|volume=16|issue=16|pages=63–79|arxiv=0802.4198|bibcode=2008arXiv0802.4198B}} (PDF [https://www.ram-verlag.eu/wp-content/uploads/2018/08/g16zeit.pdf#page=66 ram-verlag.eu])</ref> || {{lang|uk|[[Ukrainian alphabet|'''з'''уб/zub]]}} || {{IPA|[z̪ub]}} || 'tooth' || Contrasts with [[Palatalization (phonetics)|palatalized]] form. See [[Ukrainian phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Upper Sorbian language|Upper Sorbian]]{{sfnp|Šewc-Schuster|1984|pp=22, 38, 39}} || ''ko'''z'''a'' || {{IPA|[ˈkoz̪ä]}} || 'goat' || See [[Upper Sorbian phonology]]
|colspan=2| [[Upper Sorbian language|Upper Sorbian]]{{sfnp|Šewc-Schuster|1984|pp=22, 38, 39}} || ''ko'''z'''a'' || {{IPA|[ˈkɔz̪ä]}} || 'goat' ||
|-
|-
|colspan=2| [[Uzbek language|Uzbek]]{{sfnp|Sjoberg|1963|p=11}} || zafar || || 'victory'
|colspan=2| [[Uzbek language|Uzbek]]{{sfnp|Sjoberg|1963|p=11}} || zafar || || 'victory'
|
|
|-
|-
Line 161: Line 220:
|colspan=2| [[Assamese language|Assamese]] || {{lang|as|[[Assamese alphabet|'''জ'''লকীয়া]]}} || {{IPA|[zɔlɔkija]}} || 'chili' ||
|colspan=2| [[Assamese language|Assamese]] || {{lang|as|[[Assamese alphabet|'''জ'''লকীয়া]]}} || {{IPA|[zɔlɔkija]}} || 'chili' ||
|-
|-
|colspan=2| [[Assyrian Neo-Aramaic]]|| ܙܓ ||{{IPA|[ziɡa]}}|| 'bell'||
|colspan=2| [[Assyrian Neo-Aramaic|Assyrian]]|| ܙܢ̱ܓܐ '''z'''ìga||{{IPA|[ziɡa]}}|| 'bell'||
|-
|-
|colspan=2| [[Bengali language|Bengali]] || {{lang|bn|[[Bengali alphabet|নামা'''জ''']]}} ||{{IPA|[namaz]}} || '[[Salah]]' || See [[Bengali phonology]]
|colspan=2| [[Bengali language|Bengali]] || {{lang|bn|[[Bengali alphabet|নামা'''জ''']]}} ||{{IPA|[namaz]}} || '[[Salah]]' || Mostly in loanwords and often replaced by {{IPAblink|dʒ}}. See [[Bengali phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Breton language|Breton]]|| {{lang|br|ili'''z'''|italic=yes}} || {{IPA|[iliz]}}|| 'church'||
|colspan=2| [[Breton language|Breton]]|| {{lang|br|ili'''z'''|italic=yes}} || {{IPA|[iliz]}}|| 'church'||
Line 171: Line 230:
|colspan=2| [[Dutch language|Dutch]]{{sfnp|Gussenhoven|1999|p=75}}{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=190}} || {{lang|nl|[[Dutch orthography|'''z'''aad]]}} || {{IPA|[z̻aːt̻]}} || 'seed' || Laminal; may have only mid-to-low pitched friction in the Netherlands.{{sfnp|Gussenhoven|1999|p=75}}{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=190}} See [[Dutch phonology]]
|colspan=2| [[Dutch language|Dutch]]{{sfnp|Gussenhoven|1999|p=75}}{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=190}} || {{lang|nl|[[Dutch orthography|'''z'''aad]]}} || {{IPA|[z̻aːt̻]}} || 'seed' || Laminal; may have only mid-to-low pitched friction in the Netherlands.{{sfnp|Gussenhoven|1999|p=75}}{{sfnp|Collins|Mees|2003|p=190}} See [[Dutch phonology]]
|-
|-
| colspan="2" |[[Emilian-Romagnol language|Emilian and Romagnol]]
|[[Emilian dialects|Emilian]] ||[[Bolognese dialect|Bolognese]]
|{{lang|egl|[[Bolognese dialect|ra'''ṡ'''ån]]}}
|ra'''ṡ'''ån || {{IPA|[raːz̺ʌŋ]}} ||'reason'
|{{IPA|[raːz̺ʌŋ]}}
|'reason'
|Palatalized apical; may be {{IPAblink|ʐ}} or {{IPAblink|ʒ}} instead.
|Palatalized apical; may be {{IPAblink|ʐ}} or {{IPAblink|ʒ}} instead.
|-
|-
Line 192: Line 249:
|rowspan=2|{{IPA|[zəmiːn]}}
|rowspan=2|{{IPA|[zəmiːn]}}
|rowspan=2|'land'
|rowspan=2|'land'
|rowspan=2|See [[Hindustani phonology]]
|rowspan=2|May be replaced in Hindi by {{IPAblink|dʒ}}. See [[Hindustani phonology]]
|-
|-
|[[Urdu language|Urdu]]
|[[Urdu language|Urdu]]
Line 204: Line 261:
|-
|-
|colspan=2| [[Kashmiri language|Kashmiri]] || {{lang|hi|[[Devanagri|ज़ानुन]]}} / {{lang|ur|[[nasta'liq|زانُن]]|rtl=yes}}|| {{IPA|[zaːnun]}}|| 'to know'||
|colspan=2| [[Kashmiri language|Kashmiri]] || {{lang|hi|[[Devanagri|ज़ानुन]]}} / {{lang|ur|[[nasta'liq|زانُن]]|rtl=yes}}|| {{IPA|[zaːnun]}}|| 'to know'||
|-
|colspan="2" | [[Khmer language|Khmer]] || {{lang|km|[[Khmer script|បែលហ្ស៊ិក]]}} / {{transl|km|bêl'''hs'''ĭk}} || {{IPA|[ɓaelzɨk]}} || ''noun'': 'Belgium', 'Belgian(s)'<br />''adjective'': 'Belgian' || See [[Khmer phonology]]
|-
|colspan=2| [[Konda language (Dravidian)|Konda]]{{sfnp|Emeneau|1970}}{{sfnp|Krishnamurti|2003|p=70}}
| ''sun'''z'''''
| {{IPA|[sunz]}}
| 'to sleep'
|
|-
|-
|colspan=2| [[Malay language|Malay]] || [[Malay alphabet|''be'''z'''a'']] || {{IPA|[bezə]}} || 'difference' ||
|colspan=2| [[Malay language|Malay]] || [[Malay alphabet|''be'''z'''a'']] || {{IPA|[bezə]}} || 'difference' ||
Line 213: Line 278:
| [[Occitan language|Occitan]] || [[Limousin dialect|Limousin]]|| '''''j'''òune'' || {{IPA|[ˈzɒwne]}}|| 'young' || See [[Occitan phonology]]
| [[Occitan language|Occitan]] || [[Limousin dialect|Limousin]]|| '''''j'''òune'' || {{IPA|[ˈzɒwne]}}|| 'young' || See [[Occitan phonology]]
|-
|-
| colspan="2" |[[Persian language|Persian]]
| colspan="2" |[[Persian language|Persian]] || {{lang|fa|رو'''ز'''}}|| [ɾuːz] || 'day' ||
|گو'''ز'''
|[guz]
|'fart'
|
|-
|-
|colspan=2| [[Portuguese language|Portuguese]]{{sfnp|Cruz-Ferreira|1995|p=91}} || {{lang|pt|[[Portuguese orthography|ca'''s'''a]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈkazɐ]}}|| 'house'|| See [[Portuguese phonology]]
|colspan=2| [[Portuguese language|Portuguese]]{{sfnp|Cruz-Ferreira|1995|p=91}} || {{lang|pt|[[Portuguese orthography|ca'''s'''a]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈkazɐ]}}|| 'house'|| See [[Portuguese phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Punjabi language|Punjabi]] ||[[Gurmukhi|ਜ਼ਿੰਦਗੀ]]||{{IPA|[zɪnˈd̪əgi]}}||'life'||
|rowspan=2|[[Punjabi language|Punjabi]]
| [[Gurmukhi]]
| {{lang|pa|[[Gurmukhi|ਹ'''ਜ਼ਾ'''ਰ]]}}
|rowspan=2| {{IPA|[həˈzaːr]}}
|rowspan=2| 'thousand'
|rowspan=2|May be replaced by {{IPAblink|dʒ}} in [[Gurmukhi]] (Indian) varieties.
|-
|-
| [[Shahmukhi]]
|rowspan=4| [[Spanish language|Spanish]] || [[Andalusian Spanish|Andalusian]] ||rowspan=3| {{lang|es|[[Spanish orthography|comuni'''s'''mo]]|italic=yes}} ||rowspan=3| {{IPA|[ko̞muˈnizmo̞]}} ||rowspan=3| '[[Communism]]' ||rowspan=3| Allophone of {{IPA|/s/}} before voiced consonants, when it is not [[Debuccalization|debuccalized]] to {{IPA|[{{IPAplink|h}} ~ {{IPAplink|ɦ}}]}}. Present in dialects which realize {{IPA|/s/}} as a non-retracted alveolar fricative. Before {{IPA|/d/}} it is dental {{IPA|[z̪]}}.
| {{lang|pa|[[shahmukhi|ہزار]]|rtl=yes}}
|-
| rowspan="3" | [[Spanish language|Spanish]] || [[Andalusian Spanish|Andalusian]] ||rowspan=3| {{lang|es|[[Spanish orthography|comuni'''s'''mo]]|italic=yes}} ||rowspan=3| {{IPA|[ko̞muˈnizmo̞]}} ||rowspan=3| '[[Communism]]' ||rowspan=3| Allophone of {{IPA|/s/}} before voiced consonants, when it is not [[Debuccalization|debuccalized]] to {{IPA|[{{IPAplink|h}} ~ {{IPAplink|ɦ}}]}}. Present in dialects which realize {{IPA|/s/}} as a non-retracted alveolar fricative. Before {{IPA|/d/}} it is dental {{IPA|[z̪]}}.
|-
|-
| [[Latin American Spanish|Latin American]]
| [[Latin American Spanish|Latin American]]
|-
|-
| [[Philippine Spanish|Filipino]]
| [[Philippine Spanish|Filipino]]
|-
| [[Mexican Spanish|Mexican]] || {{lang|es|[[Spanish orthography|i'''s'''la]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈiz.lä]}} || 'island' || Some northern dialects. Corresponds to {{IPA|/s/}} in other Mexican dialects, and to {{IPA|/θ/}} in Peninsular Spanish. See [[Spanish phonology]]
|-
|-
|colspan=2| [[Swahili language|Swahili]]|| {{lang|sw|[[Latin script|la'''z'''ima]]|italic=yes}} || {{IPA|[lɑzimɑ]}}|| 'must'||
|colspan=2| [[Swahili language|Swahili]]|| {{lang|sw|[[Latin script|la'''z'''ima]]|italic=yes}} || {{IPA|[lɑzimɑ]}}|| 'must'||
|-
| [[Tamil language|Tamil]]
| [[Jaffna Tamil dialect|Jaffna Tamil]]
| {{lang|sq|[[Tamil script|கடுதா'''சி''']]}}
| {{IPA|[kɐɖuðaːzi]}}
| 'letter'
| Was only reported for 1 speaker in the sample but he pronounced it regularly.<ref>{{cite book
|first=Kamil
|last=Zvelebil
|title=Some features of Ceylon Tamil
|series=Indo-Iranian Journal
|year=1965
|volume=9
|issue=2
|pages=113–138
|publisher=JSTOR
|jstor=24650188
|url=https://www.jstor.org/stable/24650188
}}</ref>
|-
|-
|colspan=2| [[West Frisian language|West Frisian]]{{sfnp|Sipma|1913|p=16}} || {{lang|fy|si'''zz'''e|italic=yes}} || {{IPA|[ˈsɪzə]}} || 'to say' || It never occurs in word-initial positions. See [[West Frisian phonology]]
|colspan=2| [[West Frisian language|West Frisian]]{{sfnp|Sipma|1913|p=16}} || {{lang|fy|si'''zz'''e|italic=yes}} || {{IPA|[ˈsɪzə]}} || 'to say' || It never occurs in word-initial positions. See [[West Frisian phonology]]
Line 237: Line 323:
|colspan=2| [[Nuosu language|Yi]] || {{lang|ii|[[Yi script|ꍂ]]}} / {{lang|ii|[[Yi script|'''ss'''y]]|italic=yes}} || {{IPA|[zɹ̩˧]}} || 'generation' ||
|colspan=2| [[Nuosu language|Yi]] || {{lang|ii|[[Yi script|ꍂ]]}} / {{lang|ii|[[Yi script|'''ss'''y]]|italic=yes}} || {{IPA|[zɹ̩˧]}} || 'generation' ||
|-
|-
|colspan=2| [[Yiddish language|Yiddish]] || {{lang|yi-Latn|[[Yiddish orthography|'''z'''ien]]|italic=yes}} || {{IPA|[zin]}} || 'son' ||
|colspan=2| [[Yiddish language|Yiddish]] || {{lang|yi|[[Yiddish orthography|'''ז'''ון]]}} / {{lang|yi-Latn|[[Yiddish orthography|'''z'''ien]]|italic=yes}} || {{IPA|[zin]}} || 'son' ||
|-
|-
| [[Zapotec language|Zapotec]]|| [[Tilquiapan Zapotec|Tilquiapan]]{{sfnp|Merrill|2008|p=108}} || ''guana'''z''''' || {{IPA|[ɡʷanaz]}} || 'went to grab'||
| [[Zapotec language|Zapotec]]|| [[Tilquiapan Zapotec|Tilquiapan]]{{sfnp|Merrill|2008|p=108}} || ''guana'''z''''' || {{IPA|[ɡʷanaz]}} || 'went to grab'||
|}
|}

{{anchor|Voiced alveolar retracted fricative|Voiced apico-alveolar fricative|Voiced alveolar retracted sibilant}}


====Retracted alveolar====
====Retracted alveolar====
Line 268: Line 356:
|-
|-
| [[Languedocien language|Languedocien]] || ''vé'''s'''er'' || {{IPA|[bez̺e]}} || 'to see'
| [[Languedocien language|Languedocien]] || ''vé'''s'''er'' || {{IPA|[bez̺e]}} || 'to see'
|-
|colspan=2| [[Piedmontese language|Piedmontese]]|| ''ami'''s'''''|| {{IPA|[aˈmiz̠]}} || 'friend' || Apical. See [[Piedmontese phonology|Piemontese phonology]]
|-
|-
|rowspan=2| [[Portuguese language|Portuguese]] || Coastal Northern [[European Portuguese|European]] || {{example needed|date=November 2012}} || || || Merges with non-retracted {{IPA|/z/}}. See [[Portuguese phonology]]
|rowspan=2| [[Portuguese language|Portuguese]] || Coastal Northern [[European Portuguese|European]] || {{example needed|date=November 2012}} || || || Merges with non-retracted {{IPA|/z/}}. See [[Portuguese phonology]]
Line 327: Line 417:
! colspan="2" | Language !! Word !! [[International Phonetic Alphabet|IPA]] !! Meaning !! Notes
! colspan="2" | Language !! Word !! [[International Phonetic Alphabet|IPA]] !! Meaning !! Notes
|-
|-
| [[Aragonese language|Aragonese]] || Pyrenean{{sfnp|Mott|2007|pp=104, 112}} || {{lang|an|ai'''r'''e|italic=yes}} || {{IPA|[ˈäi̯ɾ̞e̞]}} || 'air' || Tapped; common realization of {{IPA|/ɾ/}}.{{sfnp|Mott|2007|pp=104, 112}}
| [[Aragonese language|Aragonese]] || [[Aragonese dialects|Chistabino]]{{sfnp|Mott|2007|pp=104, 112}} || {{lang|an|ai'''r'''e|italic=yes}} || {{IPA|[ˈäi̯ɾ̞e̞]}} || 'air' || Tapped; common realization of {{IPA|/ɾ/}}.{{sfnp|Mott|2007|pp=104, 112}}
|-
|-
| colspan="2" | [[Czech language|Czech]]{{sfnp|Ladefoged|Maddieson|1996|pp=228–230 and 233}} || {{lang|cs|[[Czech alphabet|čty'''ř'''i]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈt͡ʃtɪɹ̝ɪ]}} || 'four' || May be a [[Voiced alveolar fricative trill|fricative trill]]{{sfnp|Ladefoged|Maddieson|1996|pp=228–230 and 233}} or a [[Alveolar tap#Voiced alveolar raised non-sonorant tap|tap fricative]] instead.{{sfnp|Šimáčková|Podlipský|Chládková|2012|p=226}} It contrasts with {{IPA|/r/}} and {{IPA|/ʒ/}}. See [[Czech phonology]]
| colspan="2" | [[Czech language|Czech]]{{sfnp|Ladefoged|Maddieson|1996|pp=228–230 and 233}} || {{lang|cs|[[Czech alphabet|čty'''ř'''i]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈt͡ʃtɪɹ̝ɪ]}} || 'four' || May be a [[Voiced alveolar fricative trill|fricative trill]]{{sfnp|Ladefoged|Maddieson|1996|pp=228–230 and 233}} or a [[Alveolar tap#Voiced alveolar raised non-sonorant tap|tap fricative]] instead.{{sfnp|Šimáčková|Podlipský|Chládková|2012|p=226}} It contrasts with {{IPA|/r/}} and {{IPA|/ʒ/}}. See [[Czech phonology]]
|-
|-
| colspan="2" | [[Dahalo language|Dahalo]]<ref>{{Harvcoltxt|Maddieson|Spajić|Sands|Ladefoged|1993|p=34}}</ref> || colspan="2" align="center" | {{IPA|[káð̠i]}} || 'work' || Apical; only weakly fricated. It is a common intervocalic allophone of {{IPA|/d̠/}}, and may be an approximant {{IPAblink|ð̠˕}} or simply a plosive {{IPAblink|d}} instead.<ref>{{Harvcoltxt|Maddieson|Spajić|Sands|Ladefoged|1993|pp=28, 34}}</ref>
| colspan="2" | [[Dahalo language|Dahalo]]<ref>{{Harvcoltxt|Maddieson|Spajić|Sands|Ladefoged|1993|p=34}}</ref> || colspan="2" align="center" | {{IPA|[káð̠i]}} || 'work' || Apical; only weakly fricated. It is a common intervocalic allophone of {{IPA|/d̠/}}, and may be an approximant {{IPAblink|ð̠˕}} or simply a plosive {{IPAblink|d}} instead.<ref>{{Harvcoltxt|Maddieson|Spajić|Sands|Ladefoged|1993|pp=28, 34}}</ref>
|-
| [[Danish language|Danish]]<ref name="Jesp9799">{{Harvcoltxt|Jespersen|1897–1899|p=?}}, cited in {{Harvcoltxt|Ladefoged|Maddieson|1996|pp=144}}</ref> || Few speakers<ref name="BauDien">{{Harvcoltxt|Bauer|Dienhart|Hartvigson|Jakobsen|1980|p=?}}, cited in {{Harvcoltxt|Ladefoged|Maddieson|1996|pp=144}}: "Only in a very distinct Danish – as from the stage of the [[Royal Danish Theatre|Royal Theater]] – do we get a fricative."</ref> || {{lang|da|[[Danish alphabet|ve'''d''']]|italic=yes}} || {{IPA|[ve̝ð̠]}} || 'at' || Laminal.<ref name="Jesp9799"/> Allophone of {{IPA|/d/}} in the [[syllable coda]]; much more often realized as an [[alveolar approximant|approximant]].<ref name="BauDien"/> See [[Danish phonology]]
|-
|-
| colspan="2" | [[Dutch language|Dutch]]<ref name="CM199">{{Harvcoltxt|Collins|Mees|2003|p=199}}. Authors do not say where exactly it is used.</ref> || {{lang|nl|[[Dutch orthography|voo'''r''']]|italic=yes}} || {{IPA|[vöːɹ̝]}} || 'for' || One of many possible realizations of {{IPA|/r/}}; distribution unclear. See [[Dutch phonology]]
| colspan="2" | [[Dutch language|Dutch]]<ref name="CM199">{{Harvcoltxt|Collins|Mees|2003|p=199}}. Authors do not say where exactly it is used.</ref> || {{lang|nl|[[Dutch orthography|voo'''r''']]|italic=yes}} || {{IPA|[vöːɹ̝]}} || 'for' || One of many possible realizations of {{IPA|/r/}}; distribution unclear. See [[Dutch phonology]]
Line 348: Line 436:
| [[South African English|South African]]{{sfnp|Ladefoged|Maddieson|1996|p=236}}{{sfnp|Ogden|2009|p=92}} || ''[[English orthography|'''r'''ound]]'' || {{IPA|[ɹ̝æʊ̯nd]}} || 'round' || Apical,{{sfnp|Ogden|2009|p=92}} present in some urban dialects.{{sfnp|Ladefoged|Maddieson|1996|p=236}} See [[South African English phonology]]
| [[South African English|South African]]{{sfnp|Ladefoged|Maddieson|1996|p=236}}{{sfnp|Ogden|2009|p=92}} || ''[[English orthography|'''r'''ound]]'' || {{IPA|[ɹ̝æʊ̯nd]}} || 'round' || Apical,{{sfnp|Ogden|2009|p=92}} present in some urban dialects.{{sfnp|Ladefoged|Maddieson|1996|p=236}} See [[South African English phonology]]
|-
|-
| colspan="2" | [[Icelandic language|Icelandic]]<ref name="Pétursson">{{Harvcoltxt|Pétursson|1971|p=?}}, cited in {{Harvcoltxt|Ladefoged|Maddieson|1996|p=145}}</ref><ref name="Grønnum">{{Harvcoltxt|Grønnum|2005|p=139}}</ref> || {{lang|is|[[Icelandic orthography|bró'''ð'''ir]]}} || {{IPA|[ˈprou̯ð̠ir]}} || 'brother' || Usually apical,<ref name="Pétursson"/><ref name="Grønnum"/> may be closer to an [[alveolar approximant|approximant]]. See [[Icelandic phonology]]
| colspan="2" | [[Icelandic language|Icelandic]]<ref name="Pétursson">{{Harvcoltxt|Pétursson|1971|p=?}}, cited in {{Harvcoltxt|Ladefoged|Maddieson|1996|p=145}}</ref><ref name="Grønnum">{{Harvcoltxt|Grønnum|2005|p=139}}</ref> || {{lang|is|[[Icelandic orthography|bró'''ð'''ir]]}} || {{IPA|[ˈpro͡uːð̠ɪr]}} || 'brother' || Usually apical,<ref name="Pétursson"/><ref name="Grønnum"/> may be closer to an [[alveolar approximant|approximant]]. See [[Icelandic phonology]]
|-
|-
| [[Italian language|Italian]] ||[[Sicily]]{{sfnp|Canepari|1992|pp=64–65}}||{{lang|it|[[Italian alphabet|te'''rr'''a]]|italic=yes}}||{{IPA|[ˈt̪ɛɹ̝ä]}}|| 'earth' || Apical; corresponds to {{IPA|/rr/}} in standard Italian.{{sfnp|Canepari|1992|pp=64–65}} See [[Italian phonology]]
| [[Italian language|Italian]] ||[[Sicily]]{{sfnp|Canepari|1992|pp=64–65}}||{{lang|it|[[Italian alphabet|te'''rr'''a]]|italic=yes}}||{{IPA|[ˈt̪ɛɹ̝ä]}}|| 'earth' || Apical; corresponds to {{IPA|/rr/}} in standard Italian.{{sfnp|Canepari|1992|pp=64–65}} See [[Italian phonology]]
Line 354: Line 442:
| colspan="2" | [[Manx language|Manx]] || {{lang|gv|mooa'''r'''|italic=yes}} || {{IPA|[muːɹ̝]}} || 'big' || Common word-final realization of {{IPA|/r/}}.
| colspan="2" | [[Manx language|Manx]] || {{lang|gv|mooa'''r'''|italic=yes}} || {{IPA|[muːɹ̝]}} || 'big' || Common word-final realization of {{IPA|/r/}}.
|-
|-
| colspan="2" | [[Spanish language|Spanish]]{{sfnp|Mott|2007|p=112}} || {{lang|es|[[Spanish orthography|ai'''r'''e]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈäi̯ɾ̞e̞]}} || 'air' || Tapped; possible realization of {{IPA|/ɾ/}}.{{sfnp|Mott|2007|p=112}} See [[Spanish phonology]]
| [[Spanish language|Spanish]]{{sfnp|Mott|2007|p=112}} ||Aragonese || {{lang|es|[[Spanish orthography|ai'''r'''e]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈäi̯ɾ̞e̞]}} || 'air' || Tapped; possible realization of {{IPA|/ɾ/}}.{{sfnp|Mott|2007|p=112}} See [[Spanish phonology]]
|-
|-
| [[Swedish language|Swedish]] || Central Standard{{sfnp|Engstrand|1999|pp=141}}{{sfnp|Engstrand|2004|p=167}} || {{lang|sv|[[Swedish orthography|vand'''r'''are]]|italic=yes}} || {{IPA|[²vän̪ːd̪ɹ̝äɹɛ]}} || 'wanderer' || Allophone of {{IPA|/r/}} around the Stockholm area. See [[Swedish phonology]]
| [[Swedish language|Swedish]] || Central Standard{{sfnp|Engstrand|1999|pp=141}}{{sfnp|Engstrand|2004|p=167}} || {{lang|sv|[[Swedish orthography|vand'''r'''are]]|italic=yes}} || {{IPA|[²vän̪ːd̪ɹ̝äɹɛ]}} || 'wanderer' || Allophone of {{IPA|/r/}} around the Stockholm area. See [[Swedish phonology]]
Line 360: Line 448:
| colspan="2" | [[Tacana language|Tacana]]<ref name="tacana">{{cite web|title=UPSID r[F|url=http://web.phonetik.uni-frankfurt.de/S/S0777.html|access-date=24 January 2016}}</ref> || colspan="2" | {{example needed|date=January 2016}} || || Tapped.<ref name="tacana"/>
| colspan="2" | [[Tacana language|Tacana]]<ref name="tacana">{{cite web|title=UPSID r[F|url=http://web.phonetik.uni-frankfurt.de/S/S0777.html|access-date=24 January 2016}}</ref> || colspan="2" | {{example needed|date=January 2016}} || || Tapped.<ref name="tacana"/>
|-
|-
| colspan="2" | [[Turkish language|Turkish]]{{sfnp|Yavuz|Balcı|2011|p=25}} || {{lang|tr|[[Turkish alphabet|'''r'''üya]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈɾ̞ÿjä]}} || 'dream' || Tapped; word-initial allophone of {{IPA|/ɾ/}}.{{sfnp|Yavuz|Balcı|2011|p=25}} See [[Turkish phonology]]
| colspan="2" | [[Turkish language|Turkish]]{{sfnp|Yavuz|Balcı|2011|p=25}} || {{lang|tr|[[Turkish alphabet|'''r'''üya]]|italic=yes}} || {{IPA|[ˈɾ̞yːjɑ]}} || 'dream' || Tapped; word-initial allophone of {{IPA|/ɾ/}}.{{sfnp|Yavuz|Balcı|2011|p=25}} See [[Turkish phonology]]
|}

==Voiced lateral-median fricative==
{{Infobox IPA
|ipa symbol=ʫ
|ipa symbol2=ð̠ˡ
|ipa symbol3=ɮ͡ð̠
|ipa symbol4=ɮ͡z
}}
{{Infobox IPA
|above=Voiceless dental lateral–median fricative
|ipa symbol=ʫ̪
|ipa symbol2=ðˡ
|ipa symbol3=ɮ̪͡ð
}}

The '''voiced alveolar non-sibilant fricative''' (also known as a "lisp" fricative) is a consonantal sound. Consonants is pronounced with simultaneous lateral and central airflow.

===Features===
{{fricative}} However, it does not have the grooved tongue and directed airflow, or the high frequencies, of a sibilant.
{{alveolar}}
{{voiced}}
{{oral}}
{{central articulation}}
{{lateral}}
{{pulmonic}}

===Occurrence===
{| class="wikitable"
! colspan="2" |Language !! Word !! [[International Phonetic Alphabet|IPA]] !! Meaning !! Notes
|-
| [[Arabic dialects|Arabic]]<ref>Heselwood (2013) ''Phonetic transcription in theory and practice'', p 122–123</ref><ref>{{cite web|url=https://www.academia.edu/8283145|title=Lateral fricatives and lateral emphatics in southern Saudi Arabia and Mehri|author=Janet Watson|work=academia.edu|date=January 2011 }}</ref><ref>{{cite journal | url=https://www.academia.edu/8283071 | title=Lateral reflexes of Proto-Semitic D and Dh in Al-Rubu'ah dialect, south-west Saudi Arabic: Electropalatographic and acoustic evidence | journal=Nicht Nur mit Engelszungen: Beiträge zur Semitischen Dialektologie: Festschrift für Werner Arnold | date=January 2013 | last1=Watson | first1=Janet }}</ref>
| [[Rijal Almaʽa dialect|Rijal Almaʽa]]
| {{lang|ar|'''ض'''بع}}
| {{IPA|[ðˡˤabʕ]}}
| 'hyena'
|
|-
|colspan=2| [[Mehri language|Mehri]]<ref>{{cite web|url=https://www.academia.edu/8283145|title=Lateral fricatives and lateral emphatics in southern Saudi Arabia and Mehri|author=Janet Watson|work=academia.edu|date=January 2011 }}</ref>
| {{lang|gdq|'''ذ'''وفر}}
| {{IPA|[ðˡˤoːfar]}}
| 'plait'
|
|}
|}


Line 387: Line 518:
}}
}}
* {{citation
* {{citation
|last = Arvaniti
|last = Arvaniti
|first = Amalia
|first = Amalia
|year = 2007
|year = 2007
|title = Greek Phonetics: The State of the Art
|title = Greek Phonetics: The State of the Art
|pages = 97–208
|pages = 97–208
|journal = Journal of Greek Linguistics
|journal = Journal of Greek Linguistics
|volume = 8
|volume = 8
|url = http://www.kent.ac.uk/secl/ell/staff/amalia-arvaniti/docs/Greek%20Phonetics%20-%20The%20State%20of%20the%20Art.pdf
|url = http://www.kent.ac.uk/secl/ell/staff/amalia-arvaniti/docs/Greek%20Phonetics%20-%20The%20State%20of%20the%20Art.pdf
|doi = 10.1075/jgl.8.08arv
|doi = 10.1075/jgl.8.08arv
|url-status = dead
|url-status = dead
|archive-url = https://web.archive.org/web/20131211020607/http://www.kent.ac.uk/secl/ell/staff/amalia-arvaniti/docs/Greek%20Phonetics%20-%20The%20State%20of%20the%20Art.pdf
|archive-url = https://web.archive.org/web/20131211020607/http://www.kent.ac.uk/secl/ell/staff/amalia-arvaniti/docs/Greek%20Phonetics%20-%20The%20State%20of%20the%20Art.pdf
|archive-date = 2013-12-11
|archive-date = 2013-12-11
|citeseerx = 10.1.1.692.1365
|citeseerx = 10.1.1.692.1365
}}
}}
* {{citation
* {{citation
|last=Axundov
|last=Axundov
Line 436: Line 567:
|doi=10.1017/S0025100305002148
|doi=10.1017/S0025100305002148
|doi-access=free
|doi-access=free
|url=https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/33383/7/S0025100305002148a.pdf
}}
}}
*{{citation
*{{citation
Line 460: Line 592:
|pages=53–56
|pages=53–56
|doi=10.1017/S0025100300004618
|doi=10.1017/S0025100300004618
|s2cid=249411809
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 491: Line 624:
|pages=90–94
|pages=90–94
|doi=10.1017/S0025100300005223
|doi=10.1017/S0025100300005223
|s2cid=249414876
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 558: Line 692:
|doi=10.1017/S1360674301000223
|doi=10.1017/S1360674301000223
|s2cid=91182225
|s2cid=91182225
|url=https://semanticscholar.org/paper/139a7e63af5f60417530d22d8d5ec4aa1aa871b7
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 585: Line 718:
}}
}}
* {{citation
* {{citation
|last=Klagstad Jr.
|last=Klagstad
|first=Harold L.
|first=Harold L. Jr.
|year=1958
|year=1958
|pages=42–54
|pages=42–54
Line 706: Line 839:
|issue=2
|issue=2
|year=2005
|year=2005
|pages=377–413}}
|pages=377–413
|access-date=2006-03-22
|archive-date=2021-02-25
|archive-url=https://web.archive.org/web/20210225010914/http://www.humnet.unipi.it/slifo/2005vol2/Marotta-Barth3.2.pdf
|url-status=dead
}}
* {{citation
* {{citation
|last1 = Martínez-Celdrán
|last1 = Martínez-Celdrán
Line 734: Line 872:
|doi=10.1017/S0025100308003344
|doi=10.1017/S0025100308003344
|url=http://www.balsas-nahuatl.org/mixtec/Christian_articles/Otomanguean/Merrill.pdf
|url=http://www.balsas-nahuatl.org/mixtec/Christian_articles/Otomanguean/Merrill.pdf
|doi-access=free
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 745: Line 884:
|pages=103–114
|pages=103–114
|doi=10.1017/S0025100306002842
|doi=10.1017/S0025100306002842
|doi-access=free
|url=http://www.uta.edu/faculty/cmfitz/swnal/projects/CoLang/courses/Transcription/Mott_2007.pdf
|hdl=2445/49131
|hdl-access=free
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 782: Line 923:
|title= Fanetyka belaruskai litaraturnai movy
|title= Fanetyka belaruskai litaraturnai movy
|year=1989
|year=1989
|publisher=Навука і тэхніка
|isbn=978-5-343-00292-8
|isbn=978-5-343-00292-8
}}
}}
Line 789: Line 931:
|title=Fonetika a fonologie češtiny
|title=Fonetika a fonologie češtiny
|year=1994
|year=1994
|publisher=Karolinum
|isbn=978-8070668436
|isbn=978-8070668436
}}
}}
Line 807: Line 950:
|doi=10.1017/S0025100300005430
|doi=10.1017/S0025100300005430
|year=1997
|year=1997
|s2cid=145119728
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 818: Line 962:
|pages=203–216
|pages=203–216
|doi=10.1159/000259344
|doi=10.1159/000259344
|s2cid=145316121
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 881: Line 1,026:
|doi=10.1017/S0025100306002659
|doi=10.1017/S0025100306002659
|url=https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A7DCF9606BA856FCA5CC25918ADB37EF/S0025100306002659a.pdf/standard_georgian.pdf
|url=https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A7DCF9606BA856FCA5CC25918ADB37EF/S0025100306002659a.pdf/standard_georgian.pdf
|doi-access=free
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 897: Line 1,043:
|doi=10.1017/S0025100312000102
|doi=10.1017/S0025100312000102
|url=http://www.fon.hum.uva.nl/katerina/documents/illustration-of-Czech.pdf
|url=http://www.fon.hum.uva.nl/katerina/documents/illustration-of-Czech.pdf
|doi-access=free
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 938: Line 1,085:
|pages=37–41
|pages=37–41
|doi=10.1017/S0025100300004266
|doi=10.1017/S0025100300004266
|s2cid=243640727
}}
}}
*{{citation
*{{citation
Line 944: Line 1,092:
|year=1987
|year=1987
|title=A Vietnamese Reference Grammar
|title=A Vietnamese Reference Grammar
|publisher=University of Hawaii Press
|isbn=978-0-8248-1117-4
|isbn=978-0-8248-1117-4
}}
}}
Line 961: Line 1,110:
|last=Watson
|last=Watson
|first=Kevin
|first=Kevin
|year= 2007
|year=2007
|title=Liverpool English
|title=Liverpool English
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|journal=Journal of the International Phonetic Association
Line 967: Line 1,116:
|issue=3
|issue=3
|pages=351–360
|pages=351–360
|url=http://eprints.lancs.ac.uk/4011/1/download2.pdf?origin=publication_detail
|doi=10.1017/s0025100307003180
|doi=10.1017/s0025100307003180
|doi-access=free
}}
}}
* {{citation
* {{citation
Line 1,003: Line 1,152:
|pages=154–158
|pages=154–158
|chapter-url=http://www.uta.edu/faculty/cmfitz/swnal/projects/CoLang/courses/Transcription/rosettaproject_tur_phon-2.pdf
|chapter-url=http://www.uta.edu/faculty/cmfitz/swnal/projects/CoLang/courses/Transcription/rosettaproject_tur_phon-2.pdf
|access-date=2015-04-12
|archive-date=2018-07-25
|archive-url=https://web.archive.org/web/20180725111322/http://www.uta.edu/faculty/cmfitz/swnal/projects/CoLang/courses/Transcription/rosettaproject_tur_phon-2.pdf
|url-status=dead
}}
}}
{{refend}}
{{refend}}
Line 1,017: Line 1,170:
[[Category:Central consonants]]
[[Category:Central consonants]]
[[Category:Voiced oral consonants]]
[[Category:Voiced oral consonants]]
[[Category:Pulmonic consonants]]

Revision as of 19:58, 13 June 2024

The voiced alveolar fricatives are consonantal sounds. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents these sounds depends on whether a sibilant or non-sibilant fricative is being described.

  • The symbol for the alveolar sibilant is ⟨z⟩, and the equivalent X-SAMPA symbol is z. The IPA letter ⟨z⟩ is not normally used for dental or postalveolar sibilants in narrow transcription unless modified by a diacritic (⟨⟩ and ⟨⟩ respectively).
  • The IPA symbol for the alveolar non-sibilant fricative is derived by means of diacritics; it can be ⟨ð̠⟩ or ⟨ɹ̝⟩.
Voiced coronal fricatives
Dental Denti-
alveolar
Alveolar Post-alveolar
Retracted Retroflex Palato-
alveolar
Alveolo-
palatal
Sibilant plain ʐ ʒ ʑ
Non-sibilant ð ð͇ ɻ̝
tapped ɾ̞
Coronal sibilants
IPA
symbol
meaning
place
of articulation
passive
(mouth)
dental
advanced
(denti-alveolar)
alveolar
retracted
(postalveolar)
active
(tongue)
apical
laminal
ʐ retroflex
secondary palatalized coronal
ʑ alveolo-palatal
ʒ palato-alveolar
labialized coronal
velarized coronal
pharyngealized coronal
voice-onset time breathy coronal

Voiced alveolar sibilant

Voiced alveolar fricative
z
IPA Number133
Audio sample
Encoding
Entity (decimal)&#122;
Unicode (hex)U+007A
X-SAMPAz
Braille⠵ (braille pattern dots-1356)
Voiced laminal dentalized alveolar sibilant
Voiced laminal predorsal alveolar sibilant
Voiced alveolar retracted sibilant
zᶾ
Encoding
Entity (decimal)&#122;​&#826;
Unicode (hex)U+007A U+033A

The voiced alveolar sibilant is common across European languages, but is relatively uncommon cross-linguistically compared to the voiceless variant. Only about 28% of the world's languages contain a voiced dental or alveolar sibilant. Moreover, 85% of the languages with some form of [z] are languages of Europe, Africa, or Western Asia.

Features

  • Its manner of articulation is sibilant fricative, which means it is generally produced by channeling air flow along a groove in the back of the tongue up to the place of articulation, at which point it is focused against the sharp edge of the nearly clenched teeth, causing high-frequency turbulence.
  • There are at least three specific variants of [z]:
    • Dentalized laminal alveolar (commonly called "dental"), which means it is articulated with the tongue blade very close to the upper front teeth, with the tongue tip resting behind lower front teeth. The hissing effect in this variety of [z] is very strong.[1]
    • Non-retracted alveolar, which means it is articulated with either the tip or the blade of the tongue at the alveolar ridge, termed respectively apical and laminal. According to Ladefoged & Maddieson (1996) about half of English speakers use a non-retracted apical articulation.
    • Retracted alveolar, which means it is articulated with either the tip or the blade of the tongue slightly behind the alveolar ridge, termed respectively apical and laminal. Acoustically, it is close to [ʒ] or laminal [ʐ].
  • Its phonation is voiced, which means the vocal cords vibrate during the articulation.
  • It is an oral consonant, which means air is allowed to escape through the mouth only.
  • It is a central consonant, which means it is produced by directing the airstream along the center of the tongue, rather than to the sides.
  • Its airstream mechanism is pulmonic, which means it is articulated by pushing air solely with the intercostal muscles and abdominal muscles, as in most sounds.

Occurrence

Dentalized laminal alveolar

Language Word IPA Meaning Notes
Armenian Eastern[2] զարդ/zart [z̪ɑɾt̪ʰ] 'decoration'
Azerbaijani[3] z [z̪ɔʁ] 'sprout'
Belarusian[4] база/baza [ˈbäz̪ä] 'base' Contrasts with palatalized form. See Belarusian phonology
Bulgarian[5] езеро/ezero [ˈɛz̪ɛro] 'lake' Contrasts with palatalized form.
Czech[6] zima [ˈz̪ɪmä] 'winter' See Czech phonology
English Multicultural London[7] zoo [z̪ʏˑy̯] 'zoo' See English phonology
French[8][9] zèbre [z̪ɛbʁ] 'zebra' See French phonology
Hungarian[10] zálog [ˈz̪äːl̪oɡ] 'pledge' See Hungarian phonology
Kashubian[11] [example needed]
Kazakh[12] заң/z [z̪ɑŋ] 'law'
Kyrgyz[13] заң/zań
Latvian[14] zars [z̪ärs̪] 'branch' See Latvian phonology
Macedonian[15] зошто/zošto [ˈz̪ɔʃt̪ɔ] 'why' See Macedonian phonology
Mirandese daprendizaige [d̪əpɾẽd̪iˈz̪ajʒ(ɯ̽)] 'learning' Contrasts seven sibilants altogether, preserving medieval Ibero-Romance contrasts.
Polish[1][16] zero [ˈz̪ɛrɔ] 'zero' See Polish phonology
Portuguese Most speakers Estados Unidos [isˈt̪ad̪uz̪‿ʉˈnid͡zᶶ(ˢ)] 'United States' See Portuguese phonology
Romanian[17] zar [z̪är] 'dice' See Romanian phonology
Russian[18] заезжать / zaězžať [z̪əɪˈʑʑætʲ] 'to pick up' Contrasts with palatalized form. See Russian phonology
Serbo-Croatian[19][20] зајам / zajam [z̪ǎːjäm] 'loan' See Serbo-Croatian phonology
Slovak zima [ˈz̪imä] 'winter'
Slovene[21] zima [ˈz̪ìːmá] 'winter'
Turkish[8][22] z [ɟø̞̈z̪] 'eye' See Turkish phonology
Ukrainian[23] зуб/zub [z̪ub] 'tooth' Contrasts with palatalized form. See Ukrainian phonology
Upper Sorbian[24] koza [ˈkɔz̪ä] 'goat'
Uzbek[25] zafar 'victory'
Vietnamese Hanoi[26] da [z̪äː] 'skin' See Vietnamese phonology

Non-retracted alveolar

Language Word IPA Meaning Notes
Adyghe зы [ˈzə] 'one'
Albanian zjarr [zjar] 'fire'
Arabic Standard[27] زائِر [ˈzaːʔir] 'visitor' See Arabic phonology
Assamese লকীয়া [zɔlɔkija] 'chili'
Assyrian ܙܢ̱ܓܐ zìga [ziɡa] 'bell'
Bengali নামা [namaz] 'Salah' Mostly in loanwords and often replaced by []. See Bengali phonology
Breton iliz [iliz] 'church'
Chechen зурма / zurma [zuɾma] 'music'
Dutch[28][29] zaad [z̻aːt̻] 'seed' Laminal; may have only mid-to-low pitched friction in the Netherlands.[28][29] See Dutch phonology
Emilian Bolognese raån [raːz̺ʌŋ] 'reason' Palatalized apical; may be [ʐ] or [ʒ] instead.
English zoo [zuː] 'zoo' Absent from some Scottish and Asian dialects. See English phonology
Esperanto kuzo [ˈkuzo] 'cousin' See Esperanto phonology
Georgian[30] არი [ˈzɑɾi] 'bell'
Greek Athens dialect[31] ζάλη / záli [ˈz̻ali] 'dizziness' See Modern Greek phonology
Hebrew זאב [zeˈʔev] 'wolf' See Modern Hebrew phonology
Hindustani Hindi ज़मीन [zəmiːn] 'land' May be replaced in Hindi by []. See Hindustani phonology
Urdu زمین
Japanese[32] 全部 / zenbu [zembɯ] 'everything' See Japanese phonology
Kabardian зы [ˈzə] 'one'
Kalaw Lagaw Ya zilamiz [zilʌmiz] 'go'
Kashmiri ज़ानुन / زانُن [zaːnun] 'to know'
Khmer បែលហ្ស៊ិក / bêlhsĭk [ɓaelzɨk] noun: 'Belgium', 'Belgian(s)'
adjective: 'Belgian'
See Khmer phonology
Konda[33][34] sunz [sunz] 'to sleep'
Malay beza [bezə] 'difference'
Maltese żelu [zelu] 'zeal'
Marathi [zər] 'if' See Marathi phonology.
Occitan Limousin jòune [ˈzɒwne] 'young' See Occitan phonology
Persian روز [ɾuːz] 'day'
Portuguese[35] casa [ˈkazɐ] 'house' See Portuguese phonology
Punjabi Gurmukhi ਜ਼ਾ [həˈzaːr] 'thousand' May be replaced by [] in Gurmukhi (Indian) varieties.
Shahmukhi ہزار
Spanish Andalusian comunismo [ko̞muˈnizmo̞] 'Communism' Allophone of /s/ before voiced consonants, when it is not debuccalized to [h ~ ɦ]. Present in dialects which realize /s/ as a non-retracted alveolar fricative. Before /d/ it is dental [z̪].
Latin American
Filipino
Swahili lazima [lɑzimɑ] 'must'
Tamil Jaffna Tamil கடுதாசி [kɐɖuðaːzi] 'letter' Was only reported for 1 speaker in the sample but he pronounced it regularly.[36]
West Frisian[37] sizze [ˈsɪzə] 'to say' It never occurs in word-initial positions. See West Frisian phonology
Yi / ssy [zɹ̩˧] 'generation'
Yiddish זון / zien [zin] 'son'
Zapotec Tilquiapan[38] guanaz [ɡʷanaz] 'went to grab'

Retracted alveolar

Language Word IPA Meaning Notes
Catalan[39][40] zel [ˈz̺ɛɫ] 'zeal' Apical. See Catalan phonology
Galician mesmo [ˈme̞z̺mo̞] 'same' Apical. Allophone of /s/ before voiced consonants. Before /d/ it is pronounced dentally [z̪].
Greek[41] μάζα / za [ˈmɐz̠ɐ] 'mass' See Modern Greek phonology
Italian Central Italy[42] caso [ˈkäːz̠o] 'case' Present in Lazio north of Cape Linaro,[42] most of Umbria[42] (save Perugia and the extreme south)[42] and Le Marche south of the Potenza.[42]
Northern Italy[43][44] Apical.[45] Present in many areas north of the La Spezia–Rimini Line.[46][47] See Italian phonology
Sicily[42] Present south and west of a line drawn from Syracuse to Cefalù.[42]
Low German[48] [example needed]
Maldivian zaraafaa [z̺aˈraːfaː] 'giraffe'
Mirandese eisistir [e̞jz̺is̺ˈtiɾ] 'to exist' Apical. Mirandese and neighboring Portuguese dialects were the only surviving oral tradition to preserve all seven mediaeval Ibero-Romance sibilants: ⟨ch⟩ //, ⟨x⟩ /ʃ/, ⟨g⟩/⟨j⟩ /ʒ/, ⟨c⟩/⟨ç⟩ //, ⟨z⟩ /z̪/, ⟨s⟩/-⟨ss⟩- //, -⟨s⟩- /z̺/
Occitan Gascon casèrna [kaz̺ɛrno] 'barracks' See Occitan phonology
Languedocien ser [bez̺e] 'to see'
Piedmontese amis [aˈmiz̠] 'friend' Apical. See Piemontese phonology
Portuguese Coastal Northern European [example needed] Merges with non-retracted /z/. See Portuguese phonology
Inland Northern European [example needed] Apical. Contrasts with non-retracted /z/. See Portuguese phonology
Spanish Andean mismo [ˈmiz̺mo̞] 'same' Apical. Allophone of /s/ before voiced consonants. Before /d/ it is pronounced dentally [z̪]. See Spanish phonology
Castilian
Paisa Region

Variable

Language Word IPA Meaning Notes
German Standard[49] sauber [ˈzäʊ̯bɐ] 'clean' Varies between dentalized laminal, non-retracted laminal and non-retracted apical.[49] See Standard German phonology
Italian Standard[50] caso [ˈkäːzo] 'case' Varies between dentalized laminal and non-retracted apical.[50] See Italian phonology
Ticino[45] Varies between dentalized laminal and non-retracted apical.[51] Both variants may be labiodentalized.[45] See Italian phonology

Voiced alveolar non-sibilant fricative

Voiced alveolar non-sibilant fricative
ð̠
ð͇
ɹ̝
Audio sample
Encoding
Entity (decimal)&#240;​&#800;
Unicode (hex)U+00F0 U+0320
Voiced alveolar tapped fricative
ɾ̞
ɹ̝̆
IPA Number124 430
Audio sample

The voiced alveolar non-sibilant fricative is a consonantal sound. As the International Phonetic Alphabet does not have separate symbols for the alveolar consonants (the same symbol is used for all coronal places of articulation that are not palatalized), it can represent the sound as in a number of ways including ⟨ð̠⟩ or ⟨ð͇⟩ (retracted or alveolarized [ð], respectively), ⟨ɹ̝⟩ (constricted [ɹ]), or ⟨⟩ (lowered [d]).

Few languages also have the voiced alveolar tapped fricative, which is simply a very brief apical alveolar non-sibilant fricative, with the tongue making the gesture for a tapped stop but not making full contact. It can be indicated in the IPA with the lowering diacritic to show that full occlusion does not occur. Flapped fricatives are theoretically possible but are not attested.[52]

Features

Occurrence

Language Word IPA Meaning Notes
Aragonese Chistabino[53] aire [ˈäi̯ɾ̞e̞] 'air' Tapped; common realization of /ɾ/.[53]
Czech[54] čtyři [ˈt͡ʃtɪɹ̝ɪ] 'four' May be a fricative trill[54] or a tap fricative instead.[55] It contrasts with /r/ and /ʒ/. See Czech phonology
Dahalo[56] [káð̠i] 'work' Apical; only weakly fricated. It is a common intervocalic allophone of /d̠/, and may be an approximant [ð̠˕] or simply a plosive [d] instead.[57]
Dutch[58] voor [vöːɹ̝] 'for' One of many possible realizations of /r/; distribution unclear. See Dutch phonology
Emilian Bolognese chè [ˈkɛːð̠] 'case' Laminal
English Scouse[59] maid [meɪð̠] 'maid' Allophone of /d/. See English phonology
South African[60][61] round [ɹ̝æʊ̯nd] 'round' Apical,[61] present in some urban dialects.[60] See South African English phonology
Icelandic[62][63] bróðir [ˈpro͡uːð̠ɪr] 'brother' Usually apical,[62][63] may be closer to an approximant. See Icelandic phonology
Italian Sicily[64] terra [ˈt̪ɛɹ̝ä] 'earth' Apical; corresponds to /rr/ in standard Italian.[64] See Italian phonology
Manx mooar [muːɹ̝] 'big' Common word-final realization of /r/.
Spanish[65] Aragonese aire [ˈäi̯ɾ̞e̞] 'air' Tapped; possible realization of /ɾ/.[65] See Spanish phonology
Swedish Central Standard[66][67] vandrare [²vän̪ːd̪ɹ̝äɹɛ] 'wanderer' Allophone of /r/ around the Stockholm area. See Swedish phonology
Tacana[68] [example needed] Tapped.[68]
Turkish[69] rüya [ˈɾ̞yːjɑ] 'dream' Tapped; word-initial allophone of /ɾ/.[69] See Turkish phonology

Voiced lateral-median fricative

Voiced alveolar lateral–median fricative
ʫ
ð̠ˡ
ɮ͡ð̠
ɮ͡z
Voiceless dental lateral–median fricative
ʫ̪
ðˡ
ɮ̪͡ð

The voiced alveolar non-sibilant fricative (also known as a "lisp" fricative) is a consonantal sound. Consonants is pronounced with simultaneous lateral and central airflow.

Features

Occurrence

Language Word IPA Meaning Notes
Arabic[70][71][72] Rijal Almaʽa ضبع [ðˡˤabʕ] 'hyena'
Mehri[73] ذوفر [ðˡˤoːfar] 'plait'

See also

Notes

  1. ^ a b Puppel, Nawrocka-Fisiak & Krassowska (1977:149), cited in Ladefoged & Maddieson (1996:154)
  2. ^ Kozintseva (1995), p. 7.
  3. ^ Axundov (1983), pp. 115, 136, 139–142.
  4. ^ Padluzhny (1989), p. 47.
  5. ^ Klagstad (1958), p. 46.
  6. ^ Palková (1994), p. 228.
  7. ^ "english speech services | Accent of the Year / sibilants in MLE". 31 December 2011. Retrieved 2 December 2015.
  8. ^ a b Adams (1975), p. 288.
  9. ^ Fougeron & Smith (1999), p. 79.
  10. ^ Szende (1999), p. 104.
  11. ^ Jerzy Treder. "Fonetyka i fonologia". Archived from the original on 2016-03-04.
  12. ^ Kara (2002), p. 10.
  13. ^ Kara (2003), p. 11.
  14. ^ Nau (1998), p. 6.
  15. ^ Lunt (1952), p. 1.
  16. ^ Rocławski (1976), pp. 149.
  17. ^ Ovidiu Drăghici. "Limba Română contemporană. Fonetică. Fonologie. Ortografie. Lexicologie" (PDF). Retrieved April 19, 2013.[permanent dead link]
  18. ^ Chew (2003), p. 67.
  19. ^ Kordić (2006), p. 5.
  20. ^ Landau et al. (1999), p. 67.
  21. ^ Pretnar & Tokarz (1980:21)
  22. ^ Zimmer & Orgun (1999), p. 154.
  23. ^ Buk, Solomija; Mačutek, Ján; Rovenchak, Andrij (2008). "Some properties of the Ukrainian writing system". Glottometrics. 16 (16): 63–79. arXiv:0802.4198. Bibcode:2008arXiv0802.4198B. (PDF ram-verlag.eu)
  24. ^ Šewc-Schuster (1984), pp. 22, 38, 39.
  25. ^ Sjoberg (1963), p. 11.
  26. ^ Thompson (1987), pp. 5 and 7.
  27. ^ Thelwall (1990), p. 37.
  28. ^ a b Gussenhoven (1999), p. 75.
  29. ^ a b Collins & Mees (2003), p. 190.
  30. ^ Shosted & Chikovani (2006), p. 255.
  31. ^ Adams (1975), p. 283.
  32. ^ Okada (1999), p. 117.
  33. ^ Emeneau (1970).
  34. ^ Krishnamurti (2003), p. 70.
  35. ^ Cruz-Ferreira (1995), p. 91.
  36. ^ Zvelebil, Kamil (1965). Some features of Ceylon Tamil. Indo-Iranian Journal. Vol. 9. JSTOR. pp. 113–138. JSTOR 24650188.
  37. ^ Sipma (1913), p. 16.
  38. ^ Merrill (2008), p. 108.
  39. ^ Carbonell & Llisterri (1992), p. 54.
  40. ^ Torreblanca (1988), p. 347.
  41. ^ Arvaniti (2007), p. 12.
  42. ^ a b c d e f g Adams (1975), p. 286.
  43. ^ Adams (1975), pp. 285–286.
  44. ^ Canepari (1992), p. 71-72.
  45. ^ a b c Canepari (1992), p. 72.
  46. ^ Canepari (1992), p. 71.
  47. ^ Adams (1975), p. 285.
  48. ^ Adams (1975), p. 289.
  49. ^ a b Mangold (2005), p. 50.
  50. ^ a b Canepari (1992), p. 68.
  51. ^ Canepari (1992), pp. 68 and 72.
  52. ^ Laver (1994), p. 263.
  53. ^ a b Mott (2007), pp. 104, 112.
  54. ^ a b Ladefoged & Maddieson (1996), pp. 228–230 and 233.
  55. ^ Šimáčková, Podlipský & Chládková (2012), p. 226.
  56. ^ Maddieson et al. (1993:34)
  57. ^ Maddieson et al. (1993:28, 34)
  58. ^ Collins & Mees (2003:199). Authors do not say where exactly it is used.
  59. ^ Watson (2007), pp. 352–353.
  60. ^ a b Ladefoged & Maddieson (1996), p. 236.
  61. ^ a b Ogden (2009), p. 92.
  62. ^ a b Pétursson (1971:?), cited in Ladefoged & Maddieson (1996:145)
  63. ^ a b Grønnum (2005:139)
  64. ^ a b Canepari (1992), pp. 64–65.
  65. ^ a b Mott (2007), p. 112.
  66. ^ Engstrand (1999), pp. 141.
  67. ^ Engstrand (2004), p. 167.
  68. ^ a b "UPSID r[F". Retrieved 24 January 2016.
  69. ^ a b Yavuz & Balcı (2011), p. 25.
  70. ^ Heselwood (2013) Phonetic transcription in theory and practice, p 122–123
  71. ^ Janet Watson (January 2011). "Lateral fricatives and lateral emphatics in southern Saudi Arabia and Mehri". academia.edu.
  72. ^ Watson, Janet (January 2013). "Lateral reflexes of Proto-Semitic D and Dh in Al-Rubu'ah dialect, south-west Saudi Arabic: Electropalatographic and acoustic evidence". Nicht Nur mit Engelszungen: Beiträge zur Semitischen Dialektologie: Festschrift für Werner Arnold.
  73. ^ Janet Watson (January 2011). "Lateral fricatives and lateral emphatics in southern Saudi Arabia and Mehri". academia.edu.

References

  • Adams, Douglas Q. (1975), "The Distribution of Retracted Sibilants in Medieval Europe", Language, 51 (2): 282–292, doi:10.2307/412855, JSTOR 412855
  • Arvaniti, Amalia (2007), "Greek Phonetics: The State of the Art" (PDF), Journal of Greek Linguistics, 8: 97–208, CiteSeerX 10.1.1.692.1365, doi:10.1075/jgl.8.08arv, archived from the original (PDF) on 2013-12-11
  • Axundov, Ağamusa (1983), Azərbaycan dilinin fonetikasi, Baku{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Bauer, Laurie; Dienhart, John M.; Hartvigson, Hans H.; Jakobsen, Leif Kvistgaard (1980), American English Pronunciation: Supplement, Comparison with Danish., Copenhagen: Gyldendalske Boghandel, OCLC 54869978
  • Bertinetto, Marco; Loporcaro, Michele (2005), "The sound pattern of Standard Italian, as compared with the varieties spoken in Florence, Milan and Rome" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 35 (2): 131–151, doi:10.1017/S0025100305002148
  • Canepari, Luciano (1992), Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana [Handbook of Italian Pronunciation] (in Italian), Bologna: Zanichelli, ISBN 978-88-08-24624-0
  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), "Catalan", Journal of the International Phonetic Association, 22 (1–2): 53–56, doi:10.1017/S0025100300004618, S2CID 249411809
  • Chew, Peter A. (2003), A computational phonology of Russian, Universal Publishers
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [First published 1981], The Phonetics of English and Dutch (5th ed.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 978-9004103405
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "European Portuguese", Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90–94, doi:10.1017/S0025100300005223, S2CID 249414876
  • Engstrand, Olle (2004), Fonetikens grunder (in Swedish), Lund: Studenlitteratur, ISBN 978-91-44-04238-1
  • Engstrand, Olle (1999), "Swedish", Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the usage of the International Phonetic Alphabet., Cambridge: Cambridge University Press, pp. 140–142, ISBN 978-0-521-63751-0
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L. (1999), "French", Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge University Press, pp. 73–76, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Grønnum, Nina (2005), Fonetik og fonologi, Almen og Dansk (3rd ed.), Copenhagen: Akademisk Forlag, ISBN 978-87-500-3865-8
  • Gussenhoven, Carlos (1999), "Dutch", Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 74–77, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Honeybone, P (2001), "Lenition inhibition in Liverpool English", English Language and Linguistics, 5 (2): 213–249, doi:10.1017/S1360674301000223, S2CID 91182225
  • Jespersen, Otto (1897–1899), Fonetik, Copenhagen: Det Schubotheske Forlag
  • Kara, Dávid Somfai (2002), Kazak, Lincom Europa, ISBN 9783895864704
  • Kara, Dávid Somfai (2003), Kyrgyz, Lincom Europa, ISBN 978-3895868436
  • Klagstad, Harold L. Jr. (1958), The Phonemic System of Colloquial Standard Bulgarian, American Association of Teachers of Slavic and East European Languages, pp. 42–54
  • Kordić, Snježana (2006), Serbo-Croatian, Languages of the World/Materials; 148, Munich & Newcastle: Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-161-1
  • Kozintseva, Natalia (1995), Modern Eastern Armenian, Lincom Europa, ISBN 978-3895860355
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). The Sounds of the World's Languages. Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-19815-6.
  • Landau, Ernestina; Lončarić, Mijo; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999), "Croatian", Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 66–69, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Laver, John (1994), Principles of Phonetics, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-45655-5
  • Lin, Hua (2001), A Grammar of Mandarin Chinese, Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-642-5
  • Lunt, Horace G. (1952), Grammar of the Macedonian Literary Language, Skopje{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Maddieson, Ian (1984), Patterns of Sound, Cambridge University Press
  • Maddieson, Ian; Spajić, Siniša; Sands, Bonny; Ladefoged, Peter (1993), "Phonetic structures of Dahalo", in Maddieson, Ian (ed.), UCLA working papers in phonetics: Fieldwork studies of targeted languages, vol. 84, Los Angeles: The UCLA Phonetics Laboratory Group, pp. 25–65
  • Mangold, Max (2005) [First published 1962], Das Aussprachewörterbuch (6th ed.), Mannheim: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04066-7
  • Marotta, Giovanna; Barth, Marlen (2005), "Acoustic and sociolingustic aspects of lenition in Liverpool English" (PDF), Studi Linguistici e Filologici Online, 3 (2): 377–413, archived from the original (PDF) on 2021-02-25, retrieved 2006-03-22
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castilian Spanish", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 255–259, doi:10.1017/S0025100303001373
  • Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquiapan Zapotec" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 38 (1): 107–114, doi:10.1017/S0025100308003344
  • Mott, Brian (2007), "Chistabino (Pyrenean Aragonese)", Journal of the International Phonetic Association, 37 (1): 103–114, doi:10.1017/S0025100306002842, hdl:2445/49131
  • Nau, Nicole (1998), Latvian, Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-228-1
  • Ogden, Richard (2009), An Introduction to English Phonetics, Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd., ISBN 978-0-7486-2540-6
  • Okada, Hideo (1999), "Japanese", in International Phonetic Association (ed.), Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge University Press, pp. 117–119, ISBN 978-0-52163751-0
  • Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy, Навука і тэхніка, ISBN 978-5-343-00292-8
  • Palková, Zdena (1994), Fonetika a fonologie češtiny, Karolinum, ISBN 978-8070668436
  • Pandeli, H; Eska, J; Ball, Martin; Rahilly, J (1997), "Problems of phonetic transcription: the case of the Hiberno-English slit-t", Journal of the International Phonetic Association, 27 (1–2): 65–75, doi:10.1017/S0025100300005430, S2CID 145119728
  • Pétursson, Magnus (1971), "Étude de la réalisation des consonnes islandaises þ, ð, s, dans la prononciation d'un sujet islandais à partir de la radiocinématographie", Phonetica, 33 (4): 203–216, doi:10.1159/000259344, S2CID 145316121
  • Pretnar, Tone; Tokarz, Emil (1980), Slovenščina za Poljake: Kurs podstawowy języka słoweńskiego, Katowice: Uniwersytet Śląski
  • Puppel, Stanisław; Nawrocka-Fisiak, Jadwiga; Krassowska, Halina (1977), A handbook of Polish pronunciation for English learners, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, ISBN 9788301012885
  • Qafisheh, Hamdi A. (1977), A short reference grammar of Gulf Arabic, Tucson, Arizona: University of Arizona Press, ISBN 978-0-8165-0570-8
  • Rocławski, Bronisław (1976), Zarys fonologii, fonetyki, fonotaktyki i fonostatystyki współczesnego języka polskiego, Gdańsk: Wydawnictwo Uczelniane Uniwersytetu Gdańskiego
  • Šewc-Schuster, Hinc (1984), Gramatika hornjo-serbskeje rěče, Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina
  • Shosted, Ryan K.; Chikovani, Vakhtang (2006), "Standard Georgian" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 36 (2): 255–264, doi:10.1017/S0025100306002659
  • Šimáčková, Šárka; Podlipský, Václav Jonáš; Chládková, Kateřina (2012), "Czech spoken in Bohemia and Moravia" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 42 (2): 225–232, doi:10.1017/S0025100312000102
  • Sipma, Pieter (1913), Phonology & grammar of modern West Frisian, London: Oxford University Press
  • Sjoberg, Andrée F. (1963), Uzbek Structural Grammar, Uralic and Altaic Series, vol. 18, Bloomington: Indiana University
  • Szende, Tamás (1999), "Hungarian", Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 104–107, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Thelwall, Robin (1990), "Arabic", Journal of the International Phonetic Association, 20 (2): 37–41, doi:10.1017/S0025100300004266, S2CID 243640727
  • Thompson, Laurence C. (1987), A Vietnamese Reference Grammar, University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-1117-4
  • Torreblanca, Máximo (1988), "Latín Basium, Castellano Beso, Catalán Bes, Portugués Beijo", Hispanic Review, 56 (3): 343–348, doi:10.2307/474023, JSTOR 474023
  • Watson, Kevin (2007), "Liverpool English", Journal of the International Phonetic Association, 37 (3): 351–360, doi:10.1017/s0025100307003180
  • Wheeler, Max W. (2005), The Phonology Of Catalan, Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-925814-7
  • Yavuz, Handan; Balcı, Ayla (2011), Turkish Phonology and Morphology, Eskişehir: Anadolu Üniversitesi, ISBN 978-975-06-0964-0
  • Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), "Turkish" (PDF), Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 154–158, ISBN 978-0-521-65236-0, archived from the original (PDF) on 2018-07-25, retrieved 2015-04-12