Skip to main content

We’re fighting to restore access to 500,000+ books in court this week. Join us!

Full text of "Sacris Erudiri A Journal of Late Antique and Medieval Christianity"

See other formats


sacris erudiri 


A Journal on the Inheritance of Early and Medieval Christianity 


XLII 
2004 


BREPOLS 


sacris erudiri 
A Journal on the Inheritance of Early and Medieval Christianity 


Sacris Erudiri was founded in 1948 by Dom Eligius Dekkers as a 
Jaarboek voor Godsdienstwetenschappen, an annual journal for the study 
of religion. The founder's aim was to bring to public attention specia- 
list studies and research on very diverse aspects of the study of religion 
and in this way to promote interdisciplinary dialogue. Since the foun- 
dation of the Corpus Christianorum and its various series Sacris Erudiri 
has grown into an established journal in which studies on Christian 
texts can be found. 

The new editorial team wishes to strengthen this latter line of 
research so that Sacris Erudiri will become a forum to bring to the fore 
the Christian elements of late antique and medieval culture. To this 
end a new subtitle, A Journal on the Inheritance of Early and Medieval 
Christianity, has been supplied. In particular, the editors hope that 
Sacris Erudiri will be a journal in which the contributors to the various 
activities of Corpus Christianorum will wish to present the results of 
their research into the content, language or style, as well as the textu- 
al tradition and critical edition of Christian texts. 


Cover illustration: Man reading. Wall-painting on 
ISBN 51479-0 the wall of the entrance to a burial chamber (Nestori 
58) in the catacombe of Peter and Marcellinus in 
Rome (ca. 300 AD) (J. Wipert, Le pitture delle cata- 
combe romane, Rome 1903, τὰν 94). Adaptation for 
250 reproduction by Mathijs Provoost. 


sacris erudiri 
A Journal on the Inheritance of Early and Medieval Christianity 


sacris erudiri 
A Journal on the Inheritance of Early and Medieval Christianity 


Founded by Dom Eligius Dekkers (+ 1998) 


Editorial Board 


F Bossier R.Beyers G.Declercq 7. Goossens 
M. Lamberigts J. Leemans Ρ Van Deun G. Quicke ΝΜ Verbaal 


Editorial Manager 
L. Jocqué 
Advisory Board 
P. Allen P. Bourgain H. Brandenburg M. Cacouros G. Constable 
(Everton Park, Qld) (Paris) (Miinster) (Paris) (Princeton) 


M.C. Diaz y Diaz G.DiMaria EDolbeau  U. Kindermann 
(Santiago de Compostela) (Palermo) (Paris) (Koln) 


C.H. Kneepkens M. Lapidge _E.A. Matter P.Stotz J. Van Engen 
(Groningen) (Cambridge) (Philadelphia) (Zurich) (Notre Dame) 


All correspondence should be addressed to the Editorial Manager: 


Sint-Pietersabdij Steenbrugge 
Baron Ruzettelaan 435 
B-8310 Brugge (Belgium) 


Tel.: +32 (50) 359112 
Fax: +32 (50) 371457 
E-mail: luc,jocque@brepols.net 


Sacris erudiri publishes articles in all major European languages. Norms for publication are 
sent upon request. This journal does not publish any reviews. Publications offered for review 
are listed in the section Opera ad redactionem transmissa. 


Subscriptions and back issues should be ordered directly from the publisher. 


sacris erudiri 


A Journal on the Inheritance of Early and Medieval Christianity 


XLII 
2004 


BREPOLS 


Published with the financial support of 
“Encyclopédie bénédictine” 


Sacris Erudiri is indexed or abstracted in (inter alia) the printed (and, where 
appropriate, electronic) bibliographies of Ephemerides Theologicae Lovanienses, 
Revue d'Histoire Ecclésiastique, L’Année Philologique, Revue des Etudes Augustiniennes, 
Analecta Bollandiana, the International Medieval Bibliography and Medioevo latino: 
bollettino bibliografico della cultura europea dal secolo VI al XIII. 


All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, 
stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, 
electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, 
without the prior permission of the publisher. 


©2004 - BREPOLS& PUBLISHERS, Turnhout (Belgium) 
Printed in Belgium 
D/2004/0095/146 
ISBN 2-503-51479-0 
ISSN 0771-7776 


God and Christ as Agonothetae 
in the Writings of Gregory of Nyssa 


by 
Johan LEEMANS 
(Leuven) 


1. Introduction 


Gregory of Nyssa’s famous ecphrasis of the martyrium of 
Theodore the Recruit in Euchaita contains a few lines about the 
paintings on the wall of the sanctuary. We learn that on these 
walls Theodore's great deeds, resistance, torments and martyr- 
dom were vividly depicted’. What interests us here is that on 
these paintings’ also ‘the human form of Christ who presides 


' GREGORY OF Nyssa, Jn Theodorum (ed. J. CAVARNOS (GNO X,1/2), 
Leiden, Brill, 1990, p. 63, |. 5-12): Ἐπέχρωσε δὲ καὶ ζωγράφος τὰ ἄνθη 
τῆς τέχνης EV εἰκόνι διαγραψάμενος τὰς ἀριστείας τοῦ μάρτυρος, τὰς 
ἐνστάσεις, τὰς ἀλγηδόνας, τὰς θηριώδεις τῶν τυράννων μορφάς, τὰς 
ἐπηρείας, τὴν φλογοτρόφον ἐκείνην κάμινον, τὴν μακαριωτάτην 
τελείωσιν τοῦ ἀθλητοῦ, τοῦ ἀγωνοθέτου Χριστοῦ τῆς ἀνθρωπίνης 
μορφῆς τὸ ἐκτύπωμα, πάντα ἡμῖν ὡς ἐν βιβλίῳ τινὶ γλωττοφόρῳ διὰ 
χρωμάτων τεχνουργησάμενος, ... The painter, too, has spread out the 
blooms of his art, having depicted on an image the martyrs brave deeds, his 
resistance, his torments, the ferocious faces of the tyrants, the insults, that 
fiery furnace, the martyr=s most blessed death and the representation in 
human form of Christ who presides over the contest-all of these he wrought by 
means of colours as if it were a book that uttered speech, ... (ET: C. MANGO, 
The Art of the Byzantine Empire 312-1453 (Sources and Documents in the 
History of Art), Englewood Cliffs NJ, Prentice Hall, 1972, pp. 36-37). 

ἡ As a similar text by Asterius of Amaseia, the Ecphrasis of Euphemia’s 
Martyrdom, makes clear, it is highly likely indeed that it was a series of pan- 
els, rather than one big painting. (ASTERIUS, Description of Euphemia’s 
Martyrdom, C. DATEMA (ed.), Asterius of Amasea. Homilies I-XIV, Leiden, 


Sacris Erudiri 43 (2004): 5-31 © BREPOLS® PUBLISHERS 


6 LEEMANS 


over the contest’ (tod ἀγωνοθέτου Χριστοῦ τῆς ἀνθρωπίνης 
μορφῆς τὸ ἐκτυπώμα) was present. This visual representation of 
Christ in the role of the agonothetes calls for further investiga- 
tion. 

As for the importance of the subject at hand, we offer the fol- 
lowing four elements. First of all we should keep in mind that 
wall paintings, such as the one described, functioned as a kind 
of biblia pauperum: just like the panegyrics on martyrs they were 
destined to encourage Christians by providing examples of how 
to preserve their faith in difficult circumstances’. Uncovering the 
background that resonated within the spectator when beholding 
this visualised metaphor adds to understanding its appeal and 
power. Secondly, this inquiry might add an analysis of a theo- 
logical image developed by Gregory, an author who loved very 
much to use images and inserted them with great creativity and 
flair into the flow of his writings. Thirdly, the image of Christ or 
God‘ as agonothetes is rooted in both the New Testament and 
the pagan past and thus offers one more example of how 
Christianity appropriated and remade its past’. Finally, it might 
add to our understanding of why people converted to 
Christianity and kept adhering to it. Among the many factors 
that all together brought about the “success” of Christianity in 


Brill, 1970, pp. 147-155). ET: C. MANGO, The Art of the Byzantine Empire, 
pp. 37-39. 

51 developed this in my article Schoolrooms for Our Souls. Homilies and 
Visual Representations: the Cult of the Martyrs as a Locus for Religious Education 
in Late Antiquity, in M. DEPAEPE — B. HENKENS (eds.), The Challenge of the 
Visual in the History of Education (Paedagogica Historica -- Supplementary 
Series, 6), Gent, 2000, pp. 113-131. 

‘In most cases the image of agonothetes is applied to Christ but in some 
passages the First Person of the Trinity is also styled as agonothetes. Since the 
theological and christological images are flowing over into each other and 
since in many passages it is not clear which of the two Persons of the Trinity 
is meant, I decided to include all the passages in my survey, also those in 
which the image is clearly applied to God. 

> A recent wide-ranging essay on this aspect of Early Christianity’s intel- 
lectual activity is A. CAMERON, 7o Remake the Past, in G. W. BOWERSOCK — 
Ρ BROWN — O. GraBAR (eds.), Late Antiquity. A Guide to the Postclassical 
World, Cambridge MA, Harvard University Press, 1999, pp. 1-20. 


GOD AND CHRIST AS'‘AGONOTHETAE 7 


the multireligious reality of Late Antiquity, one is highlighting 
nowadays the element of Christian discourse. The basic assump- 
tion of this particular branch of studies is that Christianity could 
only have succeeded in becoming an important religion if its dis- 
course and its self-representation were sufficiently convincing 
and attractive’. “Discourse” denotes in this context not merely 
oral c.q. written speech, but rather the language a society as a 
whole (or a part of this society) develops, both verbal and non- 
verbal. The study of metaphors, the agonothetes being just one 
example, might deepen our understanding of how Christianity 
communicated its messages in an inspiring, reality-rooted, suc- 
cinct form which could function in different contexts. 

The possible relevance of our investigation within the context 
of the sketched kind of research will be briefly indicated at the 
end of the article (5). The lion’s share of this contribution con- 
sists of three parts. I start with an analysis of the triple back- 
ground of the agonothetes-image (2). Then I will sketch the 
presence of the image of Christ/God as agonothetes in Early 
Christian authors before Gregory (3) and in the writings of the 
bishop of Nyssa himself (4). 


2. A Triple Background: Historical, Scriptural, Agonistic 
Language 


When Gregory of Nyssa or another fourth century author 
applied the image of the agonothetes to Christ or God, this had 
in the ears of his audience a resonance on three closely inter- 
twined levels: the historical, the scriptural and the general lan- 
guage level. 

First of all there is the historical level. Despite the fact that the 
games were abolished in many cities, inter alia because of their 
high cost’, people will still have known very well what an agono- 


ΧΑ classic example is A. CAMERON, Christianity and the Rhetoric of Empire: 
the Development of Christian Discourse (Sather Classical Lectures, 55), 
Berkeley, University of California Press, 1991. 

” C, ROUECHE, art. Games as Contests, in G. W. BOWERSOCK — P. BROWN — 
O. GRABAR (eds.), Late Antiquity. A Guide to the Postclassical World, 
Cambridge MA, Harvard University Press 1999, p. 460. 


8 J. LEEMANS 


thetes was and what he did. In the Greek Classical Period the 
responsibilities of the agonothetes were rather modest. He took 
care of the practical organisation of the games and acted as a 
kind of head-referee. Possibly he was also involved in the cere- 
mony of giving the winners their prize. In the Hellenistic and 
Roman period the agonothesia became more and more an hon- 
orific position with heavy financial consequences for those wish- 
ing to take it on. For the agonothetes was not only responsible 
for the organization of the games but also for their financing. He 
became more a kind of president of the games who awarded the 
winners their prize. All these aspects — the organisational, the 
presidential and the agonothetes functioning as a referee — are 
also present in the patristic image of God/Christ as the agono- 
thetes. In the painting on the walls of Theodore’s martyrium 
such as Gregory describes it, one has the impression that the 
presidential aspect prevails: Christ as the president of the games 
looking with approval to Theodore’s ὑπομονή". Since games 
were an integral part of the late antique civilization and the 
agonothetes their most important official, the image of Christ as 
agonothetes had a clear referent in the daily world of the Early 
Christians. Therefore the connection of the agonothetes and the 
several aspects of his function with the figure of Christ made it 
possible to articulate aspects of who Christ is and what he 
means. When we survey the passages in which Gregory uses the 
agonothetes-images in relation to Christ, we will also try to 
highlight which of these aspects are brought to the fore. 
Though, admittedly, the aspects of being the organisator, the 
financier, the president and the referee of the games are in line 
with each other and thus not excluding one another. 


8 Cf. W. DECKER, art. Agonothetes, in Der Neue Pauly 1 (1996), col. 266. 
A concrete example of the role of the agonothetes is given in the famous 
inscription of Oinoanda (ca. 125 AD), which bears testimony to the foun- 
dation of the Demostheneia, games named after Julius Demosthenes, whose 
generous endowment assured their existence. Cf. M. WORRLE, Stadt und Fest 
im kaiserzeitlichen Kleinasien. Studien zu einer agonistischen Stiftung aus 
Oinoanda (Vestigia. Beitrage zur alten Geschichte, 39), Miinchen, Beck, 
1988, esp. pp. 183-209. 

5. See A. GRABAR, Martyrium: recherches sur le culte des reliques et [ἄγε chré- 
tien antique. II. Iconographie, Paris, Collége de France, 1946, p. 71. 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 9 


Consequently it is not always clear which aspect is put most in 
the front. 

But the function of the “historic” agonothetes during the 
games provides only part of the background one needs to under- 
stand the full potential of this christological image. Precisely 
because the great importance of the games and the world of the 
stadion in the daily life of the Roman Empire in the first cen- 
turies of our era, they formed a fruitful breeding ground for 
metaphors, comparisons and images. We find these especially in 
the Pauline writings of the New Testament. Probably also influ- 
enced by the agonistic terminology as it was developed within 
the philosophical context of the moral exhortation and the 
Cynic-Stoic diatribe'’, Paul borrowed from the world of the sta- 
dion many useful comparisons and images to denote the life of 
a Christian with all its hardships. Examples of verses in which 
this agonistic language is rather strong are 1 Corinthians 9,24- 
27"; Philippians 3,14” and 1 Timothy 6,12". One easily under- 


© Cf. V.C. PFITZNER, Paul and the Agon Motif: Traditional Athletic Imagery 
in the Pauline Literature (Supplements to Novum Testamentum, 16), Leiden, 
Brill, 1967 and C. N. Croy, Endurance in Suffering: Hebrews 12:1-13 in its 
Rhetorical, Religious, and Philosophical Context (Society for New Testament 
studies. Monograph series, 98), Cambridge, University Press, 1998. 

" Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς 
δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε. Πᾶς δὲ ὁ ἀγ- 
ὠνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέ- 
φανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδ- 
ήλως, οὕτως πυκτεύω wus οὐκ ἀέρα δέρων: ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ 
σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρυξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. 
ET (RSV): Do you not know that in a race all the runners compete, but only 
one receives the prize? So run that you may obtain it. Every athlete exercises 
self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an 
imperishable. Well, I do not run aimlessly, I do not box as one beating the 
air; but I pommel my body and subdue it, lest after preaching to others I 
myself should be disqualified. 

2 Κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν 
Χριστῷ Inood. ET (RSV): I press on toward the goal for the prize of the 
upward call of God in Christ Jesus. 

'” Αγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου 
ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον 
πολλῶν μαρτύρων. ET (RSV): Fight the good fight of the faith; take hold 


10 LEEMANS 


stands that the combination of the historical reality of the sta- 
dion and the agonistic language in the writings of the Apostle 
fuelled the imagination of Early Christians and inspired them to 
use agonistic comparisons, images and metaphors in their own 
language as well. Gregory of Nyssa is a case in point: in his work 
he often refers to the world of the stadion”. 

A particular field in which this agonistic language proved very 
fruitful was the way Christians thought and talked about mar- 
tyrdom. Words as ἀθλητής and ἀγών became standard terms to 
denote the martyr and martyrdom. This was the case in the early 
Passions and Acts of the martyrs but the terminology is equally 
present in the martyrial encomia of the fourth century”*. Yet the 


of the eternal life to which you were called when you made the good confes- 
sion in the presence of many witnesses. 

4 See e.g. the passages from the Homiliae in Ecclesiasten collected by 
H. DROBNER, Archaeologia patristica: die Schriften der Kirchenviiter als Quellen 
der Archaologie und Kulturgeschichte: Gregor von Nyssa, Homiliae in 
Ecclesiasten (Sussidi allo studio delle antichita cristiane, 10), Vatican City, 
Pontifical Institute of Christian Archaeology, 1996, pp. 127-132. For John 
Chrysostom, see J. A. SAWHILL, The Use of Athletic Metaphors in the Biblical 
Homilies of St. John Chrysostom (A Dissertation Presented to the Faculty of 
Princeton University in Candidacy for the Degree of Doctor of Philosophy), 
Princeton, 1928. 

15 For agonistic terminology in general, see R. MERKELBACH, Der griechis- 
che Wortschatz und die Christen, in Zeitschrift fiir Papyrologie und Epigraphik 
18 (1975), pp. 101-148, esp. pp. 108-137. For this terminology in the (fore- 
most Greek) Passions from the first three centuries, see B. DEHAND- 
SCHUTTER, Martyrium Polycarpi: bijdrage tot de studie van de martelaar in het 
vroege christendom, unpublished doctoral dissertation, Leuven, 1977, pp. 
126-138. For the Cappadocians’ and Chrysostom’s martyrial homilies I refer 
to J. LEEMANS — W. MAYER — P. ALLEN — B. DEHANDSCHUTTER, ‘Let Us Die 
That We May Live. Greek Homilies on Christian Martyrs from Asia Minor, 
Palestine and Syria (c. AD 350 -- AD 450), London-New York, 2003, pp. 29- 
30. For the Cappadocians, see in greater detail J. LEEMANS, Meer dan een 
herinnering. Een historisch-literaire studie van de martelaarsencomia van 
Gregorius van Nyssa, met een bijzondere aandacht voor de Lofrede op Theodorus, 
unpublished doctoral dissertation, Leuven, 2001, pp. 232-241. Some other 
relevant texts are brought together and discussed in I. H. COMBES, Nursing 
Mother, Ancient Shepherd, Athletic Coach? Some Images of Christ in the Early 
Church, in S. PORTER — M. Hayes -- D. Toss (eds.), Jmages of Christ: 
Ancient and Modern (Roehampton Institute London. Papers, 2), Sheffield, 
1997, pp. 113-126, 118-125. 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 11 


agonistic language was to prove itself very useful in other 
domains too. In the fourth century, when the persecutions were 
over and Christianity an established religion, Christians faced 
new challenges and needed other examples than martyrs. Until 
Constantine, to use him as a landmark once more, the questions 
for Christian were: how to survive? How to expand our religion 
in these not the most favourable of times? In that context, the 
martyr was a useful and inspiring example. Afterwards, howev- 
er, the question became: how to lead a truly and rewarding 
Christian life? Which choices do I have to make? How to keep 
up and where do I get encouragement to face the daunting chal- 
lenge of being a good Christian and of imitating the life and 
example of my Saviour? Here the martyr’s role was not ended, as 
the ongoing hagiographical literature suggests, but besides the 
martyrial literature, a new literary genre came into being. This 
genre might be best styled as “hagiobiographical”. In encomia, 
funeral orations and Vitae, monks, bishops, virgins and biblical 
sancti were presented as new models. To achieve this, their 
authors also used agonistic language, portraying the Christians’ 
striving for virtue as a daily agon'’. Hence, Monique Alexandre 
aptly styled these people ‘les nouveaux martyrs”. 

So, when Gregory of Nyssa uses the image of the agonothetes, 
this had in the ears of his public a lot of resonances. Maybe they 
made the link to the concrete context of the games and the func- 
tion the agonothetes exercised in that context. Probably their 
understanding was also coloured by the traditional use of ago- 
nistic language with regard to martyrdom and the striving 
towards spiritual perfection. Yet, as we said, this agonistic lan- 
guage was also rooted in the New Testament. Can the same be 


' A. WILSON, Biographical Models: the Constantinian Period and Beyond, in 
S. LiEU — D. MONTSERRAT (eds.), Constantine: History, Historiography and 
Legend, Londen-New York, 1998, pp. 107-136. 

” M. ALEXANDRE, Les nouveaux martyrs. Motifs martyrologiques dans la vie 
des saints et themes hagiographiques dans l'¢loge des martyrs chez Grégoire de 
Nysse, in A. SpirA (ed.), The Biographical Works of Gregory of Nyssa. Proceedings 
of the Fifth International Colloquium on Gregory of Nyssa (Mainz, 6-10 sep- 
tember 1982) (Patristic Monograph Series, 12), Cambridge, MA- 
Philadelphia, PA, Patristic Foundation, 1984, pp. 33-70. 


12 J. LEEMANS 


said more specifically for the agonothetes-theme or does one 
have to conclude that this was the fruit of a development of the 
agonistic language after the composition of the New Testament? 
The term agonothetes itself does not occur in the New 
Testament but the figure of the agonothetes is surely present in 
2 Tim 4,6-8. In this passage, the Apostle jubilantly exclaims: 
‘For I am already on the point of being sacrificed; the time of my 
departure has come. I have fought the good fight, I have finished 
the race, I have kept the faith. Henceforth there is laid up for me 
the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, 
will award to me on that Day, and not only to me but also to all 
who have loved his appearing’. In this passage, which is heavi- 
ly cast in agonistic language, the idea and function of the agono- 
thetes is clearly present, though the term itself is not mentioned. 
Thus, it is fair to conclude that the New Testament fostered the 
creation of the image of Christ as agonothetes but that it pri- 
marily did so by its employment of agonistic language in gener- 
al rather than by bringing the theme itself to the fore. 

In the remainder of this contribution we will study the origins 
and development of the agonothetes-image in patristic litera- 
ture. The next section will be devoted to the authors before 
Gregory of Nyssa, followed by a section on the Cappadocian 
fathers as the immediate background for Gregory of Nyssa. 


3. The Image of Christ/God as Agonothetes before Gregory 
of Nyssa 


All in all the image of Christ (or God) as agonothetes is not 
that prominently present in the Early Christian literature before 
Gregory of Nyssa, as the following survey shows. An early exam- 
ple we find in Tertullian’s 70 the Martyrs, in a passage where he 
exhorts the martyrs to engage in the combat of martyrdom. The 


% ᾿Εγὼ yap ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου 
ἐφέστηκεν. Τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν 
πίστιν τετήρηκα᾽ λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν 
ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον 
δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ. 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 13 


living God (deus vivus) acts here as the agonothetes, Christ takes 
on the role of caretaker and coach in that he anoints them with 
the Spirit’. And in the famous vision in the tenth chapter of the 
Passion of Perpetua and Felicitas one recognizes in the president 
of her fight with the giant the figure of God or Christ”. 

The earliest relevant passages in Greek Christian literature we 
find in Clement of Alexandria. In three passages Clement uses 
agonistic imagery to describe the Christian’s spiritual combat 
and his search for progress towards spiritual perfection. In the 
seventh book of his Stromateis he describes the spiritual combat 
of the gnostic athlete as follows: “This is the true athlete — he 
who in the great stadium, the fair world, is crowned for the true 
victory over all the passions. For He who prescribes the contest 
is the Almighty God, and He Who awards the prize is the only- 
begotten Son of God. Angels and gods are spectators; and the 
contest, embracing all the varied exercises, is not “against flesh 
and blood” but against the spiritual powers of inordinate pas- 
sions that work through the flesh. He who obtains the mastery 
in these struggles, and overthrows the tempter, menacing, as it 
were, with certain contests, has won immortality'. Similar 
thoughts are expressed in the Exhortation to the Pagans. There he 


” Bonum agonem subituri estis, in quo agonethetes deus uiuus est, 
xystarches Spiritus Sanctus, corona aeternitatis, brabium angelicae substanti- 
ae, politia in caelis, gloria in saecula saeculorum. Itaque epistates uester, 
Christus Iesus, qui uos Spiritu unxit et ad hoc scamma produxit... 
(TERTULLIANUS, Ad martyres, 3.3-4; ed. E. DEKKERS (CCSL, 1), Turnhout, 
Brepols, 1954, p. 5). 

Passio Perpetuae, 10 (ed. J. AMAT (SC, 417), Paris, Cerf, 1996, pp. 134- 
142). 

21 CLEMENS ALEXANDRINUS, Stromata VII, 20 (ed. A. LE BOULLUEC (SC, 
428), Paris, Cerf, 1997, pp. 86-87): Οὗτός ἐστιν, οὗτος ὁ ἀθλητὴς ἀληθῶς 
ὁ EV τῷ μεγάλῳ σταδίῳ, TH καλῷ κόσμῳ, τὴν ἀληθινὴν νίκην κατὰ πάν- 
τῶν στεφανούμενος τῶν παθῶν. ὅ τε γὰρ ἀγωνοθέτης ὁ παντοκράτωρ 
θεός, ὅ͵ τε βραβευτὴς ὁ μονογενὴς υἱὸς τοῦ θεοῦ, θεαταὶ δὲ ἄγγελοι 
καὶ θεοί, καὶ τὸ παγκράτιον τὸ πάμμαχον “οὐ πρὸς αἷμα καὶ σάρκα", 
ἀλλὰ τὰς διὰ σαρκῶν ἐνεργούσας 'πνευματικὰς ἐξουσίας" ἐμπαθῶν 
παθῶν τούτων περιγινόμενος τῶν μεγάλων ἀνταγωνισμάτων, καὶ οἷον 
ἄθλους τινὰς τοῦ πειράζοντος ἐπαρτῶντος καταγωνισάμενος, 
ἐκράτησε τῆς ἀθανασίας κτλ. 


14 J. LEEMANS 


encourages his readers: “Let us then openly strip before the con- 
test, and nobly strive in the arena of truth, the holy Word being 
the judge and the Lord of the Universe prescribing the contest. 
For it is no insignificant prize, the guerdon of immortality, 
which is set before us”. In his homily on Who is the Rich that 
Shall be Saved? Clement argues that the wealthy are not per se 
excluded from the prize of immortality: provided that they are 
true believers and live a Christian life they too may hope for 
eternal blessedness. On the other hand, Clement warns, the rich 
‘should not expect to grasp the crowns of immortality without 
struggle and effort, continuing untrained, and without contest. 
But let him go and put himself under the Word as his trainer 
and Christ the President of the contest; and for his prescribed 
food and drink let him have the New Testament of the 
Lord, .... 

So, from these three passages of Clement no uniform picture 
arises. In the passage of the Stromateis God is the agonothetes, in 
the sense of the one who organizes the games, while Christ full- 
fills the role of βραβευτής, de one who awards the prize to the 
winners. In the passage from the Exhortation to the Pagans the 
Holy Word is the βραβευτης and the Lord of the Universe is the 
agonothetes. Here too the agonothetes is the one organizing the 
games. From the passage from Who is the Rich that shall be 
Saved?, a different picture emerges. There it is Christ who is the 
agonothetes, including both its organizational and presidential 
aspect as well as his function as a referee. In all three passages, 


” CLEMENS ALEXANDRINUS, Exhortatio (ed. C. MONDESERT — A. PLASSART 
(SC, 2°), Paris, Cerf, 1976, pp. 164-165): ᾿Αποδυσάμενοι δ᾽ οὖν περιφανῶς 
ἐν τῷ τῆς ἀληθείας σταδίῳ γνησίως ἀγωνιζώμεθα, βραβεύοντος μὲν τοῦ 
λόγου τοῦ ἁγίου, ἀγωνοθετοῦντος δὲ τοῦ δεσπότου τῶν ὅλων. Οὐ γὰρ 
σμικρὸν ἡμῖν τὸ GOAov ἀθανασία πρόκειται. ET: Ante-Nicene Fathers of 
the Church, vol. II, p. 199. 

3 CLEMENS ALEXANDRINUS, Quis dives salvetur, 3.5-6 (ed. O. STAHLIN — 
L. FRUCHTEL -- U. TREU (GCS, 17), Berlin, De Gruyter, 19702, p. 161,1. 28 
- p. 162, |. 2):... μήτε μὴν αὖθις ἀνάσκητος Kai ἀναγώνιστος μείνας 
ἀκονιτὶ κἀνιδρωτὶ τῶν στεφάνων τῆς ἀφθαρσίας ἐλπιζέτω μεταλαβεῖν᾽ 
ἀλλ᾽ αὐτὸν ὑποβαλέτω φέρων γυμναστῇ μὲν τῷ λόγῳ, ἀγωνοθέτῃ δὲ τῷ 
Χριστῷ" τροφὴ δὲ αὐτῷ καὶ ποτὸν γενέσθω τεταγμένον ἡ καινὴ διαθήκη 
τοῦ κυρίου ... ET: Ante-Nicene Fathers of the Church, vol. Il, p. 592. 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 15 


however, immortality is explicitly mentioned as the prize of the 
contest. 

In Origen’s oeuvre we find two passages that are relevant to 
our investigation. In his Exhortation to Martyrdom he deals at 
length with the example of endurance set by the Maccabaean 
brothers. At the end of his description of the first brother’s tor- 
ture, Origen comments: ‘Sufficient to steel them to endurance 
was the conviction that the eye of God was upon them in their 
suffering. And the agonothetes of the athletes of piety exhorted 
them, being himself exhorted and, so to speak, filled with rejoic- 
ing by the heroism of their resistance to such fearful agonies™. 
It seems that, since God is already mentioned, with the ‘agono- 
thetes of the athletes of piety’ Christ might be meant. A second 
passage that is relevant to our inquiry occurs in the fifteenth 
book of his Commentary on Matthew. There, Origen likens 
Peter's attitude of confidence in the Lord to that of the athlete 
who, uninformed about the prize attached to the contest he has 
won, turns himself with confidence towards the agonothetes”. 

With seven occurrences Eusebius of Caesarea is the author 
who uses, before Gregory of Nyssa, the image of Christ or God 
as agonothetes most often. All instances occur in his 
Commentary on the Psalms. Twice he is applying the image in the 
context of a passage concerning the issue of martyrdom, more in 
particular with regard to the suffering and death of Jesus him- 
self. The five other times the image of Christ or God as agono- 


* ORIGENES, Exhortatio ad Martyrium, 23 (ed. P. KOETSCHAU (GCS), 
Leipzig, Hinrichs, 1899, p. 18, 1. 18-22): Ἤρκει yap αὐτοῖς εἰς ὑπομονὴν 
ἡ πειθὼ τοῦ παρεῖναι τοῖς ὑπομένουσι τὸν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμον᾽ καὶ 
παρεκάλει αὐτοὺς ὁ ἀγωνοθέτης τῶν τῆς εὐσεβείας ἀθλητῶν, 
παρακαλούμενος καί, iv’ οὕτως ὀνομάσω, εὐφραινόμενος ἐπὶ τοῖς 
κατεξανισταμένοις τῶν τηλικούτων πόνων. ET: J. OULTON - 
H. CHADWICK, Alexandrian Christianity: Selected Translations of Clement and 
Origen (The Library of Christian Classics, 2), London, SCM, 1954, p. 409. 

25 ORIGENES, Commentarium in Matthaeum XV, 22 (ed. E. KLOSTERMANN — 
E. BENZ (GCS), Leipzig, Hinrichs, 1935, p. 415, |. 3-10): Διόπερ ὡς 
ἀθληςτὴς νικη»τὴς μετὰ τὸν ἀγῶνα πυνθανόμενος tod ἀγωνοθέτου, εἰ 
τύχοι μὴ ἐπιστάμενος τὰ ἐπὶ τῷ ἀγῶνι ἀθλα, πυνθάνεται τοῦ σωτῆρος 
λέγων μετὰ τῆς ἐπὶ τοῖς ἀνδραγαθήμασι παρρησίας τὸ τί ἄρα ἔσται 
πμῖν; 


16 LEEMANS 


thetes is used in the context of the description of the spiritual 
growth every Christian has to undertake”. 

Turning to the Cappadocian Fathers, there is first of all Basil. 
In his Homily on Drunk People the bishop of Caesarea portrays 
the Devil as the one who is the referee of the drunkards, in other 
words, who is the practical organiser of their lives, who owns 
them”. In his Homily on Barlaam, the authenticity of which is 
doubted”, it is said that Christ has to be portrayed on a wall 
painting as the agonothetes, as the president of the games”. 
There is an obvious parallel with the passage of Gregory of 
Nyssa’s Homily on S. Theodore we quoted in the beginning. 

Gregory of Nazianze uses the word ἀγωνοθέτης or the verb 
αγωνοθέτεω five times. In his Letter 238 he points out to the 
community of Sannaboda that the death of the martyrs is a rea- 
son for joy rather than sorrow. Joy, because they fought the good 
fight, fought it with distinction and ended by receiving the 
crown of justice from the hands of the agonothetes, the presi- 
dent of the games”. In his Funeral Oration for Caesarius he pre- 
sents his brother as being pulled back and forth between pagan- 


326 The following examples of God as agonothetes in the context of the 
Christian's spiritual growth occur in EUSEBIUS OF CAESAREA, Commentaria in 
Psalmos: ad Ps 17, 33-34 (ed. PG 23, col. 181 b2-3); ad. Ps 25,18-20 (ed. PG 
23, col. 229 D5; col. 525 Al; col. 537 B2-3; col. 616 Α10-15; col. 745 C12- 


27 Basitius, In ebriosos, 2 (ed. PG 31, col. 457 AG-7): καὶ ὁ αγωνοθετῶν 
αὐτοῖς ὁ διάβολος, Kai ἄθλον τῆς νίκης ἡ ἁμαρτία. 

38 J, BERNARDI, La prédication des Pores Cappadociens. Le prédicateur et son 
auditoire (Publications de la Faculté des lettres et sciences humaines de 
Université de Montpellier, 30), Paris, 1970 does not discuss this text. 
A. OLIVAR, La predicacién cristiana antigua (Biblioteca Herder. Seccién de 
teologia y filosofia, 189), Barcelona, 1991, p. 83 includes it without reserva- 
tion in the corpus Basilianum. The Clavis Patrum Graecorum, however, writes 
that ‘homiliam nostram spuriam esse inter omnes constat’ (Clavis Patrum 
Graecorum. II. Ab Athanasio ad Chrysostomum, cura et studio M. GEERARD, 
Turnhout, Brepols, 1974, p. 150). 

29. BasILIUS OF CAESAREA, Jn Barlaam, 3 (ed. PG 31, col. 489-490): 
"Ἐγγραφέσθω τῷ πίνακι καὶ ὁ τῶν παλαισμάτων ἀγωνοθέτης Χριστός. 

30 GREGORIUS OF NAZIANZE, Ep. 238.1 (ed. P. GALLAY (CUF), Paris, Belles 
Lettres, 1967, vol. II, p. 128): Τὸ μὲν γενόμενον κατ᾽ οἰκονομίαν Θεοῦ, 
εὐχαριστίας οὐ δακρύων ὑπόθεσίς ἐστι τοῖς ye νοῦν ἔχουσι, τὸ ἔξωθεν 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 17 


ism and Christianity, between Christ and Julian the Apostate, 
who are both given the title agonothetes. Both are struggling to 
be the president of Caesarius’ contest, to win him over*!. And in 
an Oration in the Presence of the High Financial Official Julian, 
held in 374 in the ambiance of an annual panéguris in honour of 
further unknown martyrs”, he exhorts his audience to follow the 
latter’s example: ‘Should we not, in the same hope and under the 
same prizegiver and president (τῷ αὐτῷ βραβευτῇ καὶ aywvo- 
θέτῃ) fight against the same tyrant, the bitter persecutor, then 
and now, of souls, the invisible enemy?”™”. 

Though he was writing about two decades after Gregory of 
Nyssa, I briefly include here the material contributed to our 
inquiry by Asterius of Amaseia, who was influenced by Gregory. 
He applies the agonothetes-image in two passages. In his 
Oration in Praise of Phocas, the gardener-martyr from Sinope, he 
argues that the martyrs differ in merit. Then he compares this to 
the qualitative difference in merit between the athletes partici- 
pating in the agones and the agonothetes, who organizes the 
games™. And in his Homily on Stephen God is the agonothetes in 


τοῦ σταδίου γενέσθαι τὸν ἀθλητὴν μετὰ τῆς καλῆς ἀγωνίας ἧς Ty- 
ὠνίσατο καὶ παραληφθῆναι παρὰ τοῦ ἀγωνοθέτου, ὥστε ἀπολαβεῖν τὸν 
τῆς δικαιοσύνης στέφανον καὶ πλεονάσαι δι᾽ ἑαυτοῦ τὸν τῶν ἀγγέλων 
χορόν. 

> GREGORIUS OF NAZIANZE, Oratio funebris in Caesarium fratrem, 12,1. 10 
(ed. M.-A. CALVET-SEBASTI (SC, 405), Paris, Cerf, pp. 210-211): Τὸ μὲν οὖν 
στάδιον τοιοῦτον, καὶ ὁ τῆς εὐσεβείας ἀγωνιστὴς τοσοῦτος᾽ καὶ ἀγ- 
ὠνοθέτης, ἔνθεν μὲν Χριστός, τοῖς ἑαυτοῦ πάθεσι τὸν ἀθλητὴν 
ἐξοπλίζων, ἐκεῖθεν δὲ δεινὸς τύραννος, τῇ τῶν λόγων οἰκειοτητι προσ- 
σαίνων καὶ τῷ τῆς ἐξουσίας ὄγκῳ δεδιττόμενος᾽ κτλ. 

® For the date, circumstances and content of this homily, see J. BERNARDI, 
La prédication, pp. 131-139. 

33 GREGORY OF NAZIANZE, Ad Julianum tributorem 5 (ed. PG 35, col. 1049 
A7-11): Οὐ peta τῆς αὐτῆς ἐλπίδος, ὑπὸ τῷ αὐτῷ βραβευτῇ καὶ aywvo- 
θέτῃ, πρὸς τὸν αὐτὸν παραταξόμεθα τύραννον, τὸν πικρὸν καὶ τότε καὶ 
νῦν τῶν ψυχῶν διώκτην, τὸν ἀόρατον ἐχθρὸν καὶ πολέμιον; 

4 ASTERIUS, In Phocam 3.2 (ed. C. DATEMA, Homilies, p. 117, 1. 21-25): 
Kai παράδοξον οὐδαμῶς εἴ παρὰ Θεοῦ οὕτως τιμᾶται τὸ δίκαιον, ὁπότε 
καὶ παρ᾽ ἡμῖν στρατηγοὶ καὶ ἀγωνοθέται οὐκ ἴσοι γίνονται τοῖς ἀρισ- 
τεῦσιν ἢ τοῖς ἀγωνισταῖς, ἀλλὰ δὴ ἑκάστῳ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ 
κατορθώματος τὰς δωρεάς ἀναλογούσας ἐπιφημίζουσιν. 


18 LEEMANS 


the sense that he is represented as the organiser of the 
Protomartyr’s contest”. 

From the above, the following intermediary conclusions can 
be drawn. First of all, it is clear that the agonothetes-image is not 
very prominently present in the second and the third centuries. 
Only from the fourth century onwards with Eusebius and with 
Gregory of Nyssa’s Cappadocian contemporaries one sees the 
number of instances increasing significantly, though none of the 
authors mentioned comes near the twelve explicit instances we 
find in Gregory. The bishop of Nyssa seems to have taken over 
an existing image and brought it to its full fruition. Secondly, 
the variety in uses of the agonothetes model can be highlighted. 
Variety this is, in many ways: (1) It is not always clear whether 
God or Christ is the agonothetes; (2) The image is used both in 
the context of speaking about martyrdom and in the context of 
a reflection on or an exhortation to strive for Christian perfec- 
tion and the spiritual combat against evil; (3) the different 
aspects of the agonothetes (organizer of the games, president or 
referee) have all come to the fore. Let us now see how Gregory 
of Nyssa continued along these lines and in adopting them 
brought them to maturity*. 


4. The Agonothetes-image in Gregory of Nyssa’s Writings” 


It is not surprising that the agonothetes-image occurs rather 
often in Gregory of Nyssa’s writings. The bishop of Nyssa is an 
imaginative author who loves to interlard his exposition with 


3 AsTERIUS, In Stephanum 7.1 en 7.4 (ed. C. DATEMA, Homilies, p. 168, 
1. 23 and p. 169, |. 13-14 ). On Asterius and his encomia In Stephanum and 
In Phocam, see J. LEEMANS — W. MAYER — P. ALLEN — B. DEHANDSCHUTTER, 
‘Let Us Die That We May Live’, pp. 162-194. 

Another author whose use of the image might be assessed against the 
same background is John Chrysostom. See about him already L. ROBERT, 
Une vision de Perpétue martyre ἃ Carthage en 203, in CRAIBL (1982), pp. 
254-276, esp. pp. 263-266. 

37 The texts are conveniently collected in the first volume of the Lexicon 
Gregorianum, s.v. ἀγωνοθέτης and ἀγωνοθετέω. 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 19 


examples, metaphors, comparisons and the like. These can be 
taken from a variety of backgrounds: nature, medicine, human 
professions, ...* The world of the stadion, including both the 
athletic disciplines and the fighting disciplines (wrestling, box- 
ing) was also one of these areas of human activity providing him 
with much inspiration to brighten up his argument and make 
his point more clearly. It is not strange, therefore, that Gregory 
adopted agonistic images to speak about Christ and God. 
Besides the agonothetes-image, which we discussed in the previ- 
ous part, also the image of Christ as the Athletic Coach might 
be mentioned here. When one adds to this that the agonistic ter- 
minology was already a longtime in common use to speak and 
reflect about martyrdom and that agonistic terminology was also 
in use by Eusebius and by Basil and Gregory of Nazianze to 
denote the spiritual combat towards Christian perfection, then 
it seems almost strange that Gregory, who was the heir of all 
these developments, did not use more and more powerful ago- 
nistic images. 

In what follows we review the passages in which Gregory pre- 
sents God or Christ as agonothetes”. These passages are found 
in his martyrial encomia, in the Eighth Homily on the Beatitudes 
and in his treatise On the Inscriptions of the Psalms. Some brief 
passages can also be gleaned from the Life of Moses and the trea- 
tise Against Eunomius. We will start with those passages where 


5 Cf. L. MERIDIER, Linfluence de la seconde sophistique sur Voeuvre de 
Grégoire de Nysse, Paris, Hachette, 1906, pp. 96-115. 

» The passage from the Oration in Praise of Theodore the Recruit, with 
which we started this article, is not included. This is also the case for the one 
text in which the ἀγωνοθέτης, as the organiser of the games, is portrayed as 
a symbol for human vanity (cf. De beneficentia (vulgo De pauperibus amandis 
1 ed. A. VAN HECK, GNO IX/1, Leiden, Brill, 1967, p. 100, 1. 13). Most of 
the passages in which the root-related verb ἀγωνοθετέω occurs, are equally 
excluded, since Gregory applies it almost exclusively in the context of his 
exchanges with Eunomius and Apollinarius. Cf. Contra Eunomium | (ed. 
W. JAEGER, GNO I, Leiden, Brill, 1960, p. 61, 1. 4); Refutatio confessionis 
Eunomii (ed. W. JAEGER, GNO II, Leiden, Brill, 1960, p. 408, in particular 
Ι. 6; 16; 22); Antirrheticus adversus Apollinarium (ed. A. MULLER, GNOIII,1, 
Leiden, Brill, 1958, p. 205, 1. 21 (Cf. Lexicon Gregorianum, vol. I. s.v. 
ἀγωνοθετέω). 


20 (J. LEEMANS 


the image is applied in a context of martyrdom; the second part 
will then be devoted to the use of the agonothetes-image to 
encourage Christians to keep on striving towards perfection. 


a. Within the Context of Martyrdom 


In the second part of his First Homily on the Forty of Sebaste, 
Gregory says that, for a brief moment, he wishes to transcend 
the visible world of the here and now and discuss things one 
shouldn't dare to talk about. 


Still more my sermon boldly goes on with things not to be dared, 
still more does it dare to describe celestial things: how, after these 
men had been succesful in their wrestling with the enemies, the 
just President of the games stretched out crowns of victory, the 
General of the divine power prepared prizes for the winners and 
the Holy Spirit received them with gifts of every kind. For since 
they confessed their faith in the Trinity, for that reason on the 
part of the Trinity grace was in exchange measured out to them. 


About what is beyond this present world we learn that the 
Forty were richly rewarded for their martyrdom: they received 
victory crowns from the just president of the games (ὁ δίκαιος 
ἀγωνοθέτης), prizes from the general of the divine army (ὁ ἀρ- 
χιστράτηγος τῆς θείας δυνάμεως) and all kinds of other bless- 
ings from the Holy Spirit. Since the: Holy Spirit is explicitly 
mentioned and the ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς θείας δυνάμεως 
indicates elsewhere in Gregory's writings also Christ", it is clear 


Ὁ Encomium in XL Martyres Ib (ed. O. LENDLE, GNO X,1/2, Leiden, Brill, 
1990, p. 150,1. 21 -- p. 151,1. 1): Ἔτι 6 λόγος κατὰ τῶν ἀτολμήτων θρα- 
σύνεται, ἔτι τολμᾷ διηγεῖσθαι τὰ ὑπερκόσμια, ὅτι τούτων ἐνταῦθα 
κατορθουμένων, ἐν τῇ πρὸς τοὺς ἐναντίους συμπλοκῇ ὁ δίκαιος ἀγ- 
ὠνοθέτης τοὺς ἐπὶ τῇ νίκῃ στεφάνους προέτεινεν, καὶ ὁ ἀρχιστράτηγος 
τῆς θείας δυνάμεως τὰ ἀριστεῖα τοῖς νικηταῖς παρεσκεύαζεν, καὶ τὸ 
Πνεῦμα τὸ ἄγιον τοῖς παντοδαποῖς ἐδεξιοῦτο χαρίσμασιν. ἐπειδὴ γὰρ 
εἰς τὴν Τριάδα ἡ πίστις ὡμολογεῖτο, διὰ τοῦτο καὶ ἡ χάρις αὐτοῖς παρα 
τῆς Τριάδος ἀντεμετρεῖτο. ET from J. LEEMANS -- W. MAYER — P. ALLEN -- 
B. DEHANDSCHUTTER, ‘Let Us Die That We May Live’, pp. 102. 

“ Namely in HomEccl VIII (ed. P. ALEXANDER, GNO V, Leiden, Brill, 
1962, p. 435, 1. 5) and in HomCant III (ed. H. LANGERBECK, GNO VI, 
Leiden, Brill, 1960, p. 74, Ι. 8). 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 21 


that with ὁ δίκαιος ἀγωνοθέτης the First Person of the Trinity 
is meant. Maybe the presidential aspect of the agonothetes is 
what comes most to the forefront. The text has also remarkable 
parallels with a passage at the end of the panegyric on Theodore, 
where Gregory also discusses what is beyond the present world”. 

Our next passage we find at the end of the Second Homily on 
S. Stephen. There Gregory reminds his audience that it is not 
enough to celebrate the memory of the martyrs. Christians 
should go much further: they should adopt the intention, the 
drive of the martyrs. The κοινωνία τῆς μνήμης should include 
a συμφωνία τῆς γνώμης. This, the homilist hastens to assure his 
congregation, is a much less daunting task than it might seem at 
first sight. After all we and the martyrs have much in common: 
the guidance of Christ’s Gospel (ὁ φωτισμὸς τῆς γνώσεως τῆς 
δόξης tod Εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ), grace, common precepts 
(Αἱ ἐντολαὶ Kowal) and a common way of life (ὁ τρόπος 
κοινός). Or, put in agonistic terminology: one and the same is 
the judge/President of our battles, one and the same the prize for 
the Truth (εἷς ὁ τῶν πόνων ἀγωνοθέτης, Ev τὸ βραβεῖον τῆς 
ἀληθείας)". It is not clear whether the agonothetes is the First 
or the Second Person of the Trinity. Nor is it clear whether it is 
the agonothetes as referee or as President, which is highlighted 
here. But, since we have seen that these aspects were closely 
intertwined, it may be best not to insist too much on this. 

The Eighth Homily on the Beatitudes, in which Gregory com- 
ments on Matthew 5,10 (Blessed are those who have been per- 
secuted ...), is, with exception of his martyrial homilies, one of 
the very few places where he develops a “theology of martyr- 


® In Theodorum (ed. J. P. CavaRNos, GNO X,1/2, Leiden, Brill, 1990, 
p. 70, |. 10 -- p. 71, L. 6). 

3. Encomium in S. Stephanum II (ed. O. LENDLE, GNO X,1/2, Leiden, 
Brill, 1990, p. 105, 1. 21-29): Τιμᾷς μαρτύρων τὴν μνήμην; τίμησαι καὶ 
τὴν γνώμην’ κοινωνία γὰρ τῆς μνήμης ἡ συμφωνία τῆς γνώμης. μὴ γὰρ 
ἐκένοις μόνοις ἐπέλαμψεν ὁ φωτισμὸς τῆς γνώσεως τῆς δοξης τοῦ 
Εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ; μὴ γὰρ ἐκείνοις μόνοις ἡ χάρις ἐξαπεστάλη; 
αἱ ἐντολαὶ κοιναί, ὁ τρόπος κοινός, εἷς ὁ τῶν πόνων ἀγωνοθέτης, Ev τὸ 
βραβεῖον τῆς ἀληθείας... 


22 J. LEEMANS 


dom”. In exploring why those who are being persecuted are 
called “blessed”, Gregory shows that God supports the persecut- 
ed in their pain by offering the hope of the Kingdom to come, 
a vision of their future which can help them to live through the 
pain. The vision Stephen received while he was being lapidated 
is given as a case in point. When Stephen saw the heavens open, 
he observed what reward was awaiting him. More than that, he 
even saw God Himself looking down from the heavens upon his 
contest. Gregory then turns to agonistic language to repeat once 
more that God supported the persecuted, in this case Stephen: 


The position of the games director gives a figurative intimation 
of the support given to the competitor: we may learn from it that 
the one who directs the games and the one who supports his own 
competitors are one and the same. What could be more blessed 
than the one persecuted because of his Lord, when he finds he 
has the director of the games competing on his side?*. 


It is noteworthy that Gregory styles God the συναγωνιστὴς of 
Stephen. He does not only look down from above but really 
engages himself in Stephen's battle, cheering at the sideline as it 
were and showing the reward to encourage him. The idea that 
God as an agonothetes is not neutral but lends his support to the 


Synthesis in T. SPIDLIK, La mistica del martirio secondo Gregorio di Nissa, 
in A. QUACQUARELLI — I. ROGGER (eds.), 1 martiri della Val di Non e la 
reazione pagana alla fine del IV secolo. Atti del convegno tenuto a Trento il 27- 
28 marzo 1984 (Pubblicazioni dell’ Istituto di Scienze Religiosi di‘Trento, 9), 
Villazanno — Trento, Istituto di Scienze Religiosi in Trento; Bologna, 
Dehoniane, 1985, pp. 69-84. 

In Beatitudinibus VIII (ed. J. Ε CALLAHAN, GNO VII,2, Leiden, Brill, 
1992, p. 165, 1. 29 — p. 166, |. 6): Η yap tod ἀγωνοθέτου στάσις τὴν πρὸς 
τὸν ἀγωνιζόμενον συμμαχίαν παραδηλοῖ δι᾽ αἰνίγματος, ὡς dv διὰ tov- 
"tov μάθοιμεν τὸν αὐτὸν εἴᾶναι καὶ τὸν διατιθέντα τοὺς ἄθλους, καὶ τὸν 
κατὰ τῶν ἀντιπάλων τοῖς ἰδίοις ἀγωνισταῖς συνιστάμενον. τί τοίνυν ἂν 
εἴη μακαριστότερον τοῦ διὰ τὸν Κύριον δεδιωγμένου, ᾧ ὑπάρχει 
συναγωνιστὴν τὸν ἀγωνοθέτην ἔχειν; ET: 5. HALL, Gregory of Nysa, On 
the Beatitudes: Translation, in H. DROBNER — A. VICIANO (eds.), Homelies on 
the Beatitudes: an English Version with Commentary and Supporting Studies: 
Proceedings of the Eighth International Colloquium on Gregory of Nyssa 
(Paderborn, 14-18 September 1998) (Supplements to Vigiliae Christianae, 
52), Leiden, 2000, pp. 21-93, here p. 87. 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 23 


Christian engaged in a contest is, after Gregory, also present in 
the writings of Asterius and John Chrysostom“. With regard to 
the aspects of an agonothetes, I would say that in this passage 
especially the presidential function comes most on the forefront. 
Then Gregory describes in a beautiful passage” the soul’s attach- 
ment to the sweet things of life, to which it can be so attached 
‘as though by a nail’. Gregory does not reject the sweet things of 
life per se, but when they become the soul's prison — linking up 
again with Matthew 5,10 — he is easily caught by his persecutors. 
Yet, when the living Word gets inside the one who has genuine- 
ly accepted the faith, those ties to the worldly pleasures can be 
severed. Then the person becomes like a runner: he throws light- 
ly away all the burdens that cling to his soul and runs the full 
length of the racecourse, taking the agonothetes as his guide in 
the race (χειραγωγῷ πρὸς τὸν δρόμον αὐτῷ tH ἀγωνοθέτῃ 
χρώμενος). Such a person, Gregory continues, does not fear to 
loose the worldly pleasures but looks forward to acquire the 
heavenly Kingdom. Here Gregory beautifully combines divine 
grace as a gift and as a task: the entrance of the Divine Word in 
human beings makes things possible but man himself is expect- 
ed to make the run, albeit with Christ the agonothetes as his 
guide®*. 

This run, Gregory says in another passage at the end of the 
homily, is not in vain. The run that the human life is brings 
about much pain and sorrow but we must keep looking where- 
to we are running, what the recompense is for our efforts. 


“ASTERIUS, In Stephanum, 7 (ed. C. DaTEMA, Homilies, pp. 168-169); 
CHRYSOSTOMUS, Jnstructiones Catecheticae III, 8-9 (ed. A. WENGER (SC, 
50bis), Paris, Cerf, 1970, pp. 154-155). 

7 In Beatitudinibus VIM (ed. J. Ε CALLAHAN, GNO VII,2, Leiden, Brill, 
1992, p. 166, !. 7 -- p. 167, 1. 9). 

“© M. KERTSCH (Exempla Chrysostomica. Zu Exegese, Stil und Bildersprache 
bei Johannes Chrysostomos (Grazer Theologische Studien, 18), Graz, Institut 
fiir Okumenische Theologie und Patrologie, 1995, pp. 114-133) gives a col- 
lection of texts in which John Chrysostom applies the image of the runner in 
the context of striving towards moral and spiritual perfection. About the 
agonothetes, see p. 122. Occasionally he also points out parallels with 
Gregory of Nyssa and other authors. 


24 J, LEEMANS 


Let us suffer pursuit, that we may run; yet running, we do not 
run in vain, but may our course be towards the prize of the 
upward calling; let us so run that we may win. What do we win? 
What is the prize? What is the victor’s wreath? I believe every one 
of the hoped-for things is nothing other than the Lord himself. 
He is both games director for the athletes and crown for the vic- 
tors; he assigns the inheritance, he is himself the best inheri- 
tance®. 


Here again Gregory uses the image of the agonothetes as presi- 
dent or director of the games to show that God and Christ 
choose the side of the persecuted by offering them a perspective 
of a recompense and a reward that by far outweighs the afflic- 
tions. Because of the verse he is commenting on, Gregory applies 
the idea to a situation of persecution and martyrdom. It is easy 
to see, however, that the idea of Christ or God as agonothetes 
who both supports and challenges Christians can with equal ease 
be fitted into an exhortation to strive for perfection. Some exam- 
ples of such a use of the agonothetes-image will be reviewed in 
the following part of this essay. 


b. The Agonothetes-image and the Search for Christian Perfection 


Earlier we have seen how Christian authors before Gregory of 
Nyssa applied the image of Christ or God as agonothetes with- 
in the context of the spiritual warfare Christians make against 
the forces of evil in their lives. For Gregory these concerns lay at 
the foundation of his remarkably optimistic anthropology. 
Indeed, it is Gregory's firm conviction that man hankers after 


© In Beatitudinibus VIII (ed. J. Ε CALLAHAN, GNO VII, 2, Leiden, Brill, 
1992, p. 170, |. 3-11): Διωχθῶμεν iva δράμωμεν" δραμόντες δὲ οὐκ εἰκῆ 
δραμούμεθα ἀλλὰ πρὸς τὸ βραβεῖον ἡμῶν τῆς ἄνω κλήσεως ὁ δρόμος 
ἔστω: οὕτω δραμωμεν ἵνα καταλάβωμεν. τί τὸ καταλαμβανόμενον; τί τὸ 
βραβεῖον; τίς ὁ στέφανος; οὔ μοι δοκεῖ ἄλλο τι ειᾶναι παρ αὐτὸν τὸν 
Κύριον ἕκαστον τῶν ἐλπιζομένων. αὐτὸς γάρ ἐστι καὶ ἀγωνοθέτης τῶν 
ἀθλούντων καὶ στέφανος τῶν νικώντων ἐκείνος ὁ διανέμων τὸν 
κλῆρον: ἐκεῖνος ὁ ἀγαθὸς κλῆρος᾽ κτλ᾽. ET: 5. HALL, Gregory of Nysa, On 
the Beatitudes: Translation, in H. DROBNER — A. VICIANO. (eds.), Homelies on 
the Beatitudes, here p. 90. 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 25 


the cooperation of divine grace and that this cooperation 
between divine grace and human free will is capable to do away 
with the consequences of original sin, that this stain can be 
washed away. The main thrust of many of his writings is pre- 
cisely to convince Christians to cleanse their soul and to travel 
the road upwards to virtue. This road, a never-ending anabasis, 
can ultimately lead to virtue, to likeness with the Good that is 
God. It is an arduous, extremely difficult but inevitable path. 
One senses that in such a framework, agonistic language and the 
image of the agonothetes can be applied with ease. 

The first examples are from Gregory's treatise On the 
Inscriptions of the Psalms. In a way very similar to the passages 
from the Homilies on the Beatitudes presented in the previous 
subsection, one finds in On the Inscriptions an individualistic, 
moralizing, allegorical exegesis. This type of exegesis allows our 
author to make the most of less accessible verses in Scripture, 
such as the inscriptions of the Psalms. The passage which are rel- 
evant to our purpose all come from the final part of the treatise, 
in which Gregory discusses the issue that the order of the Psalms 
and their inscriptions do not agree with the chronological order 
of the historical facts mentioned in these inscriptions. 

The first time the agonothetes is mentioned in an exposition 
on Ps 5,1 (Εἰς τὸ τελος, ὑπερ τῆς κληρονομούσης᾽ ψαλμὸς 
τῷ Δαυίδ). Interpreting κληρονομούσης Gregory explains that 
two parties are contending to obtain the divine inheritance: the 
one puts forward the law, the other, addressed in the second per- 
son, puts forward faith. The just Judge/President of the contest 
(ὁ δίκαιος ἀγωνοθέτης) awards the prize to the latter. 
Strengthened by this victory the soul gains the courage to go on 
and win the next contest too. In this way it will recover its puri- 
ty". In the image of the agonothetes as it is applied here, both 


In this treatise Gregory discusses, as a kind of introduction to the Book 
of Psalms, some capita selecta pertaining to their inscriptions: the skopos of 
the book, its structure in five sections, a systematic presentation of the 
inscriptions and interpretation of their meaning, a discussion on the mean- 
ing of the term diapsalma. 

>! In Inscriptiones [1,11 (ed. J. MCDONOUGH, GNO V, Leiden, Brill, 1992, 
p. 120, |. 20 -- p. 121, L. 2): Avo yap ὄντων τῶν ὑπὲρ τῆς θείας κληρονομί- 


26 LEEMANS 


the elements of judge/referee and the president, who is awarding 
the prize, are intertwined. 

In a passage somewhat further in the text of the treatise, God 
is the agonothetes. Commenting on Psalm 54 Gregory sketches 
the road to virtue referring to a practice from the wrestling 
school. There it was common usage that, as one increased in 
physical strength, one had to fight against more powerful oppo- 
nents. It is just the same, Gregory says, with the anabasis to 
moral and spiritual perfection: the stronger the opposition, the 
greater and more important the victories on oneself. When the 
resistance becomes a bit too strong, man engaged in this contest 
can ask the support of the agonothetes with the words of Psalm 
54: “God, hear my prayer” and point to everything he has to 
endure from his opponent™. Here, the agonothetes is foremost 


ας διαμαχομένων πρὸς ἀλλήλους καὶ TOD μὲν προβαλλομένου TOV νό- 
μον, σοῦ δὲ τὴν πίστιν, ὁ δίκαιος ἀγωνοθέτης σοι δίδωσιν Kat’ ἐκείνου 
τὰ νικητήρια, ὥστε σοι τὴν καθαρὰν τῆς ψυχῆς κατάστασιν ἀνατολὴν 
ἡλίου γενέσθαι, ἀφεστηκότος τοῦ σκότους «τοῦ; τὸν ὄρθρον 
ἐπάγοντος, ὃν πρωῖαν ὀνομάζει ἡ ψαλμῳδία. καὶ οὕτως ἔστιν εὑρεῖν 
ἀεί νίκην ἐκ νίκης τῷ ἀθλητῇ προσγινομένην, πρὸς τὸ μεῖζον πάντοτε 
καὶ περιφανέστερον προϊόντων τῶν ἐκ τῆς νίκης κατορθωμάτων. ET: 
‘For there are two who contend with one another over the divine inheritance. 
The one puts forward the law, and you put forward faith. The just judge of 
the contest gives you the prizes of victory against the other. Consequently, the 
pure condition of your soul becomes a sunrise, when the darkness which 
brings on the dawn has departed, which the Psalm designates as early (Ps 5,4). 
And thus it is possible to discover victory always following on victory for the 
champion, as the achievements of victory advance to that which is always 
greater and more conspicuous.’ (R. HEINE, Gregory of Nyssa’s Treatise on the 
Inscriptions of the Psalms (Oxford Early Christian Studies), Oxford, 
Clarendon, 1995, p. 167 (ch. 145). 

» In Inscriptiones 11,13 (ed. J. MCDONOUGH, GNO V, Leiden, Brill, 1962, 
p. 142,6-24): Kata tov αὐτὸν τρόπον καὶ ὁ διὰ τοσούτων «ἀγώνων» ταῖς 
κατὰ τῶν ἐχθρῶν νίκαις ἐγγυμνασθεὶς ἐπισημοτέρας τὰς νίκας ἑαυτῷ 
ποιεῖ, πρὸς τοὺς ἐπισημοτέρους τε καὶ μείζονας τῶν ἀνταγωνιστῶν 
συμπλεκόμενος. καὶ διὰ τοῦτο προκαλεῖται τὴν ἀκοὴν τοῦ ἀγωνοθέτου 
λέγων ᾿Ενώτισαι, ὁ θεός, τὴν προσευχήν μου, καὶ προσέχειν αὑτοῦ τῇ 
ἀθλήσει παρακαλεῖ, Πρόσχες μοι λέγων, καὶ εἰσάκουσόν μου. καὶ 
ὑποδείκνυσι διὰ τοῦ λόγου τῶν ἀγώνων τοὺς πόνους, λύπην καὶ ἀδο- 
λεσχίαν καὶ ταραχὴν καρδίας καὶ φωνὴν ἐχθροῦ καὶ θλιψιν 
ἁμαρτωλοῦ διηγούμενος, οιόν τινα κρατήματα παλαιστρικὰ γινόμενα 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 27 


the one who supports and encourages, who is at the side of the 
person who is undertaking the process of spiritual warfare, or, as 
we would call it, of spiritual growth. In Gregory’s commentary 
on Psalm 57,1 (Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, τῷ Δαβὶδ εἰς 
στηλογραφίαν) God is again the agonothetes, but this time not 
a supporting but a triumphant one. His joy and triumph stem 
from the fact that he can be jubilant about David, his champi- 
on of patience (ὁ τῆς μακροθυμίας ἀγωνιστής) and that he can 
extol him because of his victory wreath. 

The following passage relevant to our inquiry comes from 
Against Eunomius. Gregory opens the third book by describing 
his controversy with Eunomius as a wrestling match. He says: “I 
have beaten my opponent twice, but since he comes back for 
more I will beat him a third time”. And while he uses all kinds 
of tricks, I put my hope on the Giver of Victory and the 
President of the games (τῷ νικοποιῷ te καὶ ἀγωνοθέτῃ τῆς 
νίκης ἀναθεὶς τὰς ἐλπίδας)". Here we see once more that the 


παρὰ τῶν ἀνταγωνιζομένων αὐτοῦ tod ἀγωνοδέτου ἐπιδεικνύμενος. 
ET: In the same way, the one who has been exercised by such great contests 
in victories against his enemies brings more notable victories on himself, since 
he is engaged with more notable and greater rivals. This is why he summons 
the hearing of the judge of the contest, saying, ‘Hear my prayer, 0 God’, and 
exhorts him to be attentive to his struggle, saying “Be attentive to me, and 
hearken to me (Ps 54, 2-3). He indicates the labours of the struggles through 
this word, as he relates the griefand prating and troubling of heart, the voice 
of the enemy and the tribulation of a sinner (Ps 54, 3-4), as if he were point- 
ing out to the judge of the contest certain wrestling holds which he is expe- 
riencing from his rivals (R. HEINE, Gregory of Nyssas Treatise on the 
Inscriptions of the Psalms, p. 185). 

% In Inscriptiones 11,13 (ed. J. MCDONOUGH, ΟΝΟΝ, Leiden, Brill, 1962, 
p. 159, l. 12-15): ) Eyer δὲ τῆς ἐπιγραφῆς οὕτως ἡ λέξις" Εἰς τὸ τέλος, μὴ 
διαφθείρῃς, τῷ Δαβὶδ εἴς στηλογραφίαν. ποσάκις ὁ τῆς μακροθυμίας 
ἀγωνιστὴς ἐπὶ τῷ στεφάγ τῆς νίκης ταύτης ὑπ᾽ αὐτοῦ τοῦ ἀγωνοθέτου 
ἀνακηρύσσεται; ET: The text of the inscription is as follows. ‘Unto the end, 
destroy not, for David, for an inscription of a title (Ps 57, 1). How many times 
does the judge of the contest himself extol the champion of patience for the 
crown of his victory? (R. HEINE, Gregory of Nyssa’s Treatise on the Inscriptions 
of the Psalms, p. 199). 

4 Contra Eunomium III,1 (ed. W. JAEGER, GNO II, Leiden, Brill, 1960, 
p. 3, 113-14). 


28 LEEMANS 


agonothetes is in Gregory's conception not a neutral referee, 
organiser or president of the games but a highly partisan sup- 
porter of the Christian seeking for virtue. 

The final text in which Gregory is applying the agonothetes- 
image to Christ or God we find in the Life of Moses. Stressing the 
importance of holding on to and develop one’s faith, our author 
turns once more to agonistic terminology: he who remains true 
and faithful towards the Christian faith will receive the crown of 
justice from the agonothetes, for him a place will be reserved in 
the Kingdom of Heaven”. Just as in other preceding passages”, 
the agonothetes is the president of the games who awards the 
crowns of victory. 


5. A Link with the Varied Religious Make-Up of Gregory’s 
Congregation 


The image of Christ or God as agonothetes must have had a 
wide dissemination. We saw that many authors from East en 
West from the second to the fourth century made use of it and 
that there also existed visual representations of it. Here I want to 
argue that it was not only a widely disseminated image, but also 
a very accessible one. We must draw the conclusions from the 
generally acknowledged fact that the label, “Christians”, which 
we use so often, does with regard to the times of Gregory not 
refer to a homogeneous group but to a make-up of considerable 
religious diversity. 


5 Vita Moysis Il, 146 (ed. J. DANIELOU (SC, Iter), Paris, Cerf, 1968’, 
p. 276-277: Αληθῶς yap ὁ τὸν δρόμον τελέσας, καθώς φησιν ὁ 
᾿Απόστολος, ἐν ἐκείνῳ τῷ πλατεῖ καὶ εὐρυχώρῳ σταδίῳ, ὃν τόπον ὀνο- 
μάζει ἡ θεία φωνή, καὶ τὴν πίστιν τηρήσας ὄντως, καθώς φησι τὸ 
αἴνιγμα, ἐπὶ τῆς πέτρας τοὺς Ἰδίους πόδας ἐρείσας, οὗτος τῷ τῆς 
δικαιοσύνης στεφάνῳ παρὰ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγωνοθέτου καλλω- 
πισθήσεται. ‘Because truly, he who ‘has finished the race’ (cf. 2Tim 4,7), as 
the Apostle says, in this wide and large stadion that the divine word calls ‘the 
Place’, he who really has preserved the faith by, as the image says, putting his 
feet firmly upon the rock, he will be ornated by the president of the games 
with the crown of righteousness’. 

%6 Cf. the texts from Jn XL Martyres Ib and In Inscriptiones Il, 11. 


GOD AND CHRIST AS'AGONOTHETAE 29 


As a working-hypothesis I find it useful to discern between 
hard-core orthodox Christians, wavering Christians and 
pagans”. These indications serve as a kind of landmarks to refer 
to the fact that the adherence of Christians of the second to 
fourth centuries to their faith was very diverse and differing in 
degree. Yet, I think that in view of this diversity, the various 
degrees of accessibility of the agonothetes model constituted also 
its strength. The hard core Christians, who were already the sec- 
ond or third generation of Christians in their family, will have 
been sufficiently at home in the Christian tradition to appreci- 
ate the roots of this model in the Pauline and traditional agonis- 
tic language while for wavering Christians and pagans with some 
interest for Christianity rather the bond with the historical real- 
ity of the stadium formed an entrance of appreciating and 
understanding it. To those people it might have fostered their 
reflection about the Christian faith. 


6. General Conclusions 


We began this essay by sketching the triple background of the 
image of the agonothetes as a way of speaking about God or 
Christ. The three elements of this background are not separate 
elements but flow forth from each other. The original historical 
background of the games in Greek, Hellenistic and Roman 
times, together with the vocabulary developed within the philo- 
sophical genre of the diatribe, brought about the agonistic lan- 
guage of the Pauline writings of the New Testament, which in 
their turn resulted in the development of an agonistic language 
which was used by the earliest Christian authors. In the wake of 
these authors, this agonistic terminology offered later patristic 
writers the terms and concepts to speak about martyrdom and 
about the growth towards the ideals of Christian virtue and spir- 
itual perfection. 


” J. LEEMANS, A Preacher-Audience Analysis of Gregory of Nyssa’s Homily on 
Theodore the Recruit, in E. J. YARNOLD — M. Ε ΠΕΣ — P. Parvis (eds.), 
Studia Patristica. Proceedings of the Thirteenth International Conference of 
Patristic Studies, Oxford, 16-21 August 1999. XXXVII. The Cappadocian 
Fathers; Other Greek Writers, Leuven, Peeters, 2001, pp. 140-147. 


30 LEEMANS 


The image of the agonothetes to speak about God or Christ 
inscribes itself within this development. In the Early Christian 
literature before Gregory of Nyssa the image is not yet that 
prominently present: we collected some fifteen passages in 
which the agonothetes-image was applied to speak about and 
encourage people towards martyrdom or to exhort Christians to 
seek for virtue and Christian perfection. 

These authors, the other Cappadocians included, provide the 
background against which to assess the contribution of Gregory 
of Nyssa. Gregory uses the image of Christ or God as the agono- 
thetes quite often. As we have seen, he does so in the contexts of 
martyrdom and spiritual perfection. In this sense Gregory con- 
tinues the lines set out by the authors of the New Testament and 
the Christian authors before him. Gregory's anthropology, how- 
ever, provides a particular framework within which the agono- 
thetes model can operate, resulting in a much more nuanced and 
richer approach. As already said, the agonothetes-image helps on 
the one hand to articulate Christ’s attitude of loving support 
towards the martyr and martyrdom, while it serves on the other 
in the context of parenesis to strive towards spiritual perfection. 
In both perspectives, however, it also became clear, that God or 
Christ lends us not only loving support but that they also expect 
an engagement from our side. Thus, the image of Christ or God 
as the agonothetes functions in articulating the fruitful tension 
between the two poles of grace and human freedom. This reci- 
procity and involvement of the Agonothetes is a decisive change 
in comparison to the much more unilateral function exercised 
by him as organiser and president of the games. Thus it serves as 
one more example of the way in which Early Christians remade 
their context, past and present. 


GOD AND CHRIST AS AGONOTHETAE 31 


Summary 


This article studies the metaphor of the agonothetes (president of the games) 
as it is applied on God or Christ. First I sketch how the original historical 
background of the games in Greek, Hellenistic and Roman times, together 
with the vocabulary developed within the philosophical genre of the diatribe, 
brought about the agonistic language of the Pauline writings of the New 
Testament, which in their turn resulted in the development of an agonistic 
language which was used by the earliest Christian authors. In the wake of 
these authors, this agonistic terminology offered later patristic writers the 
terms and concepts to speak about martyrdom and about the growth towards 
the ideals of Christian virtue and spiritual perfection. It is within this fra- 
mework that Gregory of Nyssa, in line with the authors before him, was 
employing the metaphor in question. Gregory's anthropology, however, pro- 
vides a particular framework within which the agonothetes model can opera- 
te: on the one hand the agonothetes-image helps to articulate Christ's attitu- 
de of loving support towards the martyr and martyrdom, while it serves on 
the other in the context of parenesis to strive towards spiritual perfection. 


Nouvelles recherches sur la transmission 
du De Antichristo de Jérme 


par 
Régis COURTRAY 
(Toulouse II - Le Mirail) 


Dans son édition du Commentaire sur Daniel de Jéréme pour 
le Corpus Christianorum', F. Glorie avait quelque peu bouleversé 
Phistoire de la composition du livre. 

Ses analyses s’étaient fondées sur deux difficultés. Il constate 
d’abord qu’en 398, Paulin de Nole avait demandé a Jéréme un 
commentaire du livre de Daniel, mais que Jéréme ravait pu 
honorer sa demande, pris qu'il était la traduction du Peri Archén 
d’Origéne, comme il l’indique dans sa réponse ἃ Paulin’. Or, 
lorsqu’il achéve en 407 son commentaire, ce nest pas ἃ Paulin, 
mais ἃ Pammachius et Marcella qu'il dédie son ouvrage. D’autre 
part, étudiant les manuscrits du Commentaire sur Daniel, ) édi- 
teur constate qu'il existe, dans les manuscrits les plus anciens, 
deux formes différentes de la transmission du texte : une forme 
compléte et une forme abrégée, ne contenant que le De 
Antichristo. 

Selon lui, les deux problémes peuvent se résoudre de la manié- 
re suivante : Jéréme aurait dicté un rapide traité, le De 


' S. Hieronymi presbyteri opera, Commentariorum in Danielem libri HI 
<IV>, Turnhout 1964 (Corpus Christianorum Series Latina, UXXV A). 

Cf. Jéréme, Epist. 85 ad Paulinum, 3 (en 399): Primae <quaestiunculae 
tuae> in libris περὶ ἀρχῶν, quos nuper, Pammachio nostro iubente, interpreta- 
tus sum, Origenes fortissime respondit; quo detentus opere, inplere non potui quid 
promiseram, et Danielem nostrum rursum conperendinaui. Et quidem quamuis 
mei amantissimi et egregii Pammachii, tamen unius uoluntatem in tempus aliud 
distulissem, nisi omnis paene fraternitas de Vrbe eadem postulasset, adserens mul- 
tos periclitari et peruersis dogmatibus adquiescere. Vnde necessitate conpulsus sum 
transferre libros... (éd. J. LABOURT). 


34 REGIS COURTRAY 


Antichristo in Danielem, peu apres avoir envoyé ἃ Paulin la lettre 
85. Environ huit ans aprés, pour réfuter Porphyre’, il aurait 
publié les trois livres des Commentarioli in Danielem, auxquels il 
aurait ajouté par la suite un quatriéme livre contenant le De 
Antichristo et des propos d’Origéne sur les fables de Susanne et 
de Bel (le De Susannae et Belis fabulis). Cest ensemble de l’ou- 
vrage qu il aurait alors dédié ἃ Marcella et Pammachius. Ce serait 
ἃ cette occasion qu'il aurait ajouté au De Antichristo des éléments 
puisés chez Porphyre. En effet, louvrage apparait dans les 
manuscrits sous deux formes différentes : les manuscrits qui con- 
tiennent l’ensemble du Commentaire sur Daniel transmettent un 
traité sur l’Antichrist plus complet, qui expose ἃ la fois les 
interprétations des aduersarii et celles des chrétiens (nostri) ; mais 
les manuscrits qui n’offrent que le De Antichristo, présentent une 
forme plus bréve, oi se trouvent seulement rapportées les opi- 
nions des chrétiens‘ ; telle semblerait donc étre la forme origi- 
nelle, sous laquelle le De Antichristo in Danielem prophetam avait 
été dédié a Paulin. 

Cette hypothése a rapidement connu un grand succés ; dans 
le compte-rendu qu'il a fait de l’édition de F. Glorie’, J. Fontaine 
écrit : « Nouveau bond en avant dans I’édition des ceuvres de 
Jéréme [...]. Trois échelons apparaissent dans la composition : le 
petit traité a été composé en 399, peu apres la lettre 85 de 
Jéréme ἃ Paulin ; les trois livres des Petits commentaires sur 
Daniel vers 407, pour réfuter Porphyre ; puis le traité ajouté 
comme un dernier livre® — ayant subi lui-méme quelques addi- 


3 Dans le livre XII de son ouvrage Contre les Chrétiens, le philosophe néo- 
platonicien Porphyre (232/233-305 ?) avait tenté de démontrer que le livre 
de Daniel avait été forgé de toutes piéces et que Daniel n’était pas un pro- 
phéte ; cest en réaction contre lui que Jéréme écrit son Commentaire sur 
Daniel : Contra prophetam Danielem duodecimum librum scribit Porphyrius 
(début du Prologue). 

ΕἙ GLORIE (p. 758) : Codices uero qui tantum de Antichristo agunt, formam 
breuiorem exhibent, ubi tantum quid nostris uideatur’ adnotatum est. 

5 J. FONTAINE, Revue des Etudes latines, 43 (1965), p. 571-573. 

61] convient de compléter J. Fontaine ici : ἃ ce dernier livre ont été égale- 
ment ajoutées les opinions des aduersarii, Cest-a-dire de Porphyre et de ceux 
qui, avec lui, lisent les chapitres 11, 21-12, 13 comme relatifs non pas a 


Antichrist, mais ἃ Antiochus Epiphane. 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 35 


tions (en particulier quelques scolies d’Origéne sur l’histoire de 
Susanne et sur Bel et le dragon) --, le tout est dédié sous cette 
forme 4 Pammachius et Marcella. » 

Cependant, il faut bien le reconnaitre, quelque satisfaisante 
que soit pour l’esprit Phypothése de F. Glorie, on est forcé de le 
croire sur parole ou presque : ’éditeur ne donne aucun moyen 
de vérifier si son interprétation des faits ou sa lecture des manus- 
crits correspond d’une maniére convaincante ἃ I’analyse qu'il en 
donne. Nous nous proposons donc dans cette étude d’examiner 
4 nouveau la question, en l’éclairant par une lecture aussi préci- 
se que possible des manuscrits que F. Glorie avait consultés et en 
proposant de nouveaux manuscrits jusque 14 peu ou pas étudiés. 


1. Description des manuscrits 


Trois manuscrits présentent de maniére indépendante le De 
Antichristo : W, X, et X7’. 


W est conservé ἃ la Bibliothéque municipale d’Albi sous le 
numéro 29 (ancien 115) ; il est incomplet et contient en létat 
actuel 156 pages (77 folios)® ; il a été copié au cours de la secon- 
de moitié du vite siécle en minuscule wisigothique, sans doute 
en Espagne ou en Septimanie, avant d’appartenir au chapitre 
d’Albi (ex libris uenerabilis capituli ecclesiae Albiensis). Le traité de 
Jéréme y apparait au f. 68v : il s'agit d’un texte trés court, une 
sorte de résumé trés remanié du commentaire de notre auteur. 
F. Glorie ne le prend pas en compte dans son hypothése : il s'a- 
git plutét, d’aprés lui, d'une abbreuiatio réalisée d’aprés I'In 
Danielem’. Parce qu'il est trés abrégé, ce témoin est difficilement 
exploitable dans le cadre d'une édition du De Antichristo ; nous 
en donnons cependant un apergu en proposant ci-dessous le 
texte du manuscrit, accompagné des indications de chapitres et 
de versets : 


” Nous respectons les sigles utilisés par Ε Glorie dans son édition. 

* On trouvera une description compléte de ce manuscrit dans E. A. LOWE, 
CLA VI, n. 705. 

> B Glorie : Paruam abbreuiationem continet expositionis super Daniel de 
Antichristo (p. 760). 


36 REGIS COURTRAY 


EXPOSITIO SVPER DANIEL DE ANTICHRISTO SANCTI 
IHERONIMI PRESBYTERI 

[XI, 21] In finem mundi antichristus consurgere abet de populo 
iudeorum de tribu dan et tam dispectus erit ut ei non detur onor regi- 
us per insidias et fraudes obtinebit principatum et brachia pugnantis 
populi romani expugnentur ab eo et conterantur quia adsimulabit se 
ducem fhedaris testamentum dei. [XI, 25-26] Antichristus nasciturus 
de populo iudeorum et de babillone uenturus. [XI, 40-41] Primum 
superaturus regem austri id est aegyptum multae prouinciae ei datu- 
rum manus. [XI, 41b] Soli saluabuntur edom et moab et filiorum 
ammon qui ex latere iudei erint non tangit id est arabia relinquens 
intacta quia illuc sancti ad deserta confugiunt. [XI, 44-45] Asserunt 
ibi antichristum esse periturum unde dominus noster ihesus christus 
ascendit ad caelum de monte oliueti [ΧΙ], 37-39] Septuaginta inter- 
pretes transtulerunt concupiscentiis mulierum non subiacebit... ideo 
adsimilat castitatem... et munera largitur et terra suum exercitum 
diuidit... et habet gloriam et onorem... ut plurimos decipiat [XI, 34- 
35] Tempus salutis eorum et ausilii fururum esset quem falsum spe- 
rant cum sint recepturi antichristum. [XI, 44-45] Antichriscus uenit 
usque ad summitatem montis sancti et incliti et ibi pereat esaias prop- 
heta plenius loquitur praecipitabit dominus in monte sancto faciem 
dominatoris tenebrarum. [XII, 1-3] Oppressum antichristum spiritus 
saluatoris extinctum saluabitur populus qui scriptus fuerit in libro 
dei... et qui deleti sunt de libro praeuaricatores legis [XI, 34-35] Sed 
uera uictoria in aduentum christi erit hoc est EXIE, 1-3] Qui legem for- 
tissime defenderunt FINIT 


Χ'ὶ, est conservé ἃ la Bibliothéque municipale de Laon, sous le 
numéro 265 ; le manuscrit est originaire de la cathédrale Notre- 
Dame de Laon et peut étre daté du Ix‘ siécle. Ecrit en minuscu- 
le caroline, il présente le traité De Antichristo de Jéréme aux Ff. 
51r-57v. Il est trés proche, comme nous allons le montrer, de X). 

X> se trouve quant ἃ lui a la Bibliothéque Royale de Bruxelles 
sous la cote II 989 (Phillipps 379° — 1387). Composé de 206 
folios, il a été copié au début du Χ' siécle en minuscule caroline 
(a Pexception des ff. 1-25 qui sont du xi siécle) ; il provient de 
Saint-Ghislain (liber sancti Gisleni in Cella) et a été acquis en 
1888 pour la bibliothéque de sir Thomas Phillipps. Le traité De 
Antichristo occupe les ff. 200r-202r. 


On I’a signalé, ces deux derniers manuscrits sont trés proches 
Pun de l’autre. Tous deux présentent le méme texte du De 
Antichristo, qui correspondrait, selon F. Glorie, ἃ la version pre- 
miére du traité de Jéréme. Il est facile de retrouver ces mémes 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 37 


passages dans la version longue du De Antichristo ; c est donc par 
rapport a cette version longue que nous présentons rapidement 
le schéma qui ressort des deux manuscrits"” : 


EXPLANATIO SANCTI HIERONIMI DE ANTICHRISTO IN 

DANIHEL PROPHETAM 

[XI, 21] 1. 73 (Quod in fine mundi...) -- 1. 86 (... facere ista permiserit) 
+ Antichristus enim 

[XI, 25-26] |. 101 (nasciturus est...) — 1. 102 (... de Babylone uenturus) 

[XI, 40-41a] 1. 348 (primum pugnaturus sit...) — \. 352 (... daturae 
manus) 

[XI, 37-39] 1. 325 (multa<que> deceptis...) -- 1. 327 (... subiugabit 
auaritia) 

(XI, 41b] |. 353-354 (Alec solae... eius) + Idumiae et Moabitae ac filii 
Ammon + |. 359 (id est Arabiam...) — 1. 360 (... confugient) 

[XI, 44-45] |. 373 (Et fama turbabit...) — 1. 378 (... auxiliabitur ei) + 
1. 425 (Nostri [autem] extremum...) - |. 449 (... inclytum et sanctum) 
+ 1. 471 (quod autem...) — |. 477 (... contra uniuersas nationes) 

(XII, 1-3]l. 478 (Jn tempore illo...) — |. 488 (in perpetuas aeternitates) 

EXPLANATIO SANCTI HIERONIMI IN DANIHEL [PROPHE- 

TAM Xj] 

[XII, 7a] 1. 595 (Et audiui <ego Danihel> uirum...) —1. 632 (... futuri 
esse dicuntur) 


[XII, 7b] |. 633 (Et cum completa fuerit...) —\. 637 (...omnia comple- 


buntur) 

[XI, 41b] |. 358 (Antichristus quogue...) — |. 360 (...ad deserta confu- 
gient) 

[XII, 8-10] 1. 638 (Et ego audiui...) — 1. 654 (... quod peccatis subditum 
est) 


(XII, 11] 1. 655 (Et a tempore...) — |. 664 (... inclyto et sancto) + qui 
uocatur Oliueti 

[XI, 44-45] |. 442 (quia ex eo...) — 1. 445 (... ad caelos) 

(XII, 11]]. 665 (A tempore...) — 1. 669 (... complebuntur) 

(XII, 12] 1. 670 (Beatus qui...) -- 684 (... et non tribus) 

EXIL, 1-3] 1. 530 (Oppresso igitur...) — 1. 538 (... potest) + 541 (Solent 
nonnulli...) — 1. 547 (... distet et stellae) 

[XII, 13] |. 685 (Ti autem, Daniel...) — 696 (... poterit inuenire) 

EXPLICIT 


' Les références renvoient a l’édition de Ε Glorie. 


38 REGIS COURTRAY 


Dés lors se pose la question de savoir si l'un des deux manus- 
crits a pu étre copié sur lautre"' ou bien si tous deux ont été 
copiés sur un méme manuscrit ; pour ce faire, nous proposons 
ci-dessous un tableau des divergences les plus caractéristiques 
entre les deux textes : 


T, 21, 1. 80 : hoc est 
XI, 40-41, 1. 352 : uel urbes urbes i uel urbes 


: ad summitatem 
ΧΙ, 44-45, |. 476 : uncta uncta facta (ut uid.) 
Hi, 7a, 1. 611-612: ut auferatur ὦ a ut auferatur 
potentia et conteratur regnum, et "| potentia et 
dispereat usque in finem; et | conteratur [reg- 
manifeste... | num] et dispereat 


i usque in finem; 
’ | et manifeste... 
XII, 8-10, 1. 652 : poterunt poterunt potuerunt. 
OT, 11, 1. 659 : quam quam - quia 
(TI, 11, |. 663 : sanctos sanctos : [quos sd 
XI, 44-45, 1. 442 : quia ex eo qui ex eo qui exinde 
TI, 13, |. 687 : interpretatus interpretaturus interpretatus 


IXEI, 13, 1. 691 : Porphyrium Porphyrium Porphyrius 


A la lecture de ce tableau, il apparait que les deux manuscrits 
ont pu étre copiés l'un sur l’autre : on doit donc en conclure 
quils ont tous les deux été copiés sur un méme manuscrit, que 
Pon nommera X. 


" On Pa dit plus haut, X, daterait du xX s., alors que X, aurait été écrit au 
début Χ' 5. ; néanmoins, nous examinerons les deux manuscrits sans tenir 
compte de cette question de date que nous n’avons pas eu les moyens de pou- 
voir vérifier avec exactitude. 

2 Les références renvoient ἃ l’édition de Ε Glorie. 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 39 


La question a se poser est désormais la suivante : le manuscrit 
supposé X présentait-il la version du De Antichristo telle que 
Jéréme lavait adressée ἃ Paulin de Nole ὃ 


2. Examen de la question 
(a) Les indices textuels 
Les problemes de syntaxe 


Le De Antichristo tel qu il apparait dans les manuscrits X, et X> 
débute par les mots Quod in fine ; la conjonction de subordina- 
tion quod se comprend dans le contexte général du commentai- 
re (il fait suite a la proposition : Nostri autem et melius interpre- 
tantur et rectius) ; on a en revanche plus de mal ἃ comprendre la 
place de ce quod au début du traité, dans le texte des deux 
manuscrits, si l’on considére, avec F. Glorie, qu'il s’agit 1a de I’é- 
tat premier du texte de Jér6éme. 

De la méme maniére, comment interpréter le Aaec qui le suit 
directement (Quod in fine mundi haec sit facturus Antichristus) ? 
Malgré quelques exceptions, on rappellera la régle énoncée par la 
Syntaxe latine dA. Ernout et Ε Thomas” : « Hic rappelle ce qui 
précéde ». Comment donc un traité peut-il évoquer des éléments 
déja mentionnés alors qu'il n’en est qu’a son début ? Et si l’on 
oppose l’argument que ce /aec renvoie a ce qui suit (et tam humi- 
lis atque despectus erit, ut ei non detur honor regius ; et per fraudu- 
lentiam et per insidias obtineat principatum ; et brachia pugnantis 
populi romani expugnentur ab eo et conterantur), comment comp- 
rendre la suite : et hoc faciet quia..., ou le hoc renvoie justement 
ἃ ces mémes événements ? II semble donc que le Aaec renvoie ἃ 
des renseignements qui précédent directement le début de ce 
passage. 

Sur lexplication des versets 40-41 du chapitre 11, les deux 
manuscrits donnent le texte suivant : primum pugnaturus est con- 


® A, ERNOUT et Ε THOMAS, Syntaxe latine, Klincksieck, Paris 1951, 
p. 188. 


40 REGIS COURTRAY 


tra regem austri, id est Aegyptum, et postea Libyas et Aethiopas supe- 
raturus — quae de decem cornibus tria contrita cornua supra legi- 
mus —, et, quia uenturus sit in terram Israel, et multae ei uel urbes 
uel prouinciae daturae manus. Quel sens donner ἃ la proposition 
causale au subjonctif de ce passage ? 1] est intéressant de noter 
que, dans la version complete, on a le texte suivant : primum 
pugnaturus sit contra regem austri, de manitre logique, puisque le 
passage constitue une proposition complétive introduite par 
quod (Nostri autem, ad Antichristum et ista referentes, dicunt 
quod...) ; or, la proposition était suivie d’une seconde proposi- 
tion complétive introduite par quia et également suivie du sub- 
jonctif (quia uenturus sit in terram Israel) ; on comprend mieux 
ainsi pourquoi on a tant de mal a traduire la proposition causa- 
le de la version courte. 


Les renvois internes 


De nombreux passages suggérent que le texte est incomplet et 
quil se référe ἃ des développements qui le précédent ; on rele- 
vera ainsi de nombreux renvois internes : 


- Pour explication de Dn 11, 40-41, Jéré6me ouvre une 
parenthése et déclare ἃ propos de |’Egypte, la Libye et 
Ethiopie : quae de decem cornibus tria contrita cornua supra 
legimus ; doit-on prendre ce /egimus comme un présent ou 
comme un parfait ? Le texte de la version longue encourage a 
le prendre comme un parfait. De la méme maniére, sur I’ex- 
pression tempus et tempora et dimidium temporis (Dn 12, 7a), 
Jéréme affirme : nam et supra legimus quod septem tempora 
transierint super Nabuchodonosor... ; et de renvoyer a tous les 
passages de Daniel ot l'on rencontre l’expression tempus au 
sens d’ « année » : il renvoie ἃ la vision quatre, cite Dn 7, 24- 
27, comme si son lecteur comprenait clairement ses allusions. 

- A six reprises, Jéréme cite opinion de Porphyre et lui com- 
pare les vues chrétiennes'‘ ; cette seule indication paraft sus- 


412, 7a : interpretatur Porphyrius ; refert Porphyrius ; 7b : ut uult 
Porphyrius ; 11 : Porphyrius in tempore uult Antiochi ; 12 : Porphyrius hunc 
locum sic edisserit ; 13: et frustra Porphyrium. A ces six passages, il semble 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 41 


pecte : si Jéréme se contente d’écrire un bref traité sur 
Antichrist, pourquoi prend-il la peine de mentionner les 
opinions de Porphyre ? Par souci de polémique ou de vérité ? 
On attendrait alors quil cite au moins le nom de l’ouvrage 
Contre les Chrétiens, comme il le fait au début du prologue du 
Commentaire sur Daniel. On soulignera d’autre part que cette 
seule mention du nom de Porphyre va 4 l’encontre des propos 
de Ε Glorie, qui affirmait que, dans les manuscrits de forme 
bréve, seules les opinions des chrétiens étaient mentionnées. 


Les digressions 


Si Pon part du fait que Jéréme a voulu écrire un traité rapide 
sur l’Antichrist afin de satisfaire la demande de son correspon- 
dant Paulin de Nole et si l'on prend en compte que Jéréme lui 
signale qu'il est trés pris par son travail de traduction du Peri 
Archén, comment comprendre que notre auteur propose des 
réflexions trés éloignées de son sujet ? Ainsi, sur Dn 12, 1-3, 
Jéréme se demande si un saint savant et un saint « simple » au- 
ront la méme récompense dans les cieux. On est loin, avec une 
telle question, d’une description de la venue de l’Antichrist. 


Les problemes de construction 


Au lecteur attentif, soucieux de suivre lordre du texte de 
Jérdme, se pose le probléme de quelques passages qui paraissent 
mal placés, par rapport ἃ Pordre du De Antichristo dans sa ver- 
sion longue ; ainsi, ἃ quatre reprises, le texte insére des passages 
qui ne sont pas ἃ leur place du point de vue d’une progression 
linéaire du commentaire : aprés l’exégése de 11, 40-41a et avant 
celle de 11, 41b, on trouve le commentaire de 11, 37-39 ; entre 
lexplication de 12, 7b et de 12, 8-10, on trouve l’exégése de 11, 


quon puisse ajouter l’argument soulevé par Jéréme ἃ propos de Dn 11, 
21 (nullus enim Iudaeorum absque Antichristo in toto umquam orbe regnauit) 
et la pointe contenue dans explication de Dn 12, 8-10 sur les impies qui 
veulent, dans leur présomption, expliquer les visions de Daniel, alors que le 
prophéte lui-méme ne les comprend pas. 


42 REGIS COURTRAY 


41b ; au milieu du commentaire de 12, 11, est inséré un passa- 
ge concernant Dn 11, 44-45 ; de la méme manieére, entre I’ex- 
plication de 12, 12 et de 12, 13 se lit le commentaire de 12, 1- 
3. Peut-étre pourrait-on trouver une justification ἃ ces « entor- 
ses » apparentes si un autre probléme, plus grave, ne se posait ; 
en effet, les explications de Dn 11, 41b et 11, 44-45 font dou- 
blet, puisqu’elles ont déja été mentionnées a leur place au cours 
de lexplication de Dn 11. Il semble alors qu’on a davantage 
affaire ἃ un recueil des extraits des « meilleurs passages » du traité 
de Jéréme — avec quelques redites maladroites — qu’a un ouvra- 
ge composé tel quel par Jéréme ; ce serait d’ailleurs ne pas avoir 
de ses écrits une opinion trés favorable que de lui préter de 
pareilles négligences d’écriture. 


Les titres 


Dans les manuscrits X, et X> apparaissent deux titres succes- 
sifs pour ce court traité : EXPLANATIO SANCTI HIERONIMI DE 
ANTICHRISTO IN DANIHEL PROPHETAM (X,, f. 51 ; X>, f. 200) et 
EXPLANATIO SANCTI HIERONIMI IN DANIHEL PROPHETAM (X, » [ἢ 
53v) ou, sous une forme légérement différente : EXPLANATIO 
SANCTI HIERONIMI IN DANIHEL (X;, f. 200v). Si l'on comprend 
bien le motif du premier’, on comprend moins bien la raison 
d’étre du second. Nous proposons |’explication suivante : dans 
certains manuscrits se trouve indiqué le changement de vision 
avant le chapitre XII de Daniel (Jn tempore autem illo...) ; ainsi 
trouve-t-on de semblables données dans les manuscrits Cambrai, 
Bibliothéque municipale 299 (281)'* (Explicit uisio undecima / 
Incipit uisio .XII.) ; London, British Library, Add. 
36668” (Explicit uisio duodecima (sic)) ; Paris, Bibliotheque 


5. On trouve des équivalents ἃ ce titre dans les manuscrits suivants : 
W (Expositio super Daniel de Antichristo sancti Iheronimi presbyteri) ; M (une 
croix marque le début du De Antichristo) ; A (le début du De Antichristo est 
indiqué par le symbole N). 

‘6 Cambrai, Bibliothé¢que municipale 299 (281) : manuscrit du Ix’ siécle, 
de 186 folios (le De Antichristo y occupe les ff. 271-33v) : cf. f. 316. 

London, British Library, Add. 36668: manuscrit de 117 folios du x 
sitcle, excepté quelques folios du xIVv' 5. (le De Antichristo se trouve aux ff. 
94v-115v) : cf. f. 109r. 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 43 


nationale, Lat. 12156'* (Visio XII). On peut donc penser que le 
titre qu’on lit dans les manuscrits X, et X> est une trace de ce 
changement de vision : le titre précédant la vision XII aurait 
alors été déplacé aprés les versets 12, 1-3, ceux-ci ne recevant pas 
dans les manuscrits X, et X> de commentaire. En ce cas, il faut 
supposer que le texte du manuscrit X a été composé d’aprés une 
version complete du De Antichristo et ne représenterait donc pas 
une version antérieure. 


(b) Examen des manuscrits 


Le contexte du De Antichristo dans les manuscrits X, et X> 


Aprés avoir examiné de prés le texte des deux manuscrits et 
avoir relevé quelques éléments permettant de mettre en doute 
Popinion de Ε Glorie, il convient d’examiner les manuscrits eux- 
mémes, en tentant de comprendre la raison pour laquelle le 
traité de Jéréme a été inséré dans chacun d’eux. 

Le manuscrit X, contient essentiellement des textes ἃ caracté- 
re théologique : traités d’Augustin sur la Trinité et le Credo, sur 
Incarnation ; homélies de Grégoire sur la résurrection, la cha- 
rité ; des homélies sur la Nativité, P Ascension ; des canons sur le 
mariage, le baptéme ; un sermon sur le Notre Pere ; etc. Il sem- 
ble, ἃ lire le sommnaire dressé par le Catalogue des Manuscrits des 
Bibliothéques publiques des Départements'? que ce manuscrit 
regroupe un certain nombre d’écrits relatifs ἃ la vie ecclésiale ou 
a des questions de dogme : on voit donc en quoi un traité sur 
PAntichrist peut convenir ἃ un tel ouvrage. On comprend du 
méme coup que l’ensemble du Commentaire sur Daniel Waurait 
pas du tout trouvé sa place dans la cohérence du manuscrit. 1] 
convient enfin de noter que l’homélie du pape Grégoire qui suit 
directement le traité de Jéréme est donnée explicitement comme 
un excerptum, ce qui nous autorise ἃ supposer que d’autres tex- 


"8 Paris, Bibliothéque nationale de France, Lat. 12156 : manuscrit du Ix" 
sitcle, de 81 folios (le De Antichristo y apparait aux ff. 62v-76v) : cf. f. 72v. 

Cf. Catalogue des Manuscrits des Bibliotheques publiques des Départements, 
τ. I, Imprimerie nationale, Paris 1849, p. 155 sqq. 


44 REGIS COURTRAY 


tes du méme manuscrit pourraient également n’étre que des 
extraits. 

Dans le manuscrit X>, le texte de JérS6me occupe une faible 
place ; le manuscrit est un recueil d’écrits patristiques, essentiel- 
lement de Jean Chrysostome (ff. 15v-194r, en traduction lati- 
ne) : homélies (ff. 15v-153r)”, De Cordis Compunctione Liber (ff. 
153r-173r), De Reparatione Lapsi (ff. 173v-194r). Les folios 
194v-202v comportent divers textes de Jéréme : l’Epistula ad 
Vigilantium de Origene (Epist. 61 ; ff. 194v-195v), le Contra 
Vigilantium (ff. 195 v-200r), le De Antichristo, qui nous intéres- 
se ici (ff. 200r-202r) et l’ Epistula ad Eustochium (Epist. 22 ; ff. 
202r-202v). Le manuscrit se termine par une homélie de 
Grégoire et une priére d’Augustin”’. Sans pouvoir tirer beaucoup 
d’éléments de cette description du manuscrit, on fera néanmoins 
deux remarques. Tout d’abord, la lettre 22, qui suit directement 
notre texte, ne commence en fait qu la fin du ὃ 29 de l’édition 
Labourt (Referam tibi meae infelicitatis historiam), soit au passa- 
ge célébre oti Jéréme s’entend reprocher par le Juge céleste : « Tu 
es Cicéronien, et non Chrétien » ; ainsi, il s'agit d’un extrait, et 
non de la lettre entitre. Deuxitmement, on a quelque mal a 
comprendre la cohérence de ces quatre textes de Jéréme” ; si l’on 
tente cependant de dégager quelques principes, on remarquera 
que les deux premiers textes se rapportent au personnage de 
Vigilance et que le dernier semble n’étre cité que parce qu'il est 
éminemment célébre ; si l'on admet donc que les deux premiers 
textes ont été « commandeés » et que le dernier est dii essentielle- 
ment au prestige de cet épisode de la vie de Jérome, que penser 
du texte qui nous intéresse ὃ On pourrait avancer hypothése 
que le De Antichristo a été également commandeé au scribe en 
raison d’un intérét particulier ou bien que le texte a été inséré en 


» On notera qu’on trouve une homélie de Jean Chrysostome sur les trois 
enfants (ff. 44v-45r) et une autre sur Susanne (ff. 45r-46r). 

‘Nous empruntons la description de ce manuscrit ἃ J. VAN DEN GHEYN, 
Catalogue des Manuscrits de la Bibliotheque royale de Belgique, τ. 1], 
H. Lamertin, Bruxelles 1901. 

3 Peut-étre a vrai dire n’y a-t-il pas ἃ en chercher, le manuscrit érant une 
ceuvre de commande répondant ἃ des souhaits particuliers. 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 45 


raison de sa renommée, au méme titre que la lettre a 
Eustochium. Quoi qu’il en soit, ces deux hypothéses montrent 
que le texte de Jéréme a ἀδ bénéficier de quelque renommeée ἃ 
l’époque et ce, sous sa forme bréve. Rien en tout cas ne semble 
pouvoir prouver que |’on ait affaire ἃ une forme premiére du 
texte ; l’abbreutatio correspond bien ἃ la volonté d’avoir les 
« meilleurs passages » du commentaire de Jéréme concernant 
Antichrist, et extrait de la lettre 22 semble pouvoir conforter 
cette idée. 


Comparaison avec d autres manuscrits 


Deux autres manuscrits méritent une attention particuliére en 
ce quils apportent quelques éléments importants ἃ notre enqué- 
te. 

Le manuscrit W— examiné par Ε Glorie — est intéressant en 
ce quil contient également une version courte du De 
Antichristo ; or, celle-ci est différente de la version de X : beau- 
coup plus courte, elle est aussi beaucoup plus fautive. On serait 
tenté de penser que ce texte a été recopié sur X et en constitue- 
rait une forme abrégée ; cependant, des passages y ont été ajoutés 
qui ne figuraient pas dans le texte de X ; en conséquence, on doit 
penser plutdét qu'il s’'agit d'une version abrégée directement sur 
le texte de Jéré6me -- ce ἃ quoi consent dailleurs 
Ε Glorie, nous l’avons dit. 

Le manuscrit Paris, Bibliothé¢que nationale, Lat. 15679” — 
que navait pas eu en main Ε Glorie — présente une autre ca- 
ractéristique intéressante : l’ouvrage contient une version 
abrégée de l'ensemble du Commentaire sur Daniel. Il existe 
donc non seulement des versions courtes du De Antichristo, mais 
aussi du Commentaire sur Daniel. 


33 Paris, Bibliothéque nationale de France, lat. 15679 : manuscrit du x" 
siécle (originaire de Saint-Mesmin), de 504 pages, regroupant, entre autres 
extraits des Péres, de nombreux commentaires de Jéréme sur |’Ecriture (Isaie, 
Jérémie, Ezéchiel, Jonas, Abdias, Michée, Nahum, Sophonie, Aggée, Zacharie 
et Daniel). 

*4 Mais cette version ne présente pas les mémes sélections en ce qui con- 
cerne le De Antichristo. 


46 REGIS COURTRAY 


Au vu de ces divers arguments, tirés du texte méme du traité 
et de I’examen plus général non seulement des ouvrages dans les- 
quels il est inséré, mais aussi d’autres manuscrits avec lesquels on 
peut le comparer, il ressort que Popinion qu’avait avancée F. 
Glorie dans l introduction de son édition ne peut étre mainte- 
nue. Jéréme n’a pas répondu ἃ la demande de Paulin de Nole en 
lui adressant un rapide traité sur |’Antichrist. Ce n’est donc 
qu’en 407 quil a envoyé l’ensemble du Commentaire sur Daniel 
ἃ Pammachius et Marcella. La version courte du De Antichristo 
présentée par les manuscrits X, et X, constitue un excerptum de 
ce méme traité, réalisé sans doute au Ix‘ siécle, peut-étre par le 
scribe du manuscrit X, copié par les manuscrits X, et X;” 

D’autre part, puisque les manuscrits X’ et X’ apparaissent non 
plus comme des témoins de |’état premier du texte, mais comme 
un abrégé réalisé aprés coup, il convient de les inscrire dans la 
tradition du Commentaire sur Daniel de Jéréme. Certes, il est 
difficile de ne raisonner que sur des excerpta ; néanmoins, il sem- 
ble que ces deux manuscrits peuvent se rattacher ἃ la méme 
branche que le manuscrit de Saint-Gall, Stiftsbibliothek 120 (δ), 
daté des vitit-IX‘ siécles qui ne contient que I’In Danielem. Nous 
donnons ci-dessous quelques exemples de legons communes, 
parmi les plus caractéristiques” : 


XI, 21 (1. 79) : et haec faciet quia ΧΙ XS: et hoc faciet quia codd. || ΧΙ, 
44-45 (I. 375) : et ἤει tabernaculum ΧΙ ΧΡ S : et figet tabernaculum 
codd. \| ΧΙ, 44-45 (1. 428) : et tria cornua decem X’ X? S* : et tria cor- 


> On doit donc encore corriger un point de l’édition de F. Glorie sur 
lequel nous n’insisterons pas ici : puisque le De Antichristo ne constitue pas 
un livre ἃ part (Ε Glorie hésitait ἃ le nommer « livre IV »), il appartient au 
livre ΠῚ du Commentaire sur Daniel — ce qui correspond bien a l’affirmation 
de Cassiodore, selon laquelle le Commentaire sur Daniel serait composé de 
trois livres (cf. Cassiodore, Institutions 1, 3, De prophetis : PL70, 1114 C; éd. 
Mynors, Oxford 1937, p. 19, 1. 14-18): Danthel... tribus libris a supra 
memorato sancto Hieronymo noscitur explanatus. 

ὃς Labrévation codd. renvoie ἃ ensemble des manuscrits carolingiens que 
nous avons étudiés dans notre thése doctorat en vue de |’édition critique du 
De Antichristo (cf. R. COURTRAY, « Le commentaire sur Daniel de Jéréme. 
Traduction, notes et commentaire; édition critique du De Antichristo »: thése 
de doctorat, Univ. Lyon II, septembre 2004). 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 47 


nua de decem coda. || XI, 44-45 (1. 432-433) : incipiunt Iudaeae mon- 
tana X’ X’ S (+ Paris, B.N., Lat. 12156): incipiunt Iudaeae prouinciae 
montana coad. || XII, 7a (1. 613) dicit regnum X’ X? S: om. dicit codd. 
|| ((. 624): in eadem consentit opinionem X’ X? S (+ Cambrai, B.M., 
299 (281) : in eadem consentit opinione): in eandem consentit opinio- 
nem codd. || XII, 12 (1. 680): tempus significat X’ ΧΡ S : tempus signi- 
ficent / significet codd. || XII, 13 (1. 690) : resurrectionis (resurrectiones 
S* resurrectioni S*) (+ Cambrai, B.M. 299 (281), Paris, B.N., Lat. 
15679): ressurectioni codd. 


Dés lors, on doit se demander si le manuscrit X 4 l’origine de nos 
deux témoins a pu étre établi ἃ partir de 5; deux exemples mon- 
trent que ce ne peut étre le cas : 


XII, 1-3 (1. 480) : ex eo quo ΧΙ X? codd. : ex quo S || XII, 7a (1. 601) : 
ἰδίωμα X’ ΧΡ plerique codd. : om. S add. in marg. mores (cf 
Miinchen, Bayerische Staatsbibl., Clm 4597 : consuetudinem). 


On peut néanmoins conclure — malgré le petit nombre 
d’exemples fournis — que S et X doivent provenir d’un méme 
manuscrit que nous ne possédons plus ; X, et X> peuvent donc 
étre inscrits dans la tradition manuscrite de |’ceuvre de Jéréme”’. 

Enfin, concernant le changement de dédicataire du commen- 
taire, deux hypothéses peuvent étre avancées. On peut d’abord 
penser qu'il ne faut pas y voir une quelconque préférence : 
Jéréme ne préfére pas Pammachius et Marcella ἃ Paulin de 
Nole ; ce serait fausser la question que |’aborder sous cet angle. 
Paulin avait demandé a Jér6me d’écrire un commentaire sur 
Daniel* ; Cest pour son usage privé quil avait réclamé cet 
ouvrage. Lorsque Jéréme envoie le Commentaire sur Daniel ἃ 
Pammachius et Marcella, ce n’est pas en vue d’un usage privé, 
mais afin que l’ouvrage soit diffusé largement dans les cercles 


* Tl conviendrait de développer davantage la question du stemma du 
Commentaire sur Daniel, mais cela dépasserait de beaucoup le cadre de cet 
article. 

** Bien que la réponse de Jéréme (on ne posséde pas la lettre de Paulin) ne 
le précise pas, on suppose néanmoins que la requéte de Paulin supposait que 
Jéréme lui envoie ce méme commentaire. On notera encore que Paulin ne 
demande pas ἃ Jéré6me un commentaire sur |’Antichrist, mais bien un com- 
mentaire sur Daniel (Danielem nostrum) | 


48 REGIS COURTRAY 


romains. La visée est donc sensiblement différente et l'on ne 
peut se risquer ἃ des comparaisons. Rien ne permet d’ailleurs 
d’affirmer que Jéréme n’avait pas eu la délicatesse d’envoyer un 
exemplaire 4 Paulin de Nole, s’acquittant ainsi de sa dette. 

On peut également suivre ’hypothése avancée en 1947 par 
P. Courcelle dans un article sur « Paulin de Nole et Jér6me »”. 
Tentant de reconstituer |’échange épistolaire — en grande partie 
perdu — entre Paulin et Jéréme, l’auteur constate que « la lettre 
LXXXV de saint Jéréme » montre « que les relations entre Paulin 
et Jéréme sont assez distantes, malgré les protestations d’amitié 
qui avaient marqué le début de leur correspondance. » C’est en 
se fondant notamment sur le cas de l’Jn Danielem que 
P. Courcelle déduit qu'il y a eu un refroidissement dans les rela- 
tions entre les deux hommes ; promettant de se mettre ἃ la tache 
dés que possible, Jéréme, aprés avoir achevé des travaux plus 
urgents, s’attéle, pour satisfaire Pammachius, aux petits prophé- 
tes, et c'est ἃ ce méme Pammachius (ainsi qu’a Marcella) quil 
dédie son Commentaire sur Daniel quelque temps aprés : « Le 
procédé est singuligrement cavalier, surtout si ’on songe ἃ la trés 
vive délicatesse de sentiments de Paulin. II parait donc exclu que 
Jéréme soit encore, ἃ cette date, en relations suivies avec lui. »”" 
Quelle en est donc la cause ? Celle-ci trouverait son origine dans 
la querelle origéniste qui oppose Jéréme et Rufin ; ce dernier tra- 
duisait alors, de maniére confidentielle, le Peri Archén 
d’Origéne, et l’on sait qu’Eustbe de Crémone, envoyé et porte- 
parole de Jéréme, était parvenu a lui dérober un exemplaire de 
son travail et quil l’avait fait connaitre a travers |’Italie, dans le 
but d’accuser Rufin d’origénisme ; il communiqua l’ouvrage ἃ 
Pammachius, Marcella et Oceanus et ἃ tout le cercle des amis 
romains de Jéréme, qui prirent le parti du moine de Bethléem. 
Or, Paulin, qui aurait eu vent de cette traduction, n’aurait pas 
renoncé a son amitié pour Rufin. Sans doute est-ce dé 4 l’influ- 
ence de Mélanie l’Ancienne, protectrice attitrée de Rufin depuis 


9 Cf P COURCELLE, « Paulin de Nole et Jéréme », Revue des Etudes Latines 
25 (1947), p. 250-280. 

” Ibid., p. 271. 

31 [bid., p. 275. 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 49 


de longues années ; celle-ci, parente de Paulin, laura certaine- 
ment convaincu de lui garder toute sa confiance®. Ainsi, l’ami- 
tié de Paulin pour Rufin, son refus d’entrer dans le camp de 
Jéréme ont-ils certainement contribué au refroisissement des 
relations entre les deux hommes”. 

Cette derniére hypothése est suffisamment argumentée pour 
apparaitre recevable. Si le probléme des dédicataires semble pou- 
voir se résoudre assez aisément, il reste néanmoins une question 
ἃ examiner désormais : dans quelles conditions et dans quel but 
a-t-on décidé d’abréger le commentaire de Jéréme ? 


3. Les abrégés du De Antichristo et leur contexte 


Les formes bréves du De Antichristo se raménent ἃ trois 
manuscrits : X;, X> et W (nous ne retenons pas ici le ms. B.N., 
Lat. 15679, qui présente un abrégé de l’ensemble de I’Jn 
Danielem). Ces différents manuscrits sont de dates différentes : 
W remonterait ἃ la deuxiéme moitié du VIII siécle ; X; au ΙΧ" sié- 
cle ; X, au début du Χ' siécle ; les deux derniers, on I’a vu, ont été 
copiés sur un méme modeéle que I’on a appelé X, sans doute du 
ΠῚ ou du Ix‘ siécle. On peut résumer les choses de la maniére 
suivante : des abrégés du De Antichristo ont été composés aux 
alentours de la fin du vim et du début du Ix siécles ; ces manus- 
crits ont continué a circuler et a étre recopiés jusqu’au X° siécle. 
Il conviendrait naturellement d’étendre cette enquéte aux 
manuscrits des siécles suivants ; nous ne l’avons pas fait, mais 
P. Lambert™ n’en signale pas d’autre exemple. 

Or, Henri Focillon a bien mis en valeur que, « vers le milieu 
et au début de la seconde moitié du X° siécle, il s’est produit en 
France, en Lorraine, en Thuringe une recrudescence de la doc- 
trine du soir du monde et peut-étre du millénarisme. Elle se 


On sait que Paulin adressa 4 Rufin des lettres pour lui demander des 
éclaircissements exégétiques. 

53. Sur toute cette question, on consultera notamment les pages 274-279 ; 
sur le contexte, voir F CAVALLERA, Saint Jéréme, sa vie et son oeuvre, Louvain- 
Paris 1922, t. I, p. 229-286. 

4 B. LAMBERT, Bibliographia hieronyma manuscripta, Steenburgis 1969, 
τ. II, p. 151-152. 


50 REGIS COURTRAY 


manifeste, non seulement dans les chancelleries, mais dans 
lEglise et dans la conscience populaire® » ; or, cette crainte 
aurait été « déja saisissable, mais d’une facon plus vague, au VII‘ 
et au VIII'* ». Voila qui expliquerait en tout cas que l’on ait 
extrait de louvrage de Jéréme les passages les plus caractéristi- 
ques concernant I’Antichrist, en laissant ςὰ et la quelques 
réflexions qui n’avaient que peu de rapport avec le sujet directe- 
ment traité. 

On trouve un semblable écho ἃ cette « doctrine du soir du 
monde » dans un ouvrage composé en 954 par Adso Dervensis, 
abbé de Montier-en-Der : le De ortu et tempore Antichristi”’ ; ce 
court traité fut écrit par le moine pour la reine Gerberge (913- 
969), femme de Louis d’Outre-Mer (921-954) ; suivant la tra- 
dition inaugurée par Augustin, Adso y combat la croyance po- 
pulaire fixant a l’an mil la fin du monde*. Or, ce /ibellus nous 
intéresse tout particulitrement ; il rencontra rapidement un 
franc succés et devint « si fameux qu’on crut pouvoir l’attribuer 
tantét ἃ saint Augustin, tantét ἃ Raban Maur” » ; mais c'est 
encore sous le nom de Jéréme lui-méme qu’on trouve parfois cet 
écrit dans les manuscrits. C’est le cas dans deux manuscrits qu’a- 
vait étudi¢és F, Glorie pour son édition de Jn Danielem : \es 
manuscrits Y et Z. 


35H. FOCILLON, Lan mil, Denoél 1984, p. 59-60. 

Ὁ H, FOCILLON, ibid., p. 62. 

ἡ Adso Dervensis, De ortu et tempore Antichristi necnon et tractatus qui ab 
eo dependunt, D. VERHELST (éd.), CCCM 45, Turnhout 1976. On trouve 
aussi le texte dans PL 101, 1291-1298. 

8. Cf. D. VERHELST (ibid., p. 1-2): « La requéte de Gerberge ne manque 
pas de poser des problémes. Quels motifs ont amené la reine A poser cette 
question ? Avait-elle entendu parler de Antichrist ἃ la cour royale ὃ Etait-ce 
par intérét intellectuel ou plutét par angoisse qu'elle voulait en savoir davan- 
tage sur cet inquiétant personnage ? Adson ne donnant pas de réponse claire 
ἃ cette question, l’historien moderne évitera de prendre position. La peur de 
Antichrist existait-elle ἃ P’époque et dans le milieu de Gerberge ? On ne 
saurait le dire. » 

5 H. FOCILLON, ibid, p. 60. C’est en fait par omission, dans certains 
manuscrits, du prologue du traité -- précisant le nom de son auteur et celui 
de sa destinataire — que l’écrit fut attribué aux auteurs « ἃ la mode » ; outre 
ceux déja cités, D. Verhelst mentionne Alcuin, Méthode et Anselme, mais pas 


Jéréme (ibid., p. 4). 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 51 


Le manuscrit Y provient du College of Arms, 4 Londres 
(Arundel 1) ; il comprend 234 folios, et on peut le dater du XIV’ 
siecle. II s'agit d’un recueil de textes trés divers ; le texte d’Adso 
y occupe les ff. 226v-227v et regoit I’ éncipit suivant : Incipit liber 
de Antichristo regine Ieronimus’. 

Le manuscrit Z est conservé ἃ la Bodleian Library d’Oxford 
sous la cote Ms. Can. Patr. Lat. 39 ; il est composé de 141 folios 
et a été copié a la fin du ΧΙ" siécle. Il s'agit d'un recueil de diffé- 
rents écrits des Péres ; le traité d’Adso est inséré aux ff. 138-140 
(116-118) ; il est donné sous le titre : De Antichristo eiusque sig- 
nis. Dicta Hieronimi'. 

Certes, on peut aisément comprendre que des scribes aient 
prété ἃ Jéréme ce traité, surtout si circulaient dans les scriptoria 
des extraits de son Commentaire sur Daniel portant comme titre : 
Explanatio sancti Hieronimi de Antichristo in Danihel prophetam 
ou encore : Expositio super Daniel de Antichristo sancti Iheronimi 
presbyteri. Mais des rapprochements plus évidents entre les deux 
textes expliquent encore la confusion. Nous mentionnons rapi- 
dement les points de contact les plus nets : ’Antichrist a été 
précédé dans le monde par des serviteurs, au rang desquels on 
trouve Antiochus, Néron et Domitien ; il prendra naissance au 
sein du peuple juif, dans la tribu de Dan ; il siégera dans le 
Temple ; il convertira d’abord les rois et les princes, puis, par leur 
entremise, le reste des peuples ; il fera de nombreux présents ἃ 
ceux qui auront cru en lui ; il déclenchera la persécution contre 
les chrétiens et les élus ; son orgueil s’élévera « au-dessus de tout 
ce qui est Dieu » ; les Juifs le prendront pour Dieu ; sa domina- 


“ FE Glorie note (p. 761, n. 64) que ce manuscrit semble étre de la méme 
origine que Paris, Bibliothéque nationale, Lat. 17400, du xi‘ 5. ; le traité 
d’Adso suit en effet  Elucidarium dans les deux manuscrits. 

“ Ὲ Glorie (p. 761, n. 65) suggére un rapprochement possible entre ce 
manuscrit et un manuscrit conservé ἃ Avranches (Bibl. mun. 243, du XII‘ s.). 
Quoi qu'il en soit des rapprochements avec d’autres manuscrits, seuls les 
manuscrits Y et Z présentent le texte d’Adso sous le nom de Jéréme. 

“ Il est difficile sur certains points plus généraux de savoir si Adso a eu 
pour source Jéréme ou quelque autre auteur ; D. Verhelst indique, dans les 
notes de son édition, d’autres sources pour le traité : Béde, Alcuin, etc. On 
précisera encore que, souvent, le texte d’Adso différe sensiblement du com- 
mentaire Jéréme. 


52 REGIS COURTRAY 


tion durera trois ans et demi ; ἃ la fin, le Christ le fera dispa- 
raitre par le souffle de sa bouche ; enfin, Adso écrit : « Les doc- 
teurs rapportent que |’Antichrist sera tué sur le Mont des 
Oliviers, dans sa tente et sur son tréne, sur le lieu face auquel le 
Seigneur monte au Ciel. »® La mention du Mont des Oliviers 
nest pas sans nous évoquer le commentaire de Jéréme, unique 
Pére ἃ mentionner ce point. Autre aspect intéressant, Adso sou- 
ligne dans son traité que la fin du monde rest pas imminente : 
se fondant sur la Deuxidme Epitre aux Thessaloniciens, Yabbé 
affirme que « la fin des temps ne surviendr[a] pas avant que tous 
les royaumes ne se soient séparés de Empire romain, auquel ils 
avaient été précédemment soumis. »“ 


Au terme de ce parcours, il semble nécessaire de corriger un 
certain nombre de données concernant le Commentaire sur 
Daniel de Jéro6me, communément admises depuis l’édition de 
E Glorie. On peut retracer Phistoire de ce texte de la maniére 
suivante : alors que Paulin de Nole avait encouragé Jéréme a 
rédiger un commentaire sur Daniel, ce dernier, pris par la tra- 
duction du Peri Archén d’Origéne, r’avait pu satisfaire sa deman- 
de : cest ce quil lui écrit en 399 dans la lettre 85. En 407, 
Jéréme se met au travail et dédie l’ensemble du commentaire, 
non pas ἃ Paulin de Nole, mais ἃ ceux qui assureront sa diffu- 
sion : Pammachius et Marcella ; ce commentaire présente une 
partie assez développée concernant l’Antichrist (Dn 11, 21-12, 
13), parce que, ces versets, le philosophe néoplatonicien 
Porphyre — contre lequel Jérdme écrit son commentaire — les 
comprenait non pas de l’Antichrist, mais du roi Antiochus IV 
Epiphane ; Jér6me ne commente pas directement Susanne et 
Bel : il se contente de joindre 4 son ouvrage quelques remarques 
exégétiques empruntées ἃ Origéne®. Par la suite, son traité sur 


® Adso Dervensis (I. 184-186): Tradunt autem doctores, quod in monte 
Oliueti Antichristus occidetur in papilione et in solio suo, in illo loco, contra 
quem ascendit Dominus ad celum. 

“ Cf. G. Dusy, Lan mil, Gallimard, coll. Folio, Paris 1980, p. 43-44. 

* Ces parties, rédigées en grec, étaient sujettes ἃ caution ; on sent que 
Jéréme ne désire pas prendre position ; aussi semble-t-il se réfugier derriére 
Origéne pour les traiter rapidement. 


LE DE ANTICHRISTO DE JEROME 53 


l’Antichrist connaitra un grand succés, dé sans doute ἃ la fois a 
importance du sujet et 4 la renommée de son auteur : en méme 
temps que se développe toute une littérature sur les fins dernié- 
res, plusieurs scribes entreprennent d’abréger le commentaire de 
Jér6me en nen retenant que ce qui concerne directement 
l’Antichrist. 

Voila donc Phistoire du De Antichristo de Jéréme telle que 
nous pouvons la restituer avec plus ou moins de certitude. Nous 
reconnaissons volontiers qu'elle est moins originale que celle 
qu avait naguére proposée F. Glorie ; du moins s’accorde-t-elle 
mieux ἃ la réalité des manuscrits, seul aspect qui nous importe 
finalement. On retiendra de cette étude combien les manuscrits 
sont encore vivants, eux qui tout ἃ la fois fascinent le chercheur 
au point de lui faire oublier le sens critique lorsqu il croit avoir 
fait une belle découverte et qui contiennent encore la clé de tant 
de mystéres qu'il nous reste ἃ explorer. 


Résumé 


Depuis l’édition de Ε Glorie du Commentaire sur Daniel de Jéréme dans le 
Corpus Christianorum (CCSL LXXV A), il est communément admis que cet 
ouvrage a été composé en deux étapes : d’une part, pour répondre ἃ la deman- 
de de Paulin de Nole, en 398, Jéréme aurait composé un De 
Antichristo (399); puis, en 407, il aurait dédicacé l'ensemble du Commentaire 
sur Daniel ἃ Marcella et Pammachius, y insérant le traité sur l’Antichrist : c’est 
du moins ce qui semble ressortir des manuscrits, d’aprés I’éditeur, certains 
présentant une forme bréve du texte. Or, ἃ y regarder de plus pres, les choses 
sont moins claires. Partant d'une étude précise des manuscrits, l'étude entend 
proposer une nouvelle thése sur la transmission du De Antichristo : celui-ci 
aurait été composé en 407, en méme temps que l'ensemble de I’ Jn Danielem ; 
quant aux manuscrits sur lesquels se fonde opinion de F. Glorie, ils ne con- 
stitueraient qu'une abbreuiatio médiévale de Pouvrage exégétique de Jéréme. 


The Authentic Dialogues of 
Gregory the Great 


by 
Paul MEYVAERT 
(Cambridge, MA) 


In 1987 Brill published a two-volume work of 773 pages by 
Francis Clark entitled The Pseudo-Gregorian Dialogues. His the- 
sis was revolutionary, since it declared that the Dialogues, accep- 
ted for centuries as the work of pope Gregory the Great (590- 
604), were actually a forgery produced at least two generations 
later, around 670-680, by an anonymous secretary (the 
Dialogist), working in the papal curia.'! Very recently (2003) 
Brill has published another volume, of 464 pages, also by Clark 
entitled The ‘Gregorian’ Dialogues and the Origins of Benedictine 
Monasticism, A perusal of this last volume shows it is not a new 
and original study, but a condensation and slight updating of the 
earlier two-volume work -- whole paragraphs are often simply 
transposed from the earlier volumes to the new one. Its ap- 
pearance, nevertheless, provides an opportunity to take another 
look at the thesis Clark is so anxious to advocate, namely that 
the Dialogues of Gregory the Great must be viewed as a forgery. 
He is prepared to declare it “one of the most successful literary 
forgeries of all time.” In the earlier work Clark concluded with 
a paragraph to which, at the time, I did not pay sufficient atten- 
tion. I quote it here: 


'T refer henceforth to this work as Clark I. 
2 Henceforth, Clark II. 
> Clark I, p. 3. 


Sacris Erudiri 43 (2004): 55-129 © BREPOLS@ PUBLISHERS 


56 Ρ MEYVAERT 


Almost inevitably, in a work of such complexity... there will be 
errors and omissions in my book which will call for correction. 
But while welcoming any such corrections, I would urge that 
they be seen in proportion. To point out flaws and misappre- 
hensions in presentation of the facts and in particular lines of 
reasoning will not avail to overthrow the whole case while its 
main structure, compacted of a multitude of firm arguments 
mutually corroborating one another, remains intact. I hope that 
a dust-storm of controversy about individual issues will not be 
allowed to obscure the massive solidity of the case’. 


I am more conscious now than I was at the time of its ap- 
pearance that the critical essays several scholars, myself included, 
wrote disputing points in Clark’s arguments, dealt with what he 
calls “particular lines of reasoning”: we saw the weakness of 
many of his individual arguments and reacted to those weaknes- 
ses.’ At that time we failed to focus primarily on the central ker- 
nel of Clark’s thesis, “its main structure,” to explore and test its 
legitimacy. This is what I propose to do here, presenting only my 
own personal evaluation. 

Before approaching the Dialogues, however, we should briefly 
look at a few texts from the Middle Ages that carry Gregory's 
name, but are universally recognized to be forgeries. In May 599 
Gregory sent a letter (Ep. IX 148) to the hermit Secundinus, the 
last section dealing with the fate of un-baptized children. At a 
later date, but sometime before 769, someone removed this sec- 
tion of the letter, replacing it with a lengthy passage, entirely 
spurious, in which Gregory takes up two positions out of har- 
mony with stands known to be expressed in his authentic 


* Clark I, p. 754. Clark takes care to repeat this caution several times, war- 
ning us that if one point of his thesis proves to be weak, the rest of his mas- 
sive case remains strong: see, for example, Clark II, p. 180, and pp. 405-406. 
But if all his “particular lines of reasoning” turn out to be weak, the case he 
is trying to make simply dissolves. 

>In Clark II he takes aim especially at P. Adalbert de Vogiié, of La Pierre- 
qui-Vire, Robert Godding, the Bollandist, and my article “The Enigma of 
Gregory the Greats Dialogues: A Response to Francis Clark,” Journal of 
Ecclesiastical History, 39 (1988), pp. 335-381: henceforth JEH 39. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 57 


works.’ Thus he is presented as stating that clergy who commit 
crimes can, after performing due penance, be reinstated to their 
former rank; on the contrary we know, for example from a let- 
ter of September 594 (Ep. V 5) that Gregory held the opposite 
view.’ Likewise the approval he voices for the veneration of ima- 
ges contrasts with his statements about images in his letters (Ep. 
IX 209 and XI 10) to Serenus of Marseilles.* The interpolated 
section in the letter to Secundinus first surfaced at the Lateran 
Council of 769, where it was cited by a Frankish bishop, Herulf 
of Langres.” We know that at this time the veneration of images 
was being debated, as was the rehabilitation of repentant clergy, 
since this last question surfaces again in the ninth century in one 
of the forged letters of pope Calixtus found in the False 
Decretals (Pseudo-Isidore).'° This last collection, moreover, con- 
tains two spurious letters linked to Gregory's name, belonging to 
the period when marriage within certain degrees of kinship had 
become more restricted.'' Writing to Gregory a bishop Felix of 
Sicily claims to know his long letter to Augustine of Canterbury 
(the Libellus responsionum), and asks the pope how the passage 
in this document allowing marriage within “the fourth genera- 
tion” is to be understood. Gregory replies that this permission 
had been a concession he made only to the English, at the time 
of their conversion to Christianity, and was not intended for the 
church as a whole. The lack of historical sophistication at this 
period clearly emerges from these last documents — for while a 
quick glance at the beginning of Gregory's Registrum would 
have revealed that Messina in Sicily had a bishop named Felix 


ὁ For the two versions of the letter to Secundinus see Gregory's Registrum 
epistularum, ed. D. NORBERG, CCSL 140A, pp. 698-704 and pp. 1104-1111 
(Appendix X). 

” Registrum, CCSL 140, p. 270. 

* Registrum, CCSL 149A, p. 768, and pp. 873-876. 

* See Michael MCCoRMICK, “Textes, images et iconoclasm” in Testo ὁ 
immagine nellalto Medioevo, (Spoleto, 1994 = Settimane di studio 41), pp. 
131-133. 

© Paul HINSCHIUS, Decretales Pseudo-Isidorianae, (Leipzig, 1863), pp. 142- 
143. 

" HINSCHIUS, Decretales, pp. 747-753: Migne, PL 77, 1320B-1328C. 


58 Ρ MEYVAERT 


(Ep. I 38), a further perusal of the Registrum would have shown 
that at the time of the mission to the English Felix had been 
replaced by Donus: in other words the forger chose the wrong 
name for his forgery. In each of the above instances we have a 
situation that historically postdates Gregory's time, into which a 
forger is attempting to interject Gregory's authoritative name in 
order to influence the outcome. We come thus to understand 
the motive causing the forgery to be produced. Detecting a 
motive proves to be an essential part of the demonstration 
showing we are dealing with a medieval forgery, whether it be 
the forgeries connected with pope Symmachus in the early sixth 
century, or the famous False Decretals of the ninth century, and 
all those that lie in between. And this applies likewise to the 
numerous hagiographical forgeries of the Middle Ages. We dis- 
cern as motive either the desire to enhance the reputation of a 
given monastery or church, or to “enlarge” the reputation of a 
given saint by adding to the number of miracles performed, etc. 

But before we approach the question of motive, we need to 
get a firm grasp of the Dialogues as a whole. Since, according to 
Clark, we are dealing with a forger pretending to be Gregory, 
but living three-quarters of a century after his time, I decided to 
gather together all the passages from the four Books of the 
Dialogues where the author refers to himself. In Appendix A 
below they are presented in a numbered sequence [1-107], and 
this Appendix is the main basis for the following observations. 
The short Prologue to the Dialogues, so personal in tone, is dealt 
with in Appendix B (accompanied by a English translation). The 
longer personal sections in the numbered sequence, [56] and 
[106], are also given in English, since readers need to sense the 
literary tone of these sections. 

The author presents himself unmistakably as pope Gregory I. 
He is living, and for long has lived, in Rome.” At the time of 
writing he is bishop of Rome [13, 31, 82]. He alludes to four of 
his predecessors: John I (523-26) who at the time of the Goths 
made a visit to the emperor Justin at Constantinople [29], 


2 See Appendix A, numbers 7, 8, 16, 24, 35, 39, 43, 48, 54, 56, 65, 66, 
69, 72, 74, 76, 78, 79, 84, 87, 88, 90, 102, 104, 106. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 59 


Agapitus (535-36) who likewise journeyed to Constantinople 
[31], John III (561-74), who lived closer to his own time [33, 
50], and finally Pelagius II (579-90), his immediate predecessor 
[41]. Before becoming bishop he had lived in Rome as a layman 
in a house bequeathed him by his father, and one of his neigh- 
bors at that time was a widow named Galla [87]. During this 
period a desire to lead the monastic life grew in him [83]. He 
lived for a while as a monk in his own house, transformed into 
a monastery [dedicated to St Andrew], and chose Valentio, who 
had formerly been abbot of a monastery in the province of 
Valeria, as “his” abbot [9, 74]. After Valentio’s death [46], 
Maximian, a fellow monk of the author, became abbot there for 
many years [84], but at the time of composing the Dialogues he 
had become bishop of Syracuse in Sicily [12, 58]. Maximian, 
while still abbot, had visited Constantinople to see the author, 
stationed there because Pelagius II had appointed him papal 
representative at the imperial court [58]. At the time of writing 
the Dialogues the abbot of the author’s monastery in Rome was 
named Peter [98]. The author names several monks belonging to 
his monastery, including a few with whom he had lived while 
still himself a monk: Boniface [53], Gerontius [77], Ammonius 
[79], Illiricianus [88], Antonius [97], Merulus [98], Iohannes 
[99], and Justus, whose brother Copiosus was a layman practi- 
cing medicine in Rome [106]. 

The author of the Dialogues is very conscious of the year in 
which he is writing and of the passage of time: the great inun- 
dation of the Tiber occurred “five years ago” [43], and the pesti- 
lence that decimated Rome “three years ago” [72, 78, 90]. 
Linking these statements to Book 10 of Gregory of Tours’ 
History of the Franks we can deduce that the author is implying 
that the Dialogues are being written around 593/594. This 
would coincide with a Gregorian letter found in the Registrum, 
dated 593, and addressed to Maximian, bishop of Syracuse 
[108], where the author indicates that at the request of the 
monks who live with him he is busy writing a work about mir- 
acles performed in Italy. While we lack other external evidence 
with which to control the data, the precision the author exhibits 
is remarkable: Menas the hermit died “about ten years ago” [51], 
some bear witness to an event that occurred “about fifteen years 


60 Ρ MEYVAERT 


ago” [52], the re-consecration of the Arian church in Rome took 
place “two years ago” [54], Sanctulus from Norcia paid his year- 
ly visit to Rome “only about forty days ago,” and the author is 
now saddened to learn, through a monk arrived from Norcia 
“only three days ago,” that Sanctulus had died [59], Redemptus, 
bishop of Ferentis, died “seven years ago” [60], Abbot Stephanus 
died “not long ago” [65], Cumquodeus, the lawyer, died “two 
days ago” [76], the story concerning Gerontius, a monk of the 
authors monastery, occurred “more than ten years ago,” [78], 
Julian, defensor, who used to visit the author in his monastery, 
died “about seven years ago” [82], a pious Roman died “four 
years ago” [85], the author was present at the funeral of a monk 
of his monastery who died “three years ago” [100], an old and 
poor man was “brought to me about ten days ago,” [17]. 

An author who presents himself as bishop of Rome, writing 
around 593 had, one might guess been born fifty or more years 
earlier, let us say around 540. With this in mind we notice that 
there are consistently accurate chronological references to events 
of the more recent past. Thus the quite young iuvenculus [96] 
could easily have known elders (maiores) familiar with Paschasius 
the deacon, involved in the disputes between Laurentius and 
Symmachus (498-514) who died while the latter was still bishop 
of Rome. Another Laurentius, known to the author, had been a 
monk at Fondi with Libertinus, and narrates events that occur- 
red to Libertinus during the time of king Totila (541-552). The 
stories coming to the author through Benedict's immediate dis- 
ciples also bring in Totila as a contemporary of their time. The 
author knows that the Lombard sack of Monte Cassino occur- 
red very recently [589]. Throughout we get a sense of chronolo- 
gical consistency. 

The author of the Dialogues is very conscious about which 
persons mentioned in his narrative are still alive at the time he is 
writing: Laurentius “is still alive” [3]; Castorius, son of Felix of 
Norcia, “lives presently with us in Rome,” [8]; Maximian, bish- 
op, and Laurio the monk, are “both still with us,” [12]; 
Gaudentius the priest “is still alive,” [14]; Fortunatus “still often 
comes to see me” [20]; Honoratus is “presently” in charge at 
Subiaco [21]; many from the city of Narni are “presently here” 
in Rome [32]; the virgin Gregoria “now lives in Rome near the 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 61 


church of the blessed Virgin” [39]; some “presently with us” bear 
witness to the story that follows [44]; there are some “still alive” 
who knew Theodorus the guardian of St Peter's church in Rome 
[49]; Maximian is “now” bishop of Syracuse [58]; Probus is “pre- 
sently” in the Roman monastery called Renatus [66]; Probus 
affirms that the child mentioned in the story is “still living,” 
[66]; they recall these events “even today” in that monastery 
[67]; Redempta had two disciples, one named Romula, the 
other “who still lives, whose face I recall but not her name” [69]; 
Anastasius a priest from Isauria, “who is still in Rome,” tells the 
story that follows [95]; John is “presently” vice-prefect of Rome 
[102]; Venantius, bishop of Luna, “presently in Rome,” together 
with the well-born freeman Liberius, bear witness to an event 
that occurred in Genoa [103]; Copiosus, brother of Iustus, “pre- 
sently” practices medicine in Rome [106]; Varaca, formerly a 
sailor, is “presently” a member of the clergy of Palermo [107]. 

The author makes it clear that he came to know the stories he 
is telling at different stages of his life: while he was a still “a 
youth” (zuuenculus), [96]; while a layman [63, 87]; during the 
days when he was a monk in his own monastery [42, 47, 56, 60, 
63, 64, 74, 75, 77, 82, 88, 97]; since becoming bishop of Rome, 
“about twelve days ago” [17], “two days ago” [34], “three days 
ago” [53]. The time is sometimes left undetermined by the use 
of “not long ago” (nuper) [15, 38, 43, 101]. He refers six times 
directly to an earlier work of his own, namely his homilies on the 
Gospels [68, 69, 70, 73, 81, 93]. He is also careful to explain 
that because he drew on a variety of sources he will sometimes 
give only the gist of a story, but at other times reproduce the very 
words of the narration (oral — taken down by a notary, or writ- 
ten — sent in a letter, seems to be implied) as he had received it 
[Pr. 10]. He is therefore cautioning his readers to expect a cer- 
tain stylistic variation in his narrative. 


It was after organizing the above survey, a survey that gave me 
a clearer grasp of the Dialogues as a whole in relation to their au- 
thor, that I sensed what was fundamentally wrong with Clark’s 
thesis. Two literary strands that should have remained separate 
had become inextricably intertwined in his mind. Examining 
the literary level of the individual miracle stories of the Dialogues 
against the background of works like Albert Dufourcq’s Etudes 


62 Ρ MEYVAERT 


sur les gesta martyrum romains enabled him to claim that his 
Dialogist was not really an isolated phenomenon, but someone 
who could be fitted into a more general context of early medie- 
val storytellers. But in claiming that his Dialogist’s uniqueness, 
“his real achievement,” lay in “passing off his literary creation as 
the work of Gregory the Great,”"? Clark seems unaware that he 
has made a quantum, and illegitimate, leap into a totally diffe- 
rent literary category — involving the Dialogues taken as a whole. 
Many decades of research have taught me that the obvious is not 
necessarily something that one perceives at first glance, and in 
1988 while detecting many weaknesses in his work, weaknesses 
involving “particular lines of reasoning,” I had failed to take full 
account of this central point.’ Clark’s basic premise was unte- 
nable, for in claiming the Dialogues, as such, to be a forgery, “one 
of the most successful forgeries of all time,” he had endowed the 
late seventh century with an absolutely brilliant and totally 
modern, even avant-garde, historical novelist — born, alas, a mil- 
lennium and a half before his due time, and therefore provably 
non-existent. His Dialogist, supposedly writing around 670/80, 
pretending to be Gregory writing around 593, could create a 
scenario in which to place his miracle stories by pulling every 
literary trick out of his hat, inventing names by the dozen of 
contemporaries to an author who lived 80 years earlier, inven- 
ting situations involving close relationships, without the least 
fear he might be challenged: he tells at will any story he wishes, 
like Ammonius [79] married to the natural daughter of Valerian, 
a Roman advocate, who later becomes a monk with Gregory in 
his own monastery, or [59] he has Gregory receive news of 
Sanctulus’ death “three days ago,” recalling that his yearly visit 
to Rome from Norcia had taken place only “forty days ago” — 
the Dialogist, like a good modern novelist, invented situations 
just for the pleasure of inventing them. Clark has somehow lost 
sight of the distinction between centuries, and what can legiti- 
mately, on the literary level, be claimed for each, perhaps becau- 


3 Clark I, p. 742. 

"4 In JEH 39, p. 371, I did briefly compare Clark’s Dialogist to a modern 
novelist, but failed to fully exploit this element, which I now clearly see is 
central to his whole thesis. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 63 


se the historical novel is now such a commonplace in our every- 
day lives and in world literature, though as a literary genre it is 
of fairly recent origin. The template of “forged historical novel 
presented in Dialogue form” can simply not be made convin- 
cingly to fit a work coming from the sixth or seventh century. It 
pays, in fact, to become better acquainted with this literary 
genre, which many consider originated with Sir Walter Scott, in 
order to realize its true modernity. The Bloomsbury Guide to 
English Literature (1995) defines it as: 


A novel set in a well-defined historical context, generally before 
the author’s own life (and therefore, in that sense at least, not 
based on the author's own experience, but on other sources, 
whether literary or historical). Historical novels often include 
versions of real events and persons... to give an effect of verisi- 


militude (p. 663). 


Browsing through Burt’s massive index What Historical Novel do 
I Read Next?’ that has close to 7000 items, we encounter one 
about Gregory the Great by Gertrud Schmirger (1900-75), who 
wrote this and other historical novels under the pseudonym of 
Gerhart Ellert. Published in 1961, Gregor der Grosse presents a 
fictional life of Gregory supposedly told by one of his secretaries, 
Damianus.'* The list of novels covering the Middle Ages in 
Burt's volume is long — there are ten about Thomas Becket!” — 
and the rubric “Historical accuracy” attached to each item prai- 
ses some for their attempt at realism and knowledge of the 
period involved. Novels that attain the highest degree of “verisi- 
militude” receive the highest marks. “Verisimilitude” is a word 
that comes frequently from Clark’s pen. He sees his Dialogist 
dipping into Gregory's Registrum and borrowing names from it 
to “give his narrative an appearance of verisimilitude,”"* his 


'5 Daniel 5. BURT, What Historical Novel Do I Read Next? 2 vols. (Gale 
Research, 1997) 

"6 Burg, vol. 1, p. 350, #1913. An English translation, (Gregory the Great), 
by Richard and Clara Winston, was published by Harcourt, Brace, Inc. (New 
York) in 1963. 

See BURT, vol. 2, p. 529, under Becket, Thomas. 

8 Clark I, p. 670. For further comment on the Inserted Gregorian Passages 
(Clark’s IGPs) see below p. 71. 


64 P MEYVAERT 


cross-references “give an impression of historical verisimilitu- 
de.”"° The Dialogist is “astute in giving to his fabricated narrati- 
ve an appearance of historical congruity.”” He is “intent on 
giving a Gregorian flavor to his work.”' The Dialogist pays 
attention to Gregory's style in order the better to imitate him. 
The Dialogist achieves “exceptional verisimilitude” through his 
insertion of authentic Gregorian fragments (the IGPs) into his 
narrative.” But in fact the more Clark stresses the argument of 
“verisimilitude,” — while also constantly seeking to show that the 
similitude lacks true perfection, and is in some way flawed — the 
more manifestly does he betray that he is thinking of his 
“Dialogist” in terms of an historical novelist. Needless to say the 
vividness of Gregory's Dialogues would, for obvious reasons, 
cause them to outshine and outdistance all the novels listed by 
Burt, thus placing them in a different category, namely that of 
true historical narratives belonging to the period from which 
they emanate. Coming from Gregory's time a work of such 
sustained literary autobiographical realism has to be genuine. 
Burt’s long list, moreover, if it is complete, shows that within the 
general category the autobiographical novel — which is what 
Clark claims his Dialogist was producing — does not begin to 
appear until after the 1930s.” The work we know as the 
Dialogues take us to Gregory, to Gregory's time, and it is he, and 
he alone, who is telling the story. 

Assured of the historical authenticity of the Dialogues I, never- 
theless, felt the need to try to understand Francis Clark’s enter- 
prise as a whole. After much reflection I have come to consider 


1 Clark I, p. 673. 

ἢ Clark I, p. 681. 

Clark I, p. 674. 

2 Clark I, p. 421. 

33 For those interested the following numbers in BURT, vol. 1, are “auto- 
biographical” historical novels, #253, 807, 1233, 1361, 1692, 2266, 2547, 
2755, 3750, 4135, 4378, 4401, 4544, 5353, 5687, 6133, 6605, 6787: they 
include the Apostles Paul and Nathaniel [4401 and 6133], a young English 
slave from the time of Caligula [807], Julia, daughter of Augustus [1692], 
Rembrandt [6605], old Madame Tussaud [4135]. My list is probably not 


complete. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 65 


his undertaking less as an historical inquiry, in the accepted 
sense, than as an idea, or to put it more fully, an extremely 
strong subjective conviction that is seeking, forcefully, to justify 
itself. Clark — taking his cue from Robert Cooke, a Protestant 
writer’ — is so strongly convinced that the work we call the 
Dialogues is so unworthy of that great spiritual writer Gregory 
the Great, that it has to be a forgery, and he manipulates all the 
data to make them fit his thesis. Very strong subjective convic- 
tions can lead to strong assertions, as we know from the case of 
the Jesuit Jean Hardouin (1646-1729), that great editor of the 
Church Councils, who declared, on grounds that Bernard 
Chedozeau has recently examined, that “tous les ouvrages que 
nous avons sous le nom de S. Augustin lui sont supposes” (“all 
the works we have today under the name of St. Augustine are 
forgeries”).> Leo Wiener, of Harvard University, in his four- 
volume Contributions towards a History of Arabico-Gothic Culture 
— a work now long forgotten — firmly convinced that attempts 
had been made to overstate the importance of the Germanic ele- 
ment in early medieval history, produced ample philological evi- 
dence to demonstrate that the Germania of Tacitus, the 
Histories of Orosius and Jordanes and Cassiodorus, and other 
works, were all later medieval forgeries.” Pius Engelbert in his 
1988 assessment of Clark’s first work had already sensed the a- 
priori nature of his undertaking: 


Clarks zweibandiges Opus ist, wie der Verfasser offen zugibt, par- 
teiisch. Man kommt sich vor wie einer Gerichtsverhandlung, bei 
der Clarks Buch die Anklageschrift ist. Eine solche Methode ist 
nicht gerade die in der Geschichtswissenschaft iibliche und 
geschatzte. Fiir einen Historiker ist eine These, die er aufstellt, 


* See JEH 39, pp. 335-337. 

25 Bernard CHEDOZEAU, “Le P. Hardouin et le refus du rationalisme en reli- 
gion,” Revue des Sciences Philosophiques et Theologiques, 79 (1995), pp. 249- 
281: the quote on p. 262. Hardouin’s denial of the authenticity of patristic 
works proceeds from his basic ‘intuition’ that what constitutes the true ker- 
nel of Christian belief is a simple faith, which was progressively undermined 
by speculative thinkers and writers, beginning in the thirteenth century. 

6 Leo WIENER, Contributions towards a History of Arabico-Gothic Culture, 
4 vols. (New York. 1917-1921). 


66 P MEYVAERT 


methodisch und auch in der Darstellung das Ergebnis eines tas- 
tenden Suchens; die Formulierung der These steht darum zu 
Recht am Ende. Bei Clark hingegen wird das Ergebnis vorweg- 
genommen; auch die Beweisstiicke, die die These stiitzen sollen, 
sind von ihm dem Ganzen in Kurzfassung vorausgeschickt wor- 
den. Alles Weitere ist dann nur noch Ausfiihrung der anfangli- 
chen Skizze.”” 


As an historian who is a friend but not, as Clark calls me, a 
confrere of Fr. Adalbert de Vogiié — I find myself resenting his 
attempt to detach Gregory from his true historical setting for the 
sake of some sort of imagined doctrinal purity. One must not let 
such a great spiritual figure as Gregory, he seems to think, be soi- 
led by the silly stories told in the Dialogues.* But Clark is the 
sole arbiter concerning which stories are silly or not. Should we 
now begin to think that Gregory could not have truly believed 
that “silly” story about a rib being taken from Adam’s side and 
shaped into a woman? When Bede read Paul, saying in 2 
Corinthians 11.25 nocte et die in profundo maris fui (“1 spent a 
day and a night in the depth of the sea”), he wrote that although 
he knew Theodore of Canterbury had suggested “depth of the 
sea” as the name of a deep cavern where the apostle had been 
imprisoned for that length of time, he added: “if we examine the 


” Pius ENGELBERT, “Hat papst Gregor der Grofe die Dialoge geschrie- 
ben?” Erbe und Auftrag, 64 (1988), p. 257; see by the same, “Neue 
Forschungen zu den ‘Dialogen’ Gregors des Groen.” Erbe und Auftrag, 65 
(1989), pp. 376-393. Clark II fails to mention Engelbert’s serious criticisms 
of Clark I. 

® Dom Benedict Hardy, in his favorable review of Clark II, writes: “it 
seems that the whole project was conceived as an act of homage and love for 
Gregory. The fundamental insight which has motivated and sustained Clark 
throughout is his conviction that Gregory, spiritual guide of the first rank, 
teacher of sublime wisdom, devoted Christian Pastor — one of the greatest 
ever to occupy the See of Peter — could not have been responsible for the tales 
of the Dialogues. Terms of opprobrium are heaped upon them: they are bizar- 
re, grotesque, absurd, sub-Christian; full of shallow sensationalism, dubious 
theology and plain superstition,” Pluscarden Benedictines, No. 129 (2003), 
p. 23-27: the quote is from p. 24. This review is followed (pp. 27-30). by a 
comment of Dom Augustine (also of Pluscarden) entitled “Pseudo-Gregorian 
Dialogues? Another View.” 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 67 


writings of the Church fathers it is quite clear that they accepted 
Paul’s statements quite literally on their face value [his words 
meant what they said]. And indeed they classified this event 
with all other divine miracles, since it was quite miraculous that 
a man should survive for so long under the waves (sub undis 
retentus) without being suffocated by all that water, or devoured 
by the sea monsters.”” I am very conscious of all the miracle sto- 
ries in which my dear Bede believed. I am equally certain that 
had 1 lived in his day I also would have believed in them. The 
fact that I do not live in his day and see things differently, does 
not in any way belittle him in my eyes. He belonged to his time 
as I belong to mine. Because I am less credulous does not mean 
that I have to deny some of the ways in which he thought and 
felt in an attempt to bring him up to my “level of excellence”: 
such an attempt would smack only of snobbery. I am prepared 
to accept Bede as belonging to his own age, and appreciate him 
on his own terms, and to do the same with regard to Gregory. 
What is remarkably absent from Clark’s volumes is any kind of 
comparative study among the figures of the patristic age and the 
early Middle Ages to determine their level of “belief in miracles,” 
and then situate Gregory within the overall historical perspecti- 
ve. The impression one gets, instead, is that every topic is so 
handled as to become part of the overall argument demonstra- 
ting the Dialogues to be a forgery. Bede unquestionably had as 
great an appreciation of Gregory’s spiritual standing as Clark 
does, and his acceptance of the Dialogues as a fully Gregorian 
work proves to me that they contain nothing unbecoming to 
Gregory or to Gregory's time: “[Gregory] composed forty 
Homilies on the Gospels, which he divided into two volumes of 
equal size, and made four books of the Dialogues in which, at the 
request of Peter his deacon, he collected the virtues of the most 
famous saints he knew or could learn of in Italy, as an example 
of life for posterity: as in his expository works he taught what 


» See my “Bede the Scholar,” in Famulus Christi. Essays in Commemoration 
of the Thirteenth Centenary of the Birth of the Venerable Bede (S.P.C.K., 1976) 
Ρ. 52; reprinted in Benedict, Gregory, Bede and Others (Variorum Reprints, 
1977). 


68 Ρ MEYVAERT 


virtues men ought to strive after, so, by describing the miracles 
of the saints, he showed how glorious those virtues are.”* 
I simply do not accept the premise that Clark has a better sense 
of what befits Gregory than Bede — or, indeed, of countless gene- 
rations of reputable scholars -- who saw the Dialogues as in no 
way incompatible with the deep appreciation and esteem he felt 
towards that remarkable pope. 

Clark, however, since he feels compelled to dissociate the 
Dialogues from Gregory, has only one recourse, to declare them 
a forgery and try to elaborate a theory that supports such a “con- 
clusion”; hence he imagines his “Dialogist,” a papal curial secre- 
tary, a most talented story-teller, who lived towards the end of 
the seventh century. But he can advance no other motive for the 
forgery than the Dialogist’s yen to tell a good story. We are not 
in the world of true medieval forgeries, dogmatic, legal or hagio- 
graphical, but in that of the modern historical novelist who feels 
himself endowed with great talent. Clark has to accept the his- 
torical evidence as it stands, and try to find ways to make every 
detail fit his theory. The Dialogues, with their reference to the 
plague and inundations of the Tiber, coupled with the evidence 
of Gregory of Tours, situate the work around 593/4; Clark is 
therefore constrained to declare that his historical novelist had 
decided to situate his work in that particular year.’ Historical 
novelists, however, choose a particular year because it has some 
relevance to their story, but Clark has no relevance to plead for 
593. On the other hand, Gregory’s Registrum has a letter to 
Maximian dated 593 that supports the Dialogues’ date of around 
593, but if Clark accepts that as genuine his forgery theory col- 
lapses, so he is forced to declare that it also is a forgery. And here 
he borrows from another totally modern historical genre, the 
detective novel, which has made us familiar with clues that are 
planted to deceive, and later allowed to be discovered. 

Clark's theory of forgery does not always work, however, and 
his handling of Gregory’s letter (Ep. XI 26) of February 601 to 


* Bedes Ecclesiastical History of the English People, ed. B. COLGRAVE and 
R. A. B. Mynors (Oxford, 1969), pp. 127-129. 
3! Clark I, p. 91. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 69 


Rusticiana deserves special attention. The Roman Patrician, 
living in Constantinople, had sent Gregory some gifts for his 
monastery of St Andrew. In his letter of thanks, and to show that 
St Andrew still protects the monastery, Gregory tells her four 
miracle stories involving monks there, which he had learned 
from the abbot and prior. Anyone reading these stories 
[Appendix A, 109] will see that they are entirely on the level of 
the miracle stories told in the Dialogues. For a Dialogist working 
around 670-80, and who, Clark insists, was extremely familiar 
with Gregory's Registrum, it is unthinkable that he would have 
overlooked these stories from the letter to Rusticiana and failed 
to include them in his “forged” Dialogues, just as Clark believes 
he culled the five stories from Gregory's homilies for his “forge- 
ry.” The answer is simple: Gregory was composing his Dialogues 
in 593/4 — as the genuine letter to Maximian proves — and thus 
could borrow from his homilies given a year or two earlier, but 
as yet knew nothing of what would happen in 601.” Clark, 
however, has sensed that the stories in the letter to Rusticiana 
present a difficulty to his theory, as I pointed out in a footnote 
to my article of 1988,” and therefore in his recent book has 
come up with a new explanation. These stories about the four 
monks in the letter to Rusticianan (Ep. XI 26), he now tells us, 
do not come from Gregory, but represent yet another forgery, 
another planted clue, from the pen of his Dialogist.: 


The Dialogist may well have added that appendix [Clark tre- . 
ats the four stories as an “appendix,” but they are an integral 
part of Gregory’s letter, as anyone who reads the letter can see] 
to the file copy of the letter to Rusticiana as an astute device, 
aptly confirming the forged testimony of the Letter to 
Maximian, in order to allay the suspicions of his peers and 
superiors in the papal Scrinium and of others. Such addition 
would also provide for suspicious peers in the Scrinium and 


» The position in the Registrum, of both the letter of 593 to Maximian 
and that of 601 to Rusticiana, guarantees their authenticity: seen below at 
note 37. See also below at note 54 how the grouping of letters can help to 
demonstrate their authenticity. 

5. JEH 39, p. 369, note 124. 


70 Ρ MEYVAERT 


others a further illustration, otherwise lacking outside the 
Dialogues, of Gregory's predilection for such colourful hagio- 
graphy. Critics will doubtless object that such an explanation 
is too far-fetched to be plausible, just as they also make the 
same objection to the arguments that expose the Lerter to 
Maximian as counterfeit. However, it is not at all implausible 
to attribute such deceptive astuteness to the author who is 
caught in the act of counterfeiting in so many instances. In 
this case truth may well seem stranger than fiction; the 
Dialogist’s fictions are strange indeed. 


It is hard to believe that such an explanation is meant to be.a 
serious piece of historical research, but one can accept it as 
Clark’s effort to evade my critical comment of 1988. It shows his 
willingness, a priori, to manipulate any document so that it will 
fit his overall theory of forgery. If these stories about the four 
monks come not from Gregory but from the forger, they can no 
longer be used against him. I return to my assessment of Clark's 
enterprise expressed in my article of 1988: “a vast edifice where 
all the bricks have been tightly fitted together, each lending sup- 
port to the others, the whole forming an imposing structure that 
no onslaught can breach.”» The letter to Rusticiana represented 
a danger, but his edifice is now secure from breach at this parti- 
cular point. As regards Gregory's Registrum, however, Clark 
appears unaware of Dag Norberg’s full discussion of the layout 
of the fourteen original papyrus volumes containing the letters.” 
He points out that the few pieces which can be considered as 
later additions to the original Registrum all occur either at the 
beginning or end of an Indiction, namely at places where new 
papyrus folia could most easily be added. Since the Registrator 
entered Gregory’s letters in sequence there simply was no room 
on the page for the Dialogist to enter his “forged” letters unob- 
trusively. Neither the letter of 593 to Maximian, nor the long 
letters of 601 to Rusticiana, comes at the end of an Indiction, a 


% Clark II, p. 113. 

3 JEH 39, p. 340. 

* Dag NORBERG, In Registrum Gregorii Magni Studia Critica 11 (Uppsala, 
1939). 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 71 


clear sign that their very position in the Registrum confirms 
their authenticity.” 

Reading through the Dialogues one encounters passages that 
are so manifestly Gregorian in tone that even Clark could not 
think of putting their authenticity in doubt. Since proving that 
the Dialogues must be a forgery was his primary concern, he 
needed to develop a strategy to account for the presence of these 
“genuine” passages. Reading through the Dialogues he arbitrari- 
ly marked off, with underlining, what he thought should be con- 
sidered as Gregory's own prose, and so ended up with a total of 
80 “Inserted Gregorian Passages” (IGPs).* They occur throug- 
hout the work, and were inserted, he tells us, by his Dialogist “to 
give exceptional verisimilitude to his pseudonymous work.” The 
claim of “exceptional verisimilitude” only demonstrates once 
again that Clark identifies his Dialogist with the modern histo- 
rical novelist who, while engaged on a work of pure literary fic- 
tion, will borrow material from an array of primary sources to 
strengthen the verisimilitude of his narrative. The passages Clark 
has thus arbitrarily marked off all turn out to be those that are 
not narrative but expository in nature. He seems unable to allow 
that an author, who was fond of the expository mode, could 
when writing in the narrative mode find himself prompted to 
introduce an expository comment here and there into his narra- 
tive — and, of course, that is what Gregory was doing in his 
Dialogues. Clark fails to include the two opening paragraphs of 
the Prologue as belonging to Gregory, but in Appendix B below 
proof is presented that from the very opening words it is 
Gregory's own voice, and his alone, that were are hearing. 

In Clark’s recent book a final section is entitled “A crumbling 
rock and a turning tide.”” I am willing to predict with comple- 


*” NORBERG, Studia Critica Il, p. 39: Accedit — id quod praecipue notandum 
est — quod omnia haec capita (later insertions] in initio vel in fine indictionum 
scripta sunt, ubi facillime foliis vacuis inseri potuerunt. Clark lists Norberg’s vol. 
I (1937) in his two bibliographies, but shows no familiarity with his impor- 
tant vol. II (1939), which dealt at length with the lay-out of Gregory's 
Registrum. 

* See Clark I, pp. 298-410. 

® Clark II, p. 399. 


72 ΡΒ MEYVAERT 


te confidence that in the years to come, after I am gone, his the- 
sis of a late eighth-century historical novelist will have crumbled, 
and the tide will have turned back again towards sane and 
serious study of Gregory the Great’s Dialogues. Clark cites with 
approval the opinion of some Benedictine writers like Dom 
Henry Wansbrough who considered the conclusion that the 
Dialogues were a forgery to be “liberating.”* I would simply note 
that the spiritual needs of a few twenty-first century monks 
should not be allowed to determine what elements of the past we 
are entitled to consider historical, and which ones we must 
reject. Gregory the Great’s Dialogues are a genuine work that 
belong to his age, not to ours: coming from his pen they present 
numerous elements still asking to be explored, elements which 
will only further help to bring out their authenticity. Let me pro- 
vide two examples here, one concerning Gregory’s story about 
the monk Justus, the other involving remarks about Benedict’s 
burial at Monte Cassino. 

Gregory's letter of 601 to Rusticiana with the four stories 
about monks of St Andrew's deserves to be linked to the one he 
tells in the Dialogues about the monk Justus [see App. A, n. 
106]. In the stories belonging to 601 [see App. A, n.109] it is 
evident that Gregory himself played no part in the way the 
events unfolded. Eleven years as bishop of Rome had caused him 
to become much more detached from events in his monastery of 
St. Andrew. This was far from the case in the story involving the 
monk Justus, in which Gregory emerges as the prime mover. He 
situates this story “just over three years ago,” thus placing it close 
to the time when he became bishop of Rome. The very first let- 
ter in the Registrum (Ep. I 1) of September 590 shows that at the 
time he took on his new responsibilities, Sicily was high on his 
list of concerns, and one of his early decisions was to send the 
abbot of his monastery, Maximian, to be bishop to Syracuse. 
The story involving Justus took place not long after Maximian’s 
departure for Sicily and Gregory's taking up his residence at the 
Lateran, when a new abbot had not yet been appointed and St 
Andrews was in charge of the prior, named Pretiosus. We know 


“ Clark II, p. 29. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 73 


from another of Gregory’s letters (Ep. VI 53) that he did not 
consider a prior (praepositus) to have the authority necessary to 
rule a community: since he is there shown promoting his prior, 
Augustine, in charge of the group of monks sent to England, to 
the position of abbot, enabling him to make important decisions 
and compel obedience in a more authoritative manner.“ Given, 
therefore, the absence of an abbot at St Andrews and the newly 
acquired sense of responsibility Gregory must have experienced 
on becoming bishop, we can understand that he felt the need to 
act in loco abbatis when told that one of his monks, Justus, then 
sick and dying, was guilty of having secretly hidden three gold 
pieces. Carole Straw has shown how deeply the fear of God's 
judgment was embedded in Gregory's psyche,” and we need this 
knowledge to understand the seemingly heartless manner in 
which he treated the dying Justus. No forger in the late eighth 
century could have invented such a story about Gregory.” It 
bears with it its own mark of authenticity. The psychological 
pressures on Copiosus to believe that his brother, Justus, had 
been freed from his torments after thirty days, are likewise 


‘| Registrum, CCSL 140, p. 426. 

® Carole STRAW, Gregory the Great. Perfection in Imperfection (Berkeley, 
1988) passim, but see especially p. 232 “Because so much of man’s sinfulness 
remains opaque, and because the severity of God’s scrutiny is also unknown, 
the wise sinner should perform more than enough penance to obliterate any 
possible error.” But in the case of Justus Gregory was sure he was dealing with 
an unwise sinner, and hence the severity of his action. 

* T have sometimes wondered how Pretiosus, the prior, may have felt car- 
rying out Gregory's harsh orders towards Justus and what feelings he had 
towards Gregory. It is interesting to discover that within a year after the Justus 
incident, Gregory treated Pretiosus so harshly that he left Rome and fled to 
Syracuse to be with Maximian, his former abbot. Gregory, in a letter of July- 
August 592 (Ep. II 50) to Peter, his representative in Sicily, recognized that 
the blame lay with him: on pro graui culpa grauiter aduersatus sum, eumque 
a me tristem amaricatumque reppuli. He hoped Peter could persuade 
Maximian to get Pretiosus to return to Rome, but, being the one to blame, 
did not feel he could press the matter: quem (episcopum) si leuiter contristari 
uideris, omnino exinde nihil loquaris. | have a feeling, from the way Gregory 
tells the story in the Dialogues in 593, that Pretiosus had remained in Sicily 
with Maximian. 


7ά P MEYVAERT 


understandable.“ Considered carefully the Dialogue story about 
Justus shows itself to be fully reliable historically, and fits com- 
pletely into the very initial period of Gregory as bishop of Rome. 

Another story that carries its own indubitable mark of authen- 
ticity is the one [see App. A, n. 56] in which Eleutherius’ prayer 
causes Gregory to forget his stomach troubles for a few hours. 
Gregory lets us know how much distress these intestinal pains 
caused him over the years: horis momentisque omnibus fracta sto- 
machi uirtute lassesco, he wrote to Leander in 590." His Roman 
audience grumbled over the fact that he dictated his sermons 
beforehand to a notary, who then read them in church; they 
wanted to hear him preach in his own voice. He attempted to 
satisfy them, explaining that it was his ailing stomach (Lassescen- 
te stomacho, fractus longa molestia stomachus) that deprived him 
of the strength he needed to speak aloud. In the story about the 
monk Justus [see App. A, n. 106] mentioned above, Gregory 
tells us he “was skilled in the medical art, and while living in the 
monastery gave attentive care to me during my constant illnes- 
ses,” and in his commentary on Ezechiel, to inculcate modera- 
tion, he finds a parallel with medical men who have to judge the 
right quantity of medication for poultices placed on ailing sto- 
machs (infirmantibus stomachis) to make sure the stomach is not 
further damaged’ — I have a sense that Gregory may be remem- 


“ As regards the thirty days, see the sentence Gregory imposed on John, 
bishop of Prima Justiniana, in October 592 (Ep. III 6): ex beati Petri aposto- 
lorum principis auctoritate decernimus triginta dierum spatio sacra te commu- 
nione priuatum ab omnipotenti Deo nostro tanti excessus ueniam cum summa 
paenitentia ac lacrimis exorare. As regards Justus the procedure was, so to 
speak, reversed, with the Sacrifice ordered to be offered continuously for thir- 
ty days. 

“ Moralia, CCSL 143, p. 6, ll. 189-191: Multa quippe annorum iam cur- 
ricula deuoluuntur, quod crebris uiscerum doloribus crucior, horis momentisque 
omnibus fracta stomachi uirtute lassesco, lentis quidem, sed tamen continuis 
Jebribus anhelo. 

“ Homiliae in Euangelia, CCSL 141, p. 173 and p. 181. 

” Homiliae in Hiezechihelem prophetam, 1.11, (CCSL 142, p. 176, ll. 275- 
279): Unde et medici corporum pannos quos infirmantibus stomachis ponunt, 
apto quidem medicamine, sed subtiliter liniunt, ne si repleti multo medicamine 
fuerint, infirmitatem stomachi non roborantes adiuuent, sed opprimentes gra- 
uent. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 75 


bering Justus’ former ministrations to his ailing stomach. Later 
in life, to judge from his correspondence beginning in 599, his 
main trouble was gout (podagra). 

Re-examining the historical background prompts some furt- 
her reflections. I do not think the genesis of Gregory the Great's 
Dialogues is difficult to conjecture. In 593 or earlier Gregory had 
in hand a manuscript similar to the famous Verona manuscript 
of 517, containing Sulpicius’ Life of Martin, his three letters and 
his Dialogues." Reading through these works must have left 
Gregory with the same impression I gained on rereading them 
recently, namely that God worked his miracles through Martin 
in Gaul, and also in the monastic communities of Egypt. The 
lack of any reference to Rome or Italy in Severus’ narratives is 
almost glaring. Rome is mentioned in passing as the place to 
which the fame of Martin will spread from Gaul (ut mox per 
illum sacras viri laudes Roma cognoscat).© In the Dialogues 
Postumianus clamors to hear new miracles about Martin which 
he can repeat to the monks of Egypt “lest in comparison to 
Martin they should think themselves superior to the West 
(Occidenti).” That Occidens should mean Gaul and Martin 
alone must have provoked some resentment, and one can under- 
stand that it became a topic of conversation between Gregory 
and the monastic brotherhood, made up mainly of monks from 
his own monastery, in which he chose to live his life on beco- 
ming bishop of Rome. Proud Roman that he was — “and how 
could you be so enthralled by Constantinople and forgetful of 
Rome.” he once asked Rusticiana (Ep. VIII 22)" — he keenly felt 


4 On this manuscript, written in half-uncial, see CLA IV.494. — On links 
between the two Dialogues, of Sulpicius and Gregory, see below Appendix C. 

© Sulpicii Severi, Libri qui supersunt, ed. C. Haim, CSEL 1, (1866) 
[Reprint Olms 1983], p. 215 = Dialog. II [IIT], 17.4; Migne, PL 20, 222A. 

5 Dialog. II (III) 2.2: noua Postumianus expectat nuntiaturus Orienti, ne se 
in conparatione Martini praeferat Occidenti. 

1 Registrum, CCSL 140A, pp. 541-542, Il. 4-5: Et quae tanta sit 
Constantinopolitanae ciuitatis delectatio quaeue Romanae urbis obliuio ignoro; 
in JEH 39, p. 371, I had quoted the comment in Gregory's letter to Narses 
(Ep. VI 14), “we have neither your wits (acumina) nor your frauds,” as furt- 
her evidence of Gregory's “Italian chauvinism.” Clark II, p. 376, n. 19, takes 


76 Ρ MEYVAERT 


Severus’ omission: God had worked miracles in Rome and 
elsewhere in Italy, as he knew from the stories he had narrated in 
his Gospel homilies, and from the many accounts he had heard 
over the years. At the urging of his brethren he therefore decided 
to rectify the picture with a work, in Dialogue form like that of 
Severus, to fill the void.” There are sufficient links, even some 
verbal links, between Gregory and Severus to show that the lat- 
ter's Dialogues looms in the background (see Appendix C). 
Having a methodical administrative mind, Gregory planned to 
cover not only Rome but in addition several Italian provinces. 
He therefore sent letters off in various directions to friends, eit- 
her to cull new stories or to refresh his memory about those alre- 
ady heard. Since he could not recall the facts about abbot 
Nonnosus, he sent a letter in July 593 (Ep. III 50) to Syracuse 
in Sicily, asking his former abbot Maximian, now its bishop, to 
try to recall the details. This letter happens to be the only one 
sent in 593 to survive, but that is simply because what we pos- 
sess today is no more than a fraction of Gregory’s total corre- 
spondence, made at the point when it was decided in the eighth 
century to copy onto parchment a sampling of letters from the 
fourteen large papyri tomes (one for each year of Gregory’s pon- 


me to task for failing to see that Gregory is here praising the Greeks for their 
talents (“superior wits”), but I know Gregory well enough to recognize when 
he is being sarcastic, and can recall passages like the following where acumi- 
na has a similar pejorative connotation: plerumque hostis callidus.. dum motus 
cordis simplices uidet, subtilia inuentionum acumina ostendit, et dum laus de 
subtilitate quaeritur puritatis simplicitas amittatur (Moralia, CCSL 143, 
p. 101, Il. 32-34). Gregory could be remembering the heated discussions 
about the resurrection of the body he had with the patriarch Eutychios, when 
he tried to overcome the “subtilitates” of the Greek’s arguments: on this see 
Yves-Marie DuvaL, “La discussion entre l’apocrisaire Grégoire et le patriarche 
Eutychios,” Grégoire le Grand (C.N.R.S. 1986), pp. 347-365. — Nor should 
we forget the way Gregory snubbed Domna Dominica, a Roman lady living 
in Constantinople, who had written him a letter in Greek. In his letter of 
August 593 (Ep. III 63) to his friend Narses he wrote: Domnae Dominicae 
salutes meas dicite, cui minime respondi, quia cum sit Latina Graece me scripsit. 

* If I dared rephrase the quote from Marc Van Uytfanghe which I cited in 
JEH 39, p. 371 it would be thus “I'Italie sur le plan de la thaumaturgie et des 


miracles, ne le céde en rien ἃ l’Orient... et 2 la Gaule”. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 77 


tificate) kept in the papal archives.*? Clark, moreover, has failed 
to note several things: that the letter to Maximian forms part of 
a whole bundle sent off together in July 593 -- a good sailing 
month — four to Sicily (Ep. III 49, 50, 53, 55), two to North 
Africa (III 47, 48) and two to Constantinople (III 51, 52). The 
group contained two to Maximian (Ep. III 50 and 53) but 
dealing with different topics. Dag Norberg has shown that it was 
normal for Gregory to use different letters for distinct topics, 
even if they all were sent out at the same time to the same 
addressee, and a perusal of the Registrum will show this happe- 
ning dozens of times. Likewise the Registrator, the one who ente- 
red the letters in the Registrum, did not always maintain a meti- 
culous sequence, so the separation of Ep. III 50 from Ep. III 53 
is of no consequence, since such separations can be shown to 
have occurred many times elsewhere in the Registrum.* The clo- 
ser we study Ep. III 53 in its Registrum setting, the more assured 
we are of its authenticity. 


Viewing the Dialogues as a whole there can be little doubt that 
Gregory intended the figure of Benedict, who occupies the 
whole of Book II, to occupy a dominant place within the work. 
Benedict is there not to promote Benedictine monasticism but 
to provide an Italian counterweight to Sulpicius’ Martin from 
Gaul. Italy also could boast of its own religious heroes. But 
Gregory could enlarge on the figure of Benedict because he 
seems to have had exceptionally good information about the 
main facts of Benedict's life, including how he was buried. Clark 
concludes his section on the controversy about St Benedict’s 
relics with the lament: 


3. On the incompleteness of what survives see my remarks in JEH 39, 
p. 347. 

™ See Dag NorBERG, Jn Registrum Gregorii Magni Studia Critica, I 
(Uppsala, 1929) p. 5: saepe Gregorius eodem fere tempore duas epistulas de 
diversis causis ad eundem mittit. For examples of letters sent out together but 
not entered in complete sequence see Ep. III 58 and 60: Ep. IV 24 and 26: 
Ep. IX 8 and 10, Ep. IX 24 and 26, etc. On bundles of letters sent out 
together see Michael MCCORMICK, Origins of the European Economy: 
Communications and Commerce A.D. 300-900 (Cambridge, 2001), p. 81, 
n. 67; pp. 80-81 show communications peaking in June and July during the 
years 580-599. 


78 Ρ MEYVAERT 


“We are left with the agnostic reflection that the truth about the 
grave and remains of St Benedict, author of the great rule that 
has inspired Western monasticism and patron of Europe, lies 
beyond our reach. It has been obscured by age-old literary falsi- 
fications and pious frauds, leading to age-long historical misap- 
prehensions. The only source of knowledge about his life, death 
and original burial place, the pseudo-Gregorian Dialogues, is now 
exposed as fictional and untrustworthy.”” 


Far from being beyond our reach, if one is prepared to forget 
Clark and his fictional novelist, the historical and archaeological 
record is there to allow one to reconstruct the truth about the 
grave and remains of St Benedict. Gregory, the real author of the 
Dialogues, provides solid information that helps us unravel 
events that unfolded many centuries later at Monte Cassino. But 
before we reach that period, some comments need to be made. 
Gregory ascribes his knowledge concerning Benedict mainly to 
four of his disciples, Constantine and Simplicius, the first two 
successors of Benedict as abbot at Monte Cassino, Valentinian, 
“for many years in charge of the Lateran monastery,” and 
Honoratus “who still today (qui nunc adhuc) is in charge of the 
monastery (cella) where Benedict first lived as a monk,” namely 
Subiaco. We get the impression that of the four mentioned, 
Honoratus was the only one still living at the time the Dialogues 
were written. He does not tell us where and how he had come 
to know Constantine and Simplicius, but a careful and close 
rereading of Book II made me aware that Gregory had let slip a 
small but very important detail that opens up a whole new per- 
spective on how we perceive and interpret this Book II. What 
suddenly caught my attention was the following phrase: 


Castrum namque quod Casinum dicitur, in excelsi montis latere 
situm est. Qui uidelicet mons distenso sinu hoc idem castrum 
recipit, sed per tria milia in altum se subrigens, uelut ad aera 
cacumen tendit.% 


5 Clark ἢ, p. 318. 
* Book II, chapter 8 (SC 260, pp. 167-168, ll. 94-95). I discussed this pas- 
age with my friend, Richard Tarrant, of the Harvard Classics Department: 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 79 


[The fortified town called Casinum is located on the side of a 
lofty mountain. That is to say, the mountain nestles the town in 
a wide hollow, but itself, through a winding road of three miles 


lifts its peak as if to the sky]. 


Casinum had been a flourishing municipium in Roman times, 
with its forum, temples, theatre and amphitheatre below, and its 
acropolis at the summit. We know from Cicero’s second 
Philippic that (Marcus Terentius) Varro had a villa there, whose 
library was plundered after his proscription by Mark Anthony. 
An engraving of Monte Casino and its surroundings, published 
in 1630, shows the emplacement of the castrum as (10) Civitas 
Casini diruta and the supposed (11) Villa Marci Varronis (Fig. 
1).” A detailed study of the Roman Casinum by Gianfillipo 
Carettoni (1912-1990) appeared in 1940: he showed in one of 
his drawings the emplacement of the walls of the castrum and of 
the acropolis (Fig. 2). Coming from Rome the via Latina ente- 
red the castrum through the porta Romana and left it to go south 
through the porta Campana (Fig. 2). Gregory, I suggest, could 
describe the precise placement of the fortified town, “nestling in 
a wide hollow on the side of the mountain,” because he had per- 
sonally been there. Gregory, in other words, had also visited 
Benedict's abbey high up on the mountain. Except for the visit 
we know he made to Constantinople, we tend to think of him 
only as placed in Rome, but he must have done a considerable 


he commented that the rendering given here “faithfully reflects both the 
Latin and the topography.” A closer study of the Dialogues may reveal other 
places that betray Gregory's personal familiarity with a given location. 

” Marcantonio SCIPIONE, Elogia abbatum s. monasterii Casinensis, (Naples, 
1630, 254 ed, 1643). I owe a copy of this engraving to the kindness of pro- 
fessor Herbert Bloch. 

* Gianfilippo CARETTONI, Casinum (Istituto di Studi Romani, 1940). The 
drawing in Plate 1b is based on Carettoni’s drawing on p. 65 (Mura a porte). 
Carettoni points out that (in 1940, before the bombardment of World War 
II) the old mule path (mulattiera) that ascended from below to the monaste- 
ry, since it remained within the parameters of the old Roman walls, probably 
corresponded in part to the ancient road leading from the castrum to the 
acropolis; in other words, the three mile road up which Gregory would have 
climbed to reach the monastery at the top. 


Fig. 1. Section of engraving from Μ. SCIPIONE, Elogia abbatum s. monasterii 
Casinensis (Naples, 1630): No. 10, Civitas Casini diruta; No. 11, Villa Marci 
Varonis; No. 3, Civitas δ. Germani (modern Cassino). 


evcee.Walls of the Acropolis 


(Abbey of Monte Cassino) wails of Casinum 


x \ ~castram quod dicitur . 


ω ᾿ Casinum 


Fig. 2. Emplacement of Casinum after Gianfilippo Carettoni, Casinum 
(Roma, 1940), p. 65. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 81 


amount of traveling around Italy in his early manhood. He had 
vast properties in Sicily, and instead of sailing to Sicily from the 
Porto Romano he could have gone by ship from Naples, visiting 
Casinum and the monastery at the top of the mountain while 
traveling down the via Latina. Indeed it is likely he visited the 
place more than once, since he mentions having known both 
Constantine and Simplicius who succeeded Benedict as abbots 
there. The number of stories he tells that connect with particu- 
lar monastic buildings suggests they were gathered on the spot 
during his visits. He knew that Benedict had built two oratories, 
the main monastic oratory dedicated to St Martin (on the site of 
a pagan temple), and an oratory which he specifies as being loca- 
ted “on the very summit of the mountain” (in ipsa montis celsi- 
tudine situm), dedicated to St John the Baptist,” on the place 
where a pagan altar had stood. In this last oratory, which was 
outside the precincts of the monastery proper, Benedict had 
arranged a burial place for himself. When news arrived, howe- 
ver, that his sister Scholastica had predeceased him, he caused 
her body to be brought to Monte Cassino “and placed in the 
tomb he had prepared for himself” (atque in sepulcro, quod sibi 
ipse parauerat, ponerent).© Gregory ends here with the reflection 
“so it happened that the bodies of those whose minds had always 
been one in God were not separated in their place of burial” 
(Quo facto contigit ut quorum mens una semper in Deo fuerat, 
corum quoque corpora nec sepultura separaret).’ To understand 
the correct implication of this reflection, however, we must keep 


5 Book II, c. 30 (SC 260, p, 220). 

ὁ Book II, c. 34 (SC 260, p. 234). 

* Because of the failure to take into account what Gregory says in II.37 
this phrase has been often mistranslated: “De cette maniére il arriva que ceux 
don’t l’esprit avait toujours été uni en Dieu ne furent pas séparés méme par 
la tombe” (Paul ANTIN, SC 260, p. 235); “Dialogues , where it is made clear 
that the body of St Scholastica had been laid to rest in the same tomb as that 
of her saintly brother”. (Clark II, p. 315); others translate more cautiously 
“So it happened that those whose spirit had always been one in God, were 
brought close to each other even in body by burial” (Myra L. Uhlfelder, 
1967); “The bodies of these two were now to share a common resting place, 
just as in life their souls had always been one in God” (Odo John 
Zimmerman, 1959). 


82 Ρ MEYVAE 


in mind what Gregory also tells us about Benedict’s own death 
and burial: he was buried, like his sister, in the oratory of St John 
the Baptist (sepultus est in oratorio beati Baptistae Iohannis), and 
when he felt death approaching, six days before the end, he gave 
orders for “a burial place to be opened / prepared for himself” 
(aperiri sibi sepulturam iubet)* — obviously one close to that of 
Scholastica. Gregory avoids saying sepulcrum suum aperiri iubet, 
namely opening the tomb originally prepared for himself, but in 
which Scholastica’s body now lay. Since this tomb had a cadaver 
in it, a new burial place was needed. Yet the proximity of the 
burials, one beside the other, justified his remark that as their 
minds had been one in the Lord, so they were not separated in 
their burial place - which would not have been the case had 
Scholastica’s body not been brought to Monte Cassino.” 
Gregory thus shows he knew something that the Cassinese 
community were only to discover, quite unexpectedly, and to 
their great surprise, sometime between 1066 and 1071 while 
abbot Desiderius’ new basilica was in process of construction. 
‘Traditions get handed down in monastic communities from 
generation to generation as long as no serious interruptions 
occur. The Dialogues of Gregory were always sufficient to indi- 
cate in which oratory — the one dedicated to St John the Baptist, 
“on the summit of the mountain” — Benedict and his sister had 
been buried. But this need not mean that, on the spot, the exact 
place where they lay buried was easily discernible, especially if, 
at an early date, an altar had been erected immediately over their 
tombs.“ I have come to see, over time, that this is probably the 
key element in the archaeological puzzle with which history pre- 
sents us. There was, on the one hand, a real discontinuity at 
Monte Cassino, with no stable monastic community in place 


® Book II, c. 37 (SC 260, p. 244). 

® For much of what follows see my article “Peter the Deacon and the 
Tomb of St Benedict: a Re-examination of the Cassinese Tradition,” Revue 
Bénédictine, 65 (1955), pp. 3-70, [henceforth, Meyvaert, “Peter the 
Deacon”): reprinted in Benedict, Gregory, Bede and Others (Variorum, 1977). 
I approach the matter here from a different angle. 

“4 See the comments below, pp. 89-91, on the discovery of the tomb of the 
hermit Menas whom Gregory mentions. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 83 


between the time of the Lombard attack (c. 589), when, accor- 
ding to Paul the Deacon, Bonitus was abbot, and the rebuilding 
and renovation that occurred under Petronax (c. 720).° In the 
eighth century the close links that developed between Monte 
Cassino and the Carolingians resulted in the story about St 
Benedict's relics being taken to Gaul being accepted as true. 
Carloman, Charlemagne’s brother, who became a monk at 
Monte Cassino, prompted the authentic letter which Pope 
Zachary (JE. 2290) sent to Gaul requesting the return of the 
relics. Another monk of Monte Cassino, Paul the Deacon, who 
had spent time at Charlemagne’s court, also accepted the trans- 
lation story, and consoled himself with the thought that alt- 
hough the bones might have gone, Benedict’s “mouth, sweeter 
than all nectar, and eyes ever beholding heavenly things... 
though reduced to dust, had remained.” But we need not sup- 
pose excavations were undertaken to verify the truth of the 
translation stories, and the clearest evidence of this lies in the 
continued misreading, through the centuries, of Gregory's phra- 
se in Dialog. II.34. In his poem on St Benedict, Paul the Deacon 
has a line: Mens quibus una fuit, tumulo retinentur eodem, 
showing that he believed Benedict and Scholastica had been 
buried in the same tomb.” A century after Paul’s time, abbot 


6 For the list of early abbots see Hartmut HOFFMANN, Die Chronik von 
Montecassino (M.G.H., Scriptores 34 [1980]) p. 11: Constantine and 
Simplicius, mentioned by Gregory, are followed by Vitalis and Bonitus. The 
number of years they ruled is left blank for all the names preceding that of 
Petronax, demonstrating the gap that existed in the Cassinese tradition. 

6 Hartmut Hoffmann in one of his preparatory studies for the edition of 
the Chronicle of Monte Cassino examined this letter (JE. 2290) and could 
find no reason to doubt its authenticity: see “Die dlteren Abtslisten von 
Montecassino,” Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und 
Bibliotheken, 47 (1967), pp. 338-346 “Uber die Echhteit von JE. 2290.” 
Hoffmann ends with the conclusion: “ JE. 2290 ist zu einer Zeit entstanden, 
da Montecassino noch bereit war, den Verlust der Benedicktreliquien einzu- 
gestehen. Die Form des Briefs ist einwandfrei, und auch die kritische Priifung 
des Inhalts hat zu dem Ergebnis gefiihrt, daf er echt ist.” 

“ΜΗ. Poet. Aev. Carol., 1, p. 40, |. 121. I failed to quote this impor- 
tant verse in my study of 1955 (“Peter the Deacon”), a verse that is so clear- 
ly incompatible with knowledge of two contiguous tombs lying beneath the 
altar. 


84 MEYVAERT 


Bertharius (882) was claiming that his monastery had relics of 
both saints in a golden reliquary: Aurea sanctorum retinet nunc 
arca piorum / Pignora quae terris iunxit et aethre deus. 

It was probably in 1068," when the work of bringing the level 
of the old sanctuary down to that of the new nave was underway 
that the unexpected occurred: 


On proceeding to reduce the level of the old sanctuary to that of 
the new basilica, (the distance between them was reckoned just 
over 8 feet) and digging down almost six feet they suddenly (sub- 
ito) found the tomb of the venerable father Benedict. Seeking 
counsel from religious brethren and men of sound judgment, lest 
anyone should ever presume to move it, and for fear someone 
should steal from such a treasure, Desiderius immediately had 
the tomb covered with precious stones, in the very place where it 
stood. Then over it, cross-wise to the basilica, that is, from north 
to south, he placed an altar of Parian marble five cubits long and 
of beautiful workmanship. In this way the sanctuary itself remai- 
ned at its former height, so that one descended from it to the 
floor of the basilica by eight steps (Book III, c. 26).” 


This represents the final and deliberately vague account of what 
took place, written after 1099 by Leo the Chronicler of Monte 
Cassino, who usually delights in very detailed narratives, and 
who had been an eyewitness to the events of 1068.7 He had 
written an earlier and more detailed version, but this had come 
under criticism from his community because it made clear that 
Benedict and Scholastica had originally not been buried in the 
same tomb, as the Cassinese tradition had constantly maintai- 
ned through the centuries. The discovery made in 1068 was pro- 


® M.G.H., Poet. Aev, Carol., Ill, p. 397: MEYVAERT, “Peter the Deacon,” 
p. 12; see also Francis Newton, The Scriptorium and Library at Monte Cassino, 
1058-1105 (Cambridge, 1999), p. 231. 

® The year 1068 is pure guess work: it lies somewhere midway between 
1066, when Leo says work began, and 1071 when the new church was con- 
secrated. 

” HOFFMANN, Die Chronik, p. 395, ll. 7-16: cited also in Meyvaert, “Peter 
the Deacon,” p. 17. 

” For the dating see Hartmut HOFFMANN, “Studien zur Chronik von 
Montecassino,” Deutsches Archiv, 29 (1973), pp. 136-138. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY TH] :REAT 85 


ving embarrassing to the community.” Scholastica is not even 
alluded to in Leo’s account given above. Leo’s earlier version was 
fuller and showed that what had been uncovered deep under the 
altar of the earlier church were two contiguous graves (duas con- 
tiguas sepulturas repererunt), with human remains in each one. A 
large tile covering the grave that stood on the right hand side of 
the altar had Benedict’s name on it: so it was concluded this 
grave must be his, while the other must be that of Scholastica. 
Separate graves did not fit the Cassinese tradition, so Desiderius 
gathered the bones from both graves, and placed them in a mar- 
ble casket, which was then deposited in the grave considered to 
be Benedict’s. The remaining fragments and dust from both gra- 
ves were gathered into a cedar-wood casket placed in the tomb 
considered to be Scholastica’s.” (Fig. 3). 

With these alterations accomplished, Monte Cassino could 
now confidently continue to claim that Benedict and Scholastica 
did indeed lie together in the same grave, and the words aurea 
arca of Bertharius’ poem were immediately altered to read unica 
arca nunc retinet.” The lesson thus learned seems to have been 
that if you have a problem, say as little about it as you can. We 
might still be guessing what exactly occurred in 1068 if Peter the 
Deacon, the Cassinese forger who lived a generation after Leo, 
had not come along and seen a wonderful opportunity for a 


72 We no longer have Leo’s autograph for Book III, which Peter the Deacon 
no doubt disposed of after completing his forgeries. But the autograph of 
Books I and II (Munich, Clm 4623) is revealing since we catch him reacting 
sometimes to comments and discussions that were going on in his commu- 
nity. Thus he first wrote a narrative of the appointment of abbot Theobald in 
which the Emperor Henry II plays the leading role, with the community 
merely approving the Emperor’s appointment. But Leo was writing in the late 
11™ century when the Investiture controversy was in full swing and eccle- 
siastical appointments by laymen was frowned on. So in his final, revised 
draft, written in the margin, it is the community that chooses Theobald as 
abbot, with the Emperor then approving their choice: for both versions see 
HOFFMANN, Die Chronik, p. 246. Controversy within the community 
explains the changes Leo made to his text. 

73 For other details of what occurred see my “Peter the Deacon,” pp. 24- 
56. 

1e NEWTON, The Scriptorium, p. 231 


86 P MEYVAERT 


Scholastica Benedict 


Tombs oriented East / West 
Altar oriented North / South 
Marble casket in Benedict's tom _ 
Cedar-wood casket in Scholastica’s tomb 


Fig. 3. Abbot Desiderius’ re-arrangement of the relics in 1068. 


series of forgeries on St Benedict’s relics, making use of Leo’s ear- 
lier account of the discovery made under Desiderius. It was an 
analysis of these forgeries, and the recognition that they contai- 
ned elements like the separate graves which Peter himself could 
not have invented, that enabled me, almost a half-century ago, 
to show that we could use elements from Peter’s narratives to 
reconstruct what had happened in 1068 in the time of 
Desiderius.”° 


75 See MEYVAERT, “Peter the Deacon,” pp. 24-56. When the tombs were 
again uncovered in 1484 the marble casket and cedar-wood box were found 
placed as Peter the Deacon had described them: see Paul MEYVAERT, 
“Linvention des reliques Cassiniennes de Saint Benoit en 1484,” Revue 
Bénédictine, 69 (1959), pp. 287-336. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 87 


When I wrote the 1955 study, I was unaware of a crucial piece 
of evidence that fully supported my analysis, but stood comple- 
tely free from any taint of suspicion through association with 
Peter the Deacon’s forgeries. Desiderius’ new basilica was conse- 
crated by pope Alexander II on 1 October 1071, but the abbot’s 
plans for the reconstruction of the abbey continued apace, and 
1075 saw further dedications of three new chapels, that of St 
Bartholomew (Jan. 3) and that of the two chapels of St Michael 
and St Peter (Sept. 10) situated in towers. Francis Newton has 
shown that the production of Vat. lat. 1202, the most splendid 
manuscript to come from the time of abbot Desiderius, should 
be associated with this triple dedication. In other words we have 
a date for the manuscript, 1075, and it is very close to the time 
when Benedict's and Scholastica’s graves were discovered.” It is a 
lectionary that celebrates St Benedict, St Scholastica and St 
Maurus and contains among other items the text of the 
Dialogues accompanied by many illustrations.” Of importance 
here are two illustrations on fol. 80r: one depicting Benedict, 
about to die, supported by two brethren, with an empty single 
tomb shown placed in front of the altar, and the other with 
Benedict laid to rest in this single tomb (Fig. 4). Here a monk is 
shown holding a red book in his left hand while he censes the 
body lying in the tomb with his right hand. Behind him we see 
another monk carrying a large rectangular object of the same 
color, green, as that of the tomb: it can only be the large tile, 
with Benedict's name on it, that had helped to identify his grave 
in 1068.” In the course of the excavations that took place at 


”* For the dating of Vat. lat. 1202 see Newton, The Scriptorium, pp. 65-67, 
and 291-307. 

” A facsimile of the entire manuscript is available: see The Codex 
Benedictus: An Eleventh-Century Lectionary from Monte Cassino, ed. Paul 
MEYvAERT (Vat. Lat. 1202: Codices ὁ Vaticanis selecti quam simillime expressi 
50, New York. 1982). 

78 In the commentary volume to the Codex Benedictus (previous note), on 
p. 78, at note 92, I pointed out the identity of the large green object as the 
tile found over St Benedict's tomb, but failed to stress that the body was being 
laid in a single tomb, reflecting the discovery of a few few years earlier. 


88 P MEYVAERT 


Fig. 4. Vatican Library, Vat. Lat. 1202, fol. 80r (upper part of folio) 
© Biblioteca Apostolica Vaticana (Vaticano). 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 89 


Monte Cassino after the bombing of World War II, Dom 
Pantoni indicates that some old graves were found covered by 
large tiles measuring about 50 x 40 cms.” The Cassinese artist of 
Vat. Lat. 1202 is therefore directly reflecting the discovery of 
1068, and this discovery fully confirms the veracity of what 
Gregory the Great had written in his Dialogues almost five 
hundred years earlier, namely that Benedict had been buried in 
a grave of his own, next to that of his sister. 

Since archaeological data can play an important part in hel- 
ping to establish date, it is worth showing that a close link exists 
between what we now know about Benedict and Scholastica’s 
tombs and that of the hermit Menas, who figures in the 
Dialogues, Book III, chapter 26. It will be remembered that for 
Leo the chronicler, writing at the end of the 11™ century, the 
great anomaly was discovering tombs lying under, but at right 
angles, to an altar placed above them. Since Desiderius decided 
not to alter the position of the tombs, oriented East/West like 
the basilica itself, Leo felt obliged, when describing the new altar 
of Parian marble placed over the tombs, to specify that it was 
oriented North to South — although this was the normal orien- 
tation for the major altar in any basilica facing East. Gregory, in 
Book III, chapter 26, alludes to Menas as a hermit living in the 
province of Samnium, “known to many of us” (nostrorum mul- 
tis cognitus), adding “I have as many witnesses to his life as there 
are people familiar with the province of Samnium.” The com- 
ments are interesting since they imply that he knew Samnium 
and together with some of his own monks — the group he lived 
with were the ones who requested he write the Dialogues — had 
seen Menas, perhaps as they had traveled together on their way 
to Constantinople. Menas’ hermitage was on Monte Taburno, 
next to Benevento, which could be reached by traveling beyond 
Casinum down the via Latina to Casilinum, where one encoun- 
tered the via Appia that led on to Benevento. Gregory states that 
Menas had died “about ten years ago,” which would place his 
death around 683. We have documents showing that the small 


” See MEYVAERT, “Peter the Deacon,” p. 39, note 1 


90 P MEYVAERT 


oratory where Menas was venerated had been repaired and res- 
tored in the course of time.” 

We now reach the year 1094 when the Norman count Robert, 
anxious to endow his rebuilt cathedral at Caiazzo with some 
important relics, consulted Abbot Madelmus of Benevento, who 
remembered the small oratory on Monte Taburno where Menas 
was venerated and had probably been buried. It seemed a place 
worth exploring, so the count, in the company of the abbot and 
some armed soldiers, set off in hope of acquiring the relics of 
Menas for his new cathedral. Soon after this expedition had 
taken place the count asked the abbot of Monte Cassino to have 
one of his monks draw up an account of this “relic translation,” 
(BHL 5927) and Leo, the abbey’s future chronicler, was entrus- 
ted with the task. Leo, as we know from his chronicle, loved 
detailed and meticulous descriptions. It is clear that he had clo- 
sely questioned those who took part in this “relic” expedition 
before writing his narrative. Here is a summary of how the relics 
were found: 


On entering the small oratory no one, even the custodian in 
charge, could determine where Menas had been buried. After 
noticing a bust image (cingulotenus depictam) with the saint's 
name, placed just behind the altar, the count ordered digging to 
start there. Beneath the top surface of sand and limestone they 
found only earth, but going deeper they uncovered a limestone 
floor. After removing the stones they again found only earth. 
Further down a tiled floor appeared, under which again there 
seemed to be only earth. Spirits began to flag, but the count 
insisted that digging continue. They finally came to a stone, 


80 See Baudouin DE GAIFFIER, “Translation et Miracles de S. Mennas par 
Léon d’Ostie et Pierre du Mont Cassin,” Analecta Bollandiana, 62 (1944), 
pp. 5-32: see pp. 5-6 for the document of 975 showing a renewal of the buil- 
ding. In the case of St. Menas Peter the Deacon should be left entirely out of 
the picture: both translations of the relics BHL 5927 — the one that concerns 
us here — and BHL 5928, are by the same Cassinese chronicler, Leo: see Paul 
MEYVAERT and Paul Devos, “Autour de Léon d’Ostie et de sa ‘translatio S. 
Clementis.” Analecta Bollandiana, 74 (1956), pp. 211-217. Hartmut 
Hoffmann is preparing a new edition of these translation texts in Cod. Cas. 
413, to appear in a future issue of Deutsches Archiv. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 91 


which when removed, revealed human remains. The count had 
found his treasure. But here a problem arose since the altar lay 
crosswise over the tomb, and unless they destroyed the altar all 
the remains could not be gathered. To destroy an altar was an act 
of desecration, however, so abbot Madelmus suggested that the 
count ask the archbishop of Benevento for permission to remo- 
ve the altar. Count Robert, however, suspecting the archbishop 
might not approve of what they had been doing, thought it best 
to depart taking with him only the bones already found.* 


How this detailed description — the kind Leo relishes presenting 
— contrasts with the bare-bones account, given above, of the fin- 
ding of Benedict's tomb six feet below the level of the sanctuary. 
But the important thing to note is that we are again dealing with 
an altar placed over a tomb, but at right angles to it. Such an 
arrangement, both at Monte Cassino and at Monte Taburno, 
indicates an early date for the placing of the altar above the 
tomb. 

The case at Milan helps to give us some perspective. When he 
built his new basilica outside the walls of the city, Ambrose had 
prepared a tomb for himself in it. But on discovering what were 
believed to be the remains of two martyrs, Gervasius and 
Protasius, in 386, the very year of the dedication, he had them 
brought and placed in this tomb prepared for himself. When he 
died in 397 a new grave was prepared alongside the former one, 
and, as at Monte Cassino, the altar that was placed over both 
graves stood at right angles to them. As time went on, however, 
and probably already in the seventh century, with the multipli- 
cation of relics, churches and altars, there developed a necessity 
for the altar to fully cover whatever relics it contained. At Milan, 
archbishop Angilbert II (824-859) in the course of a reconstruc- 
tion, gathered the bones of the two martyrs and of Ambrose 
from their separate graves and placed them in a single porphyry 


* For the Latin text on which this summary is based see Baudouin DE 
GAIFFIER, “Translations et Miracles,” pp. 23-24, #7: the important phrase 
reads: Sed quoniam sepulcri ipsius medietas ita sub altare sita erat ut sine illius 
violatione moveri vel levari nullomodo posset.” This indicates an altar placed at 
right angles to the tomb beneath it. 


92 Ρ MEYVAERT 


sarcophagus, which he relocated over the now empty graves, but 
oriented North/South like the altar he placed above it. The altar 
now covered all the relics. We know what occurred under 
Angilbert from the discoveries made in the Ambrosian basilica 
in January 1864,” when the sarcophagus and tombs were unco- 
vered. (Fig. 5). The sarcophagus, which was finally opened in 
the evening of 8 August, 1871, was found to be brimful of water 
— probably due to accumulated condensation through the cen- 
turies — but the three sets of bones lying at the bottom were 
clearly vissible, untouched since the day archbishop Angilbert II 
had placed them there a millennium earlier. 


mm, 


Ts 
pt 
᾿ 
A 


Fig. 5. Showing the altar of Angilbert II totally covering the porphyry 
sarcophagus, below which the two, contiguous, empty tombs were 
discovered in January 1864 (from Luigi Birachi, J tre sepolcri 
Santambrosianai scoperti nel gennajo 1864, Milan, 1864). 


It is legitimate to surmise that an altar was placed over the 
grave of Menas soon after his death in 583, and that an altar had 
likewise been placed over the graves in the chapel of John the 


82 See Luigi BIRACHI, J tre sepolcri Santambrosiani scoperti nel gennajo 1864 
(Milan 1864); also a summary of the events in the article by H. LECLERCQ, 
Ambrosienne (Basilique), in vol. X of the DACL. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 93 


Baptist soon after Benedict’s death, estimated — on the basis of 
data provided in the Dialogues — to have occurred around 547- 
550. This altar was almost certainly in place long before the 
Lombards devastated the abbey in 589, and probably already in 
place when Gregory visited Monte Cassino. And it is this fact 
that helps us make sense of what happened under abbot 
Desiderius: an altar had been in place for centuries directly 
above the tombs, but because of the break in the monastic tra- 
dition, no one really knew what lay below the altar at a deep 
level. The church had been renewed through the centuries, new 
floors had been put down, as in the oratory of Menas, but no 
one ever doubted that this church was originally the oratory of 
St John the Baptist, on the very summit of the mountain, where 
Benedict and his sister had been buried. 

What I have just said has implications for the story of the 
translation of St Benedict’s relics, a topic that is not handled in 
a satisfactory way in chapter 20 of Clark’s recent work. Two ele- 
ments in the Fleury dossier remain significant and cannot be 
lightly dismissed: the archaeological evidence indicating the pre- 
sence of important relics in the church at Fleury from the 7 
century onward, and the abbey’s possession of a substantial 
group of Italian manuscripts all dating from the seventh centu- 
ry.“ This fits in neatly with the long tradition maintained by the 
Fleury community, that not long after the abbey’s foundation, 
an abbot, in the mid-seventh century, reading in the Dialogues 
the account of Monte Cassino’s destruction by the Lombards, 
sent a contingent to Italy to get Benedict’s relics from the “devas- 
tated” abbey, and bring them back to Fleury. I myself have little 
doubt that the surviving circumstantial evidence shows they 
returned from their trip with a bag of bones and a load of manu- 
scripts. It has now been demonstrated anatomically that the 


® Clark II, pp. 305-318. Clark makes no reference to my two studies 
about the Translation, published in 1955 and 1959, in the Revue Bénédictine. 
* P. Anselme Davril in the “Conclusion générale” he contributed (pp. 423- 
428) to the set of studies “Le culte et les reliques de Saint Benoit et de Sainte 
Scholastique,” published in Studia Monastica, 221 (1979), rightly stresses the 


importance of these two elements. 


9ά P MEYVAERT 


Fleury and Monte Cassino male bones belong to different skele- 
tons, so we are left with a historical problem.® 

Was Monte Cassino totally desolate when the group of pil- 
grims from Gaul reached the site? It is hard to believe that vene- 
ration of St Benedict had not been carried on locally, in some 
form or other, over the years. Although Petronax was given cre- 
dit for the full restoration in the later Chronicle, Paul the 
Deacon mentions that he found a group of hermits (?) aligui 
simplices viri already living there when he arrived. 

Consequently we are left wondering whether the oratory and 
buildings were totally desolate when the pilgrims from Gaul 
arrived, and also, if the altar were in place, whether, like at 
Monte Taburno, there was any visible indication of where the 
tombs they wished to pillage lay within the oratory. We must 
recognize that this was an age in which having a bone was more 
important than being able to prove its pedigree. Gregory the 
Great has a letter of June 594 (Ep. ΙΝ 30) in which he mentions 
that about two years earlier some Greek monks were caught dig- 
ging up remains for the sake of collecting bones in the cemetery 


55) The point that P. Anselme Davril, my friend of many years, does not 
allow for (p. 427) is that soon after Benedict’s death an altar had been placed 
over the contiguous tombs in the oratory of St John the Baptist. I understand 
that the Fleury tradition likes to think that the bones brought back from Italy 
were genuine, and 1 also understand the Cassinese community's wish to think 
they still have the true remains of Benedict and Scholastica. As an historian 
desirous to remain outside this fraternal controversy, but seeking, neverthe- 
less, to evaluate the surviving historical and archaeological evidence, I find 
the sequence of events at Monte Cassino unintelligible if two contiguous 
tombs were visible, and could be pillaged, in the mid seventh century. In 
other words 1 think the historical evidence of what Desiderius brought to 
light so unexpectedly around 1068 tends to favor the claim Monte Cassino 
has the remains of Benedict and Scholastica. But we live in the modern age, 
and I would suggest there is a clear way to test the claims of either side. Let 
Monte Cassino provide a male and a female bone for DNA testing, and let 
Fleury do the same adding a bone from Juvigny. I will abide by the results of 
the test that shows a brother / sister relationship. 

% Paul Deacon, Historia Langobardorum, Book VI, chapter 40: [Petronax] 
hunc Cassinum castrum petiit, atque ad sacrum corpus beati Benedicti patris per- 
veniens, ibi cum aliquibus simplicibus viris iam ante residentibus habitare coe- 


pit. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 95 


next to St Paul's basilica, intending to carry them back to Greece 
as the relics of saints.” I cannot resist surmising that the group 
from Gaul, perhaps frustrated by what they had found (or fail- 
ed to find) on the top of the mountain, had remembered that 
just as they left the via Latina to ascend the mountain they had 
passed the old necropolis of the fortified town of Casinum." 
Plenty of bones were available there. 

Something new can now also be said about Gregory’s allusion 
to Benedict's Rule in Book II of the Dialogues. A very recent 
rereading of Kassius Hallinger’s “Papst Gregor der Grosse und 
der hl. Benedikt,” proved a wonderful tonic.” It is such a splen- 
did example of the “tastend’ Suchen,” the exploring, tentative 
search after evidence that Pius Engelbert found so lacking in 
Francis Clark's pages. Hallinger explored every angle he could 
think of, to see if there were anything in Gregory’s life, his 
works, or his correspondence that betrayed the influence of St 
Benedict's Rule, and came up with the surprising answer “not- 
hing,” apart from the single allusion to it in chapter 36 of Book 
Il: 


Scripsit monachorum regulam discretione praecipuam, sermone 
luculentam. Cuius si quis uelit subtilius mores uitamque cog- 
noscere, potest in eadem institutione regulae omnes magisterii 
illius actus inuenire, quia sanctus uir nullo modo potuit aliter 
docere quam uixit.” 


For a while I had accepted the thesis of my friend Patrick 
Verbraken that Gregory was the author of the commentary on I 
Samuel, and so thought that the references to the Rule in that 
work showed Gregory's familiarity with it.’ But many features 


*” Registrum, CCSL 140, p. 249, Il. 48-53. 

** CARETTONI, Casinum, pp. 104-105, discusses the Roman necropolis 
that bordered on the via Latina. Possibly a Carbon 14 testing on a Fleury 
bone might reveal a dating incompatible with the life span of Benedict. 

* Published in B. STEIDLE, Commentationes in Regulam S. Benedicti [Studia 
Anselmiana 42] (Rome, 1957) pp. 231-319, 

Ὁ SC 260, p. 242, Il. 6-11. 

*' See Paul MEYVAERT, “The Date of Gregory the Great’s Commentaries 
on the Canticle of Canticles and on I Kings,” Sacris Erudiri, 23 (1978-1979), 
pp. 191-216. My comments about Claudius’ relationship with Gregory (pp. 


96 P MEYVAERT 


about this commentary continued to leave me uncomfortable, 
and I was relieved when Fr. Adalbert de Vogiié found the histo- 
rical evidence proving it was not by Gregory, but by Peter of 
Venosa, a twelfth-century monk of Cava.” Hallinger’s final 
reflections, therefore, retain their validity and come close to pre- 
senting the truth: 


Hat Gregor die Benediktusregula also wirklich nicht gekannt? 
Hat er den Kodex, ohne ihn naher zu kennen, nur lobend ge- 
nannt? War das nur die iibliche spatantike Rhetorik, was man 
spaterhin an seinen empfehlenden Worten gar so buchstiblich 
ernst genommens hat?” 


The solution, I think, comes from our now knowing that 
Gregory had made visits to the abbey on the mountain above 
Casinum. There he was certainly shown a copy of the regula 
Benedict had written, and he no doubt spent a little time brow- 
sing in it. So we can answer Hallinger’s questions by saying, yes, 
Gregory had truly seen the Rule in question, but had no deep 
familiarity with it. When at a later date he came to write his 
Dialogues he remembered this regula and felt he could pen a few 
nice rhetorical compliments about it. But it was a Rule that had 
played no real part in his own life and his spiritual development, 
thus explaining why Hallinger had been unable to detect any 
noticeable traces of its influence. We see thus that the problem 
of identifying what particular monastic rule Gregory had seen, 
and then further determining what role diffusion of the 


191-201) retain their value. I tried, however, to make the evidence of the 
Commentary fit with Gregory, much as Clark tries constantly to make other 
evidence fit his thesis of forgery. 

” A. DE VOGUE, “Lauteur du commentaire des Rois attribué ἃ Saint 
Grégoire: un moine de Cava?” Revue Bénédictine, 106 (1996), pp. 319-331; 
the same, “La Glossa Ordinaria et le Commentaire des Rois attribué ἃ 
Grégoire le Grand,” Revue Bénédictine, 108 (1998), pp. 58-60. Decades ago, 
before electronic tools were available, I had once asked Patrick Verbraken 
how we should explain that phrases Gregory was very fond of like ac si dice- 
ret (86) and ac si dicat (56) never appeared in the Commentary on I Samuel, 
whose author (Claudius, as we supposed) always used quasi dicat (104), 
which Gregory himself never uses. 

5 HALLINGER, “Papst Gregor der Grofse,” (see above n. 79), p. 298. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 97 


Dialogues played in disseminating knowledge both about St 
Benedict and his Rule, represent totally different questions — 
well worth investigating — but beyond our immediate concern 
here, which is only with the Dialogues as such. 

A question remains, however, about whether Gregory consen- 
ted to let the Dialogues begin circulation within his lifetime. In 
1988 I had argued that the lack of a dedicatory letter similar to 
those found accompanying the Moralia, the Regula pastoralis, the 
Homilies on the Gospels and the Homilies on Ezechiel, could be 
taken as a sign that the Dialogues had not been published. Fr. De 
Vogiié responded with an article showing that for the literary 
genre of Dialogues a dedicatory letter did not seem to be the 
norm, and this being the case, he concluded that Gregory's work 
had been published, but did not offer any concrete evidence, 
dating from Gregory's own lifetime, to show that the work was 
in circulation. Since collecting primary material for a recent arti- 
cle “Medieval Notions of Publication,”” I have become acutely 
aware that evidence proving authorship is not the equivalent of 
evidence proving publication, and the texts I quote are there to 
show it. We know from Gregory himself that the pages contai- 
ning his homilies on Ezechiel languished for eight years in the 
scrinium before he consented to revise them in preparation for 
publication. Gregory's statement in the dedicatory letter of the 
homilies on the Gospels to Secundinus: Editae in scrinio sanctae 
ecclesiae nostrae retinentur, appears to indicate a special category 
in the scrinium for works considered “published.”® For this rea- 
son the absence of the Dialogues from the list of Gregory’s works 
in the Liber Pontificalis, of which Clark makes much, may simp- 
ly mean that this work had not achieved being ranked in that 
category, that is, had not been “published.” This would also find 


support in the comments made by my friend Francis Newton, 


ΤῈ seems evident that a full reassessment, already begun in studies like 
that of Hallinger (above note 89), is needed. 

* The full title is “Medieval Notions of Publication: the ‘Unpublished” 
Opus Caroli Regis contra synodum and the Council of Frankfort (794),” The 
Journal of Medieval Latin, 12 (2002), pp. 78-89. 

%* CCSL 141, p. 2, Il. 31-32. 


98 P MEYVAERT 


Professor of Latin at Duke University, about the lack of final 
polish that the Prologue exhibits in its present state.” The letter 
(Ep. III 50) to Maximian makes it clear that it was Gregory's 
immediate circle that wanted the work: Fratres mei, qui mecum 
familiariter uiuunt, omnimodo me compellunt... scribere. The 
only evidence I can find that points to a circulation in Gregory's 
day — or was it just a personal gift of a single copy he was 
making? — is the statement of Paul the Deacon that queen 
Theodelinda of the Lombards received a copy of the Dialogues 
from Gregory. Paul the Deacon's statements should not be too 
easily dismissed as worthless. He, after all, had stated categori- 
cally that the letter — meaning the longest one — of Pelagius II 
about the matter of the Three Chapters had been written by 
Gregory while still a deacon, and here he can be proved to have 
been right.” I still stand by the reflections with which I ended 
my essay responding to Clark in 1988, but see no need to re- 
peat them all here.” 

A closer reading of the Dialogues has, however, allowed 
something new to emerge: the vision of a younger Gregory, 
seated on horseback — a story in his letter to Rusticiana [109] lets 
us know that his house, turned monastery, had stables — and 
riding down the old Roman roads on one errand or another, but 
drawn along the way to visit holy sites, like Benedict's monaste- 
ry when passing by Casinum, or to seek out hermits with repu- 
tations for holiness, like Menas — not unlike, in our own day, the 
many, even learned clerics, who would stop to visit Padre Pio. 

In conclusion, let me simply say that the “Dialogist,” a very 
modern historical novelist, supposedly active in the years 670- 
680, invented by Francis Clark in the twentieth century in order 
to remove what he considered a blemish from the record of pope 
Gregory the Great, can now be safely relegated to the place 


” | published these in JEH, 40 (1989), p. 345, when commenting on 
Clark’s reply to my essay about his work in JEH 39. 

*® See Paul MEYVAERT, “A Letter of Pelagius II Composed by Gregory the 
Great,” in Gregory the Great. A Symposium. ed. John C. CAVADINI (University 
of Notre Dame, 1995), pp. 94-116. Page 109, note 32, provides good proof 
of how vocabulary can be used to demonstrate authorship. 

” JEH 39, pp. 372-381. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 99 


where he belongs, the land of imaginary writers. The testimony 
of Gregory’s letter of 593 to Maximian announcing the work he 
was composing, joined to his secretary Paterius’ quotations from 
the work already composed and now lying, probably as yet 
unpublished, in the scrinium, provide solid supporting eviden- 
ce.'” But the real proof that Gregory and Gregory alone com- 
posed the Dialogues resides in the work itself. Its vocabulary, 
from the first words of its Prologue, proves to be that of Gregory, 
and of him alone.'" So the Dialogues now confront us, here in 
the twenty-first century, not as something written to satisfy pre- 
sent-day monastic spiritual aspirations, but as a work from a rat- 
her distant past — a past, nevertheless, that if respected in its inte- 
grity, can reveal to us some genuine moments in the ever-evol- 
ving trajectory of human and religious history.'” 


‘0 Paterius, Gregory’s secretary, copied down passages from the 
Commentary on Ezechiel before Gregory undertook his revision of the work. 
When revising his text Gregory eliminated these passages from the final draft, 
so they survive only in Paterius’ collection. But it is these passages, known 
only through Paterius, that gave Clark the idea of the existence of a vast hoard 
of Gregorian snippets present in the archives, ready to be pillaged by his 
Dialogist. The snippets, however, are merely an integral part of the authentic 
Dialogues text. 

'' In Clark II, p. 402, although he begins by asserting that more are 
coming to accept his conclusions, ends by comparing himself to the lonely 
Galileo, spurned by “inquisitorial critics,” but, nevertheless convinced he is 
right, adding as as parting comment: “...eppur’ non ὃ di Gregorio.” But, alas, 
Francis Clark, “ὁ indubitamente di Gregorio.” 

‘2 1 sincerely thank my friends Giles Constable, Robert Markus and 
Joaquin Pizarro who read this article at various stages of its production, and 
made useful suggestions for improvement. I also thank my friend Michael 
McCormick, whose alert mind proved always stimulating during the many 
discussions we had about the Dialogues, often to the accompaniment of our 
favorite Belgian beer. Last, but not least, I owe a special word of thanks to 
Jennifer Davis, a graduate student in Harvard’s History Department, since it 
was one day over lunch when we were discussing the Dialogues that some 
comments of hers planted the seed for the approach I took in preparing 
Appendix A, which provides the basis for my critical appraisal of Francis 
Clark’s theory. 


100 Ρ MEYVAERT 


APPENDIX A 


I use the Latin text of the Dialogues in the edition by Fr. Adalbert de 
Vogiié, (Sources Chretiennes, vols. 260 and 265) giving the line num- 
ber of the chapter involved. I use bold for direct references to the aut- 
hor, to Rome, and italics for references to time. For the full Prologue 
see Appendix B. 


) Lib. 1, prol., linea : 92 
Seniorum ualde uenerabilium didici relatione quod narro. 


2) Lib. 1, cap. 1, linea : 36 
sicut religiosus uir Laurentius perhibet 
{Laurentius known to author: cf 3] 


3) Lib. 1, cap. 2, linea : 4 
De quo quamuis uirtutes multas plurimorum narratio certa 
uulgauerit, praedictus tamen Laurentius religiosus uir, qui nunc 
superest et ei ipso in tempore familiarissimus fuit, multa mihi 
de illo dicere consueuit. Ex quibus ea quae recolo pauca narra- 


bo... 


4) Lib. 1, cap. : 3, linea: 1 
Felix qui appellabatur Curuus, quem ipse bene cognouisti, qui 
eiusdem monasterii nuper praepositus fuit, multa mihi de fratri- 
bus eius monasterii admiranda narrabat. Ex quibus aliqua quae 
ad memoriam ueniunt subprimo, quia ad alia festino, sed 
unum dicam, quod ab eo narratum praetereundum nullo modo 
aestimo... 


5) Lib. 1, cap. 3, linea : 43 
Fortunati uiri uenerabilis, abbatis monasterii quod appellatur 
Balneum Ciceronis, aliorum que etiam uirorum uenerabilium 
didici relatione quod narro... 


6) Lib .1, cap. 4, linea 1- 
Vir sanctisimus Equitius nomine in Valeriae partibus pro uitae 
suae merito apud omnes illic magnae admirationis habebatur, cui 
Fortunatus [see n. 5] isdem familiariter notus fuit. 


7) Lib. 1, cap. 4, linea 20- 
Eo autem tempore quo malefici in hac sunt Romana urbe dep- 
rehensi, Basilius qui in magicis operibus primus fuit... [I. 68]... 
non post longum tempus in hac Romana urbe, exardescente zelo 
Christiani populi, igne crematus est. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 101 


8) Lib. 1, cap. 4, linea 84- 
Quidam uero Felix nomine, Nursinae prouinciae nobilis, pater 
huius Castorii qui nunc nobiscum in Romana urbe 
demoratur... 


9) Lib. 1, cap. 4, linea 235- 
Silere non debeo quod de hoc uiro, abbate quondam meo reu- 
erentissimo Valentione [cf. 46] narrante, cognoui. 


10) Lib. 1, cap. 4, linea 246 
Ea etiam quae subiungo, praedicti uenerabilis uiri Fortunati, 
qui ualde mihi aetate, opere et simplicitate placet, relatione 
cogniui... 


11) Lib. 1, cap. 5, linea : 1 
Cuiusdam coepiscopi mei didici relatione quod narro... cui 
etiam quidam nostri iam prouectioris aetatis, qui ex eisdem 
sunt partibus, adtestantur. 


12) Lib. 1, cap. 7, linea 1- 
De uicino nunc loco tibi aliquid narrabo, quod et uiri uenerabi- 
lis Maximiani episcopi et Laurionis quem nosti ueterani mon- 
achi, qui uterque nunc usque superest, relatione cognoui. 


13) Lib. 1, cap. 8, linea 1- 
Eodem quoque tempore uenerandus uir Anastasius, cuius supe- 
rius memoriam feci, sanctae Romanae ecclesiae, cui Deo aucto- 
re deseruio, notarius fuit 


14) Lib. 1, cap. 9, linea 1- 
...Bonifatius nomine, qui in ea ciuitate quae Ferentis dicitur, 
episcopatum officio tenuit...Huius multa miracula is qui adhuc 
superest Gaudentius presbiter narrat... 


15) Lib. 1, cap. 9, linea 165 
Nuper quoque de eiusdem loci partibus senex quidam clericus 
aduenit [Romae], qui ea quae de illo narrat silentio non sunt pre- 
menda. 


16) Lib. 1, cap. 10, linea 7- 
Huius uiri [Fortunatus Tudertinae ecclesiae antistes] familiarissi- 
mus fuit Iulianus nostrae ecclesiae defensor, qui ante non lon- 
gum tempus in hac urbe defunctus est. Cuius ego quoque hoc 
didici relatione quod narro... 


17) Lib. 1, cap. 10, linea 118- 
Neque hoc silere de huius uirtutibus debeo, quod ante dies fere 
duodecim agnoui. Quidam namque ad me deductus est senex 


102 MEYVAERT 


pauper, atque, ut mihi senum conlocutio esse semper amabilis 
solet, studiose hunc unde esset inquisiui.. Qui se de Tudertina 
ciuitate esse respondit. Cui inquam: “Quaeso te, pater, 
Fortunatum episcopum nosti?” Qui ait “Noui, et bene noui.” 
Tunc ipse subiunxi: “Dic, rogo, si qua illius miracula cog- 
nouisti, et desideranti mihi, qualis uir fuerit, innotesce.” 


18) Lib. 1, cap. 10, linea 181- 
His igitur expletis, studebat adhuc senex de eo et alia narrare. 
Sed quia nonnulli aderant, ad quos exhortandos occupabar, 
iamque diei tardior hora incubuerat, facta uenerabilis Fortunati 
diu mihi audire non licuit, quae audire, si liceat, semper uolo. 


19) Lib. 1, cap. 10, linea 186- 
Sed die alio isdem senex rem de illo magis adhuc mirabilem nar- 
rauit, dicens... 


20) Lib. 1, cap. 10, linea 229 
Sed libet... adhuc ad Valeriae prouinciae partes narrationis meae 
uerba reducere, de quibus me eximia ualde miracula ex ore 
uenerabilis Fortunati, cuius longe superius memoriam feci [cf. 
above 5-6], contigit audisse. Qui crebro ad me nunc usque 
ueniens, dum facta mihi ueterum narrat, noua refectione me 
satiat. 


21) Lib. 2, prol. 16- 

Huius [Benedicti] ego omnia gesta non didici, sed pauca quae 
narro quatuor discipulis illius referentibus agnoui: Constantino 
scilicet, reuerentissimo ualde uiro, qui ei in monasterii regimi- 
ne successit; Valentiniano quoque, qui multis annis Lateranensi 
monasterio praefuit; Simplicio, qui congregationem illius post 
eum tertius rexit; Honoratus etiam, qui adhuc cellae eius, in 
qua prius conuersatus fuerat, praeest. 


22) Lib. 2, cap. 8, linea 6- 
uicinae ecclesiae presbiter Florentius nomine, huius nostri sub- 
diaconi Florentii auus... 


23) Lib. 2, cap. 13, linea 1- 
Frater quoque Valentiniani eius monachi cuius superius memo- 
riam feci [see 21] uir erat laicus, sed religious... 


24) Lib. 2, cap. 15, linea 25- 
Cuius prophetiae mysteria nobis iam facta sunt luce clariora, qui 
in hac urbe dissoluta moenia, euersas domus, destructas ecclesias 
turbine cernimus...[linea 30] Quamuis hoc Honoratus eius dis- 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 103 


cipulus [see above 21] cuius mihi relatione conpertum est, 
nequaquam ex ore illius [Benedicti] audisse se perhibet, sed quia 
hoc dixerit, dictum sibi a fratribus fuisse testatur. 


25) Lib. 2, cap. 17, linea 15 
Cuius uocem tunc Theopropus audiuit, nos autem cernimus, 
qui destructum modo a langobardorum gente eius monasteri- 
um scimus [578?]. Nocturno enim tempore et quiescentibus fra- 
tribus, nuper illic Langobardi ingressi sunt... 


26) Lib. 2, cap. 18, linea 1- 
Quodam quoque tempore Exhilaratus noster, quem ipse conu- 
ersum nosti, [tunc puer, cf. |. 13] transmissus a domino fuerat, 
ut Dei uiro in monasterium uino plena duo lignea uascula, quae 
uulgo flascones uocantur, deferret. 


27) Lib. 2, cap. 26, linea 1- 
Sed neque hoc silendum puto, quod inlustri uiro Aptonio nar- 
rante cognoui. Qui aiebat patris sui puerum morbo elefantino 
fuisse correptum... 


28) Lib. 2, cap. 27, linea 1- 
Neque illud taceam, quod eius discipulus, Peregrinus nomine, 
narrare consueuerat. []. 18] ...Sed ad ea nunc redeam, quae eius 
discipulis in libri huius exordio praedictis referentibus agnoui. 


29) Lib. 3, cap. 2, linea 1- 
Gothorum tempore, dum Iohannes uir beatissimus, huius 
Romanae ecclesiae pontifex, ad Iustinum seniorem principem 
pergeret... 


30) Lib. 3, cap. 2, linea 22- 


De quo etiam illud mirabile a nostris senioribus narrari solet... 


31) Lib. 3, cap. 3, linea 1- 
Post non multum uero temporis, exigente causa Gothorum, uir 
quoque beatissimus Agapitus, huius sanctae Romanae ecclesiae 
pontifex, cui Deo dispensante deseruio, ad Iustinianum prin- 
cipem accessit. 


32) Lib. 3, cap. 6, linea 1- 
Neque hoc...sileam, quod multi nunc qui hic de Narniensi ciui- 
tate adsunt mihi sedulo testificantur. 


33) Lib. 3, cap. 8, linea 1- 
Vir quoque uenerabilis uitae Constantius Aquini episcopus fuit, 
qui nuper prodecessoris mei tempore beatae memoriae 
Johannis papae defunctus est. 


104 P MEYVAERT 


34) Lib. 3, cap. 9, linea 1- 
neque hoc sileam, quod narrante uiro uenerabili Venantio, 
Lunensi episcopo, me ante biduum contigit agnouisse 


35) Lib. 3, cap. 10, linea 1- 
Huius quoque uenerabilis uiri Venantii episcopi aliud miracu- 
lum relatione cognoui, quod in Placentina urbe perhibet gestum 
quod in Placentina urbe perhibet gestum. Quod uir quoque uer- 
acissimus Iohannes, in hac modo Romana ciuitate locum prae- 
fectorum seruans, qui in eadem Placentina urbe est ortus et nut- 
ritus, ita ut episcopus memorat quia gestum fuerit adtestatur. 


[On this John cf. IV.54] 
36) Lib. 3, cap 11, linea 31- 


De quo etiam uiro aliud miraculum, Venantio Lunensi episcopo 
narrante, cognoui. 


37) Lib. 3, cap. 12, linea 4- 
quidam clericus senex, qui adhuc superest eidem rei praesto se 
fuisse testatur dicens... 


38) Lib. 3, cap. 13, linea 1- 
Nuper quoque Floridus uenerabilis uitae episcopus narrauit 
quoddam memorabile ualde miraculum dicens... 


39) Lib. 3, cap. 14, linea 1- 
Prioribus quoque temporibus Gothorum fuit iuxta Spolitanam 
urbem uir uitae uenerabilis, Isaac nominee, qui usque ad extre- 
ma paene Gothorum tempora peruenit. Quem nostrorum multi 
nouerunt, et maxime sacra uirgo Gregoria, quae nunc in hac 
Romana urbe iuxta ecclesiam beatae Mariae... habitat. []. 12]. 
Multa autem de eodem uiro, narrante uenerabili patre 


Eleutherio [cf. n. 45], agnoui... 


40) Lib. 3, cap. 15, linea 1- 
Neque hoc sileam, quod ex regione eadem uenerabilis uiri 
Sanctuli prebiteri narratione cognoui, de cuius uerbis ipse non 
dubitas, quia eius uitam fidemque minime ignoras, 


41) Lib. 3, cap. 16, linea 1- 
Nuper quoque in parte Campaniae uir ualde uenerabilis, 
Martinus nomine, in monte Marsico solitariam uitam duxit... 
Quem multi ex nostris nouerunt, eiusque actibus praesentes 
extiterunt. De quo multa ipse, et beatae memoriae papa Pelagio 
decessore meo et aliis religiosissimis uiris narrantibus, agnoui. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 105 


42) Lib. 3, cap. 18, linea 1- 
Frater quidam mecum est in monasterio conuersatus, in scriptu- 
ra sancta studiossisimus, qui me aetate praeibat et ex multis 
quae nesciebam me aedificare consueuerat. Huius itaque narra- 
tione didici quod fuit quidam in Campaniae partibus... 


43) Lib. 3, cap. 19, linea 2- 

...nuper Tohannes tribunus relatione sua me docuit, quod 
Pronuulfus comes, cum ilico adesset, se cum rege Authari... 
Praedictus tribunus narrauit dicens, quia ante hoc fere quin- 
quennium, quando apud hanc Romanam urbem alueum suum 
Tiberis egressus est, tantumque crescens ut eius unda super 
muros urbis influeret atque in ea maximas regiones occuparet, 
apud Veronensem urbem fluuius Atesis ... [inundation of 589] 


44) Lib. 3, cap. 20, linea 1- 
Quidam, qui nobiscum sunt, rem quam narro testantur, quod 
uir uenerabilis, Stephanus nominee, Valeriae prouinciae presbiter 
fuit, huius nostri Bonifatii diaconi atque dispensatoris ecclesiae 
agnatione proximus. Qui quadam die... 


45) Lib. 3, cap. 21, linea 1- 
Rei namque, quam narro, uir sanctissimus Eleutherius senex 
pater, cuius superius memoriam feci, [supra n. 39] testis exstitir, 
mihique hoc intimare curauit, quod in Spolitana urbe... 


46) Lib. 3, cap. 22, linea 1- 
᾿ς In Valeriae namque prouincia res est haec gesta, quam narro, 
mihique beatae memoriae abbatis mei Valentionis [cf. 9] rela- 
tione cognita. 


47) Lib. 3, cap. 23, linea 1- 
Praestinae urbi mons praeeminet, in quo beati Petri apostoli 
monasterium situm est uirorum Dei. Quorum relatione adhuc 
in monasterio positum audisse me contigit magnum hoc quod 
narro miraculum... 


48) Lib. 3, cap. 23, linea 42- 
quia hoc quod praedixi apud Praenestinam urbem in beati Petri 
apostoli monasterio gestum est, uisne aliquid etiam in hac urbe 
de eius ecclesiae custodibus, ubi sacratissimum corpus illius est 
positum audire? 


49) Lib. 3, cap. 24, linea 1- 
Adhuc supersunt aliqui, qui Theodorum eius ecclesiae custo- 
dem nouerunt... 


106 P MEYVAERT 


50) Lib. 3, cap. 25, linea 1-, 


Alius illic non ante longa tempora, sicut nostri seniores ferunt... 


51) Lib. 3, cap. 26, linea 1- 
Nuper in Samnii prouincia quidam uenerandus uir, Menas 
nomine, solitariam uitam ducebat, qui, nostrorum multis cog- 
nitus, ante hoc fere decennium defunctus [c. 683/84]. De cuius 
operas narratione unum auctorem non infero, quia paene tot 
mihi in eius uita testes sunt, quot Samnii prouinciam nouerunt. 


52) Lib. 3, cap. 27, linea 1- 
Nam ante hos fere annos quindecim, sicut hii testantur qui inte- 
resse potuerunt.... 


53) Lib. 3, cap. 29, linea 3- 
...unum narro, quod per Bonifatium, monasterii mei monachi, 
qui usque ante quadriennium cum Langobardis fuit, adhuc ante 
triduum agnoui. 


54) Lib. 3, cap. 30, linea 1- 
Sed neque hoc sileam, quod ad eiusdem arrianae hereseos dam- 
nationem in hac quoque urbe ante biennium pietas superna 
monstrauit. 


55) Lib. 3, cap. 31, linea 1- 
Sicut multorum qui ab Hispaniarum partibus ueniunt relatio- 
ne cognouimus, nuper Herminigildus rex, Leuuigildi regis 
Wisigotharum filius, ab arriana herese ad catholicam fidem, 
uiro reuerentissimo Leandro Hispalitano episcopo, dudum 
mihi in amicitiis familiariter iuncto, praedicante, conuersus est. 


56) Lib. 3, cap. 33, linea 1- 
Is autem, cuius superius memoriam feci, Eleutherius, pater 
monasterii beati euangelistae Marci quod in Spolitanae urbis 
pomeriis situm est, diu mecum est in hac urbe in meo monas- 
terio conuersatus, ibique defunctus est. ...[I. 9-] Huius ergo ali- 
quod miraculum narro, quod inquisitus mihi simpliciter et ipse 
fatebatur. 


[linea 51-81] The power of Eleutherius’ prayer I experienced 
myself. For at one time Easter Day, while I was still in my 
monastery, approached when I was suffering sharp intestinal 
pains and such continuous pangs of hunger through the hours 
that I thought death was approaching — the sickness medical 
men, using a Greek word, call sincopin — and unless the breth- 
ren frequently brought me food it seemed that my vital spirit 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 107 


would ebb away. And on Holy Saturday when everyone, even 
children, fasted and I could not fast I became even more dejec- 
ted by sadness than by my infirmity. 

My sad spirit, however, soon found a solution, to take 
Eleutherius secretly to the oratory and there beg him through his 
prayers to beseech God to grant me strength to fast that day. And 
so it was done; as soon as we entered the oratory and I made my 
humble request he gave himself up tearfully to prayer, and after 
concluding his prayer left the oratory. But the voice of his bles- 
sing brought such strength to my stomach that I forgot all about 
sickness and food. 

I began then to wonder what had happened to me, compared 
to what I had been. For when I recalled my infirmity, I found I 
was experiencing nothing of that nature now, my mind was 
occupied with my monastery’s affairs, and my sickness was for- 
gotten. And if, as I have already said, my sickness came back to 
mind, feeling myself so strong, I wondered whether I had not 
partaken of some food. When evening came I felt myself so 
strong that had I wished I could have prolonged the fast to the 
following day. And so it happened that my own experience pro- 
vided proof of the veracity of those events concerning him of 
which I myself had not been a witness. 


57) Lib. 3, cap. 35, 1. 1- 

Floridus Tifernae Tiberinae episcopus cuius ueritatis atque sanc- 
titatis est, dilectioni tuae incognitum non est. Hic mihi esse 
apud se presbiterum quemdam Amantium nomine, praecipuae 
simplicitatis narrauit uirum... [linea 26-] Sed sicut et prius a 
reuerentissimo Florido epicopo, qui tunc cum praedicto pres- 
bitero illic manebat, et post a puero, qui nocte eadem aegro- 
tantibus seruiebat, subtiliter agnoui... 


58) Lib. 3, cap. 36, linea 1- 

Neque hoc silendum puto, quod omnipotens Deus super 
Maximianum famulum suum, nunc Siracusanum episcopum, 
tunc autem mei monasterii patrem, dignatus est monstare mir- 
aculum. Nam dum iussione pontificis mei in Constantino- 
politanae urbis palatio responsis ecclesiasticis deseruirem, illic 
ad me isdem uenerabilis Maximianus, caritate exigente, cum 
fratribus uenit. Qui cum ad monasterium meum Romam redi- 
ret... 


59) Lib. 3 , cap. 37, linea 1- 
Ante dies quoque fere quadraginta uidisti apud me eum, cuius 
superius memoriam feci, uenerabilis uitae presbiterum, 


108 Ρ MEYVAERT 


Sanctulum nomine, qui ad me ex Nursiae prouincia annis sin- 
gulis uenire consueuit. Sed ex eadem prouincia quidam mon- 
achus ante triduum uenit, qui grauis nuntii moerore me percu- 
lit, quia eundem uirum obisse nuntiauit. Huis ergo uiri... 


60) Lib. 3, cap. 38, linea 2- 

Redemptum, Ferentinae episcopum, uitae uenerabilis uirum, 
qui ante hos fere annos septem ex hoc mundo migrauit, tua 
dilectio cognitum habuit. Hic, sicut mihi adhuc in monasterio 
posito ualde familiariter iungebatur, hoc quod Iohannis iunio- 
ris prodecessoris mei tempore de mundi fine cognouerat, sicut 
longe lateque claruerat, a me requisitus mihi ipse narrabat. 
Aiebat namque... 


61) Lib. 4, cap. 8, linea 1- 
In secundo namque huius operis libro iam fatus sum quod uir 
uenerabilis Benedictus, sicut a fidelibus eius discipulis agnoui, 
longe a Capuana urbe positus... 


62) Lib. 4, «ἀρ. 9, linea 1- 
᾿ς Eisdem quoque discipulis illius narrantibus, didici quia duo 
nobiles uiri... 


63) Lib.4, cap. 10, linea 1- 
Quidam autem religiosus atque fidelissimus uir adhuc mihi in 
monasterio posito narrauit, quod aliqui... 


64) Lib. 4, cap. 11, linea 1- 
Adhuc in monasterio meo positus, cuiusdam ualde uenerabilis 
uiri relatione cognoui quod dico. Aiebat enim 


65) Lib. 4, cap. 12, linea 1- 
Sed neque hoc sileam, quod uir uenerabilis abbas Stephanus, 
qui non longe ante hoc in hac urbe defunctus est, quem etiam 
ipse bene nosti, in eadem prouincia Nursiae contigisse referebat. 


66) Lib. 4, cap. 13, linea 1- 
Qua de re neque hoc sileam, quod Probus omnipotentis Dei 
famulus, qui nunc in hac urbe monasterio praesto est, quod 
appelatur Renati, de Probo patruo suo, Reatinae ciuitatis epis- 
copo, mihi narrare consueuit, dicens quia...[l. 17-] unus ei tan- 
tummodo paruulus relictus est puer, quem nunc quoque prae- 
dictus Probus adserit superesse. 


67) Lib. 4, cap. 14, linea 1- 
Interea neque hoc silendum arbitror, quod mihi personarum 
grauium atque fidelium est relatione conpertum. Gothorum 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 109 


namque temporibus Galla, huius urbis nobilissima puella, 
Symmachi consulis ac patricii filia...[l. 48-] Quod factum nunc 
usque in eodem monasterio manet memorabile... iuueniores 
quae nunc sunt sanctimoniales uirgines... 


68) Lib. 4, cap. 15, linea 5- 

Vande in omeliis euangelii iam narasse me memini, [Hom. 15.5] 
quod in ea portico, quae euntibus ad ecclesiam beati Clementis 
est peruia, fuit quidam, Seruulus nomine, cuius te quoque non 
ambigo meminisse... quem longa aegritudo dissoluerat; nam 
ex quo illum scire potuimus usque ad finem uitae paralyticus 
iacebat...[l. 39-] Cui rei monachus noster interfuit, qui nunc 
usque uiuit... 


69) Lib. 4, cap. 16, linea 1- 

In eisdem quoque omeliis [Hom. 40.11] rem narasse me reco- 
lo, cui Speciosus conpresbiter meus, qui hanc nouerat, me nar- 
rante adtestatus est. Eo namque tempore quo monasterium 
petii anus quaedam Redempta nomine... in urbe hac iuxta 
beatae Mariae... ecclesiam manebat...[l. 10-] Huic autem 
Redemptae duae in eodem habitu discipulae erant: una nomi- 
ne Romula, et altera guae nunc adhuc superest quam quidem 
facie scio, sed nomine nescio. 


70) Lib. 4, cap. 17, linea 3- 
Unde et hoc, quod de Tarsilla amita mea in omeliis euangelii 
dixisse me recolo, replicabo [Hom. 38.15]. 


71) Lib. 4, cap. 18, linea 1- 
Sed neque hoc sileo, quod praedictus Probus Dei famulus [see 
n. 66] de sorore sua, Musa nomine, puella parua narrare con- 
sueuit, dicens... 


72) Lib. 4, cap. 19, linea 7- 
Nam quidam uir cunctis in hac urbe notissimus ante triennium 
filium habuit annorum, sicut arbitror, quinque... 


73) Lib.4, cap.20, linea 1- 
Praedicto etenim Probo aliisque religiosis uiris narrantibus 
agnoui ea quae indicare audientibus de uenerabili patre 
Stephano in omeliis euangelii curaui. [cf Hom. 35.8] Fuit ete- 
nim ull... 


74) Lib. 4, cap. 22, linea 1- 
Vitae namque uenerabilis Valentio, qui post in hac Romana 
urbe mihi, sicut nosti, meoque monasterio praefuit, prius in 


110 Ρ MEYVAERT 


Valeriae prouincia suum monasterium rexit. In quo dum 
Langobardi saeuientes uenissent, sicut eius narratione didici, 
duos eius monachos in ramis unius arboris suspenderunt. Qui 
suspensi eodem die defuncti sunt. 


75) Lib. 4, cap. 23, linea 1- 
Quibusdam religiosis quoque uiris adtestantibus, adhuc in 
monasterio positus agnoui quod hoc Langobardorum tempore 
iuxta in hac prouincia quae Sura nominatur quidam monasterii 
pater... Suranus nomine fuerit... 


76) Lib. 4, cap. 27, linea 8- 
Nam quia uis animae aliquando subtilitate sua ea quae sunt uen- 
tura cogniscit, patet ex eo quod Cumquodeus aduocatus, qui in 
hac urbe ante biduum lateris dolore defunctus est, ante paulu- 
lum quam moreretur... 


77) Lib. 4, cap. 27, linea 29- 
In monasterio etenim meo, quidam frater ante decennium 
Gerontius dicebatur, qui cum graui molestia corporis fuisset 
depressus... 


78) Lib. 4, cap. 27, linea 48- 
In ea quoque mortalitate quae ante triennium hanc urbem 
uehementissima clade uastauit, in Portuensis ciuitatis monaste- 
rio Mellitus dictus est monachus... quod... Felix etusdem ciui- 
tatis episcopus audiens, cuius et haec relatione cognoui, ad eum 
accedere studuit... 


79) Lib. 4, cap. 27, linea 77- 

Ammonium namque monasterii mei monachum bene nosti. 
Qui dum esset in saeculari habitu constitutus, Valeriani huius 
urbis aduocati naturalem filiam in coniugio sortitus, eius obse- 
quiis sedule atque incessanter adhaerebat, et quaeque in eius 
domo agebatur nouerat. Qui mihi iam in monasterio positus 
narrauit, quod in ea mortalitate, quae patricii Narse temporibus 
hanc urbem uehementer adflixit, [571 AD] in domo praedicti 
Valeriani puer Armentarius fuit... 


80) Lib. 4, cap. 28, linea 2- 
neque hoc silendum est, quod de Theophanio Centumcellensis 
urbis comite, in eadem urbe positus multis adstantibus 
agnoui... 


81) Lib. 4, cap. 28, linea 32- 


Quod factum dum, narrante me in omeliis [Hom. 36.13], 
infirmis quibusdam uenisset in dubium, die quadam, sedente 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT . 111 


me in conuentu nobilium, ipsi artifices qui in sepulcro illius 
marmor mutauerant adfuerunt, aliquid me de propria causa 
rogaturi. Quos ego de eodem miraculo coram clero, nobilibus 
ac plebe requisiui. Qui et eadem odoris fragrantia miro modo 
se repletos fuisse testati sunt, et quaedam alia in augmento mir- 
aculi, quae nunc narrare longum existimo, de eodem sepulcro 
eius addiderunt. 


82) Lib. 4, cap. 31, linea 2- 
operae pretium credo, si ea quae mihi a uiris fidelibus sunt dige- 
sta narrauero. Iulianus namque huius Romanae ecclesiae, cui 
Deo auctore deseruio, secundus defensor, qui ante fere annos 
septem defunctus est, ad me adhuc in monasterio positum cre- 
bro ueniebat, mecumque conloqui de animae utilitate consu- 
euerat. Hic itaque mihi quadam die narrauit, dicens... 


83) Lib. 4, cap. 32, linea 1- 
Eo quoque tempore quo primum remotae uitae desideriis anhe- 
lebam, quidam honestus senex, Deusdedit nomine, ualde huius 
urbis nobilibus amicus, mihi quoque in amicitiis sedule iunge- 
batur. Qui mihi narrabat, dicens... 


84) Lib. 4, cap. 33, linea 1- 
Terribile etiam quiddam in Valeriae prouincia contigisse uir 
uitae uenerabilis Maximianus Siracusanus episcopus, qui diu in 
hac urbe meo monasterio praefuit, narrare consueuit dicens... 


85) Lib. 4, cap. 35, linea 1- 
Nam quidam noster religiosus uir uitae ualde laudabilis, cum 
ante quadriennium moreretur, sicut religiosi alii qui praesentes 
fuere testati sunt... 


86) Lib. 4, cap. 36, linea 4- 
..uir uitae uenerabilis Eleutherius senex, de quo praecedente 
libro multa narraui [see n. 39, 45, 56], in monasterio suo ger- 
manum fratrem Iohannem nomine se habuisse perhibuit... 


87) Lib. 4, cap. 36, linea 40- 
Sed neque hoc sileam, quod dum adhuc laicus uiuerem atque in 
domo mea, quae mihi in hac urbe ex iure patris obuenerat, 
manerem, de quibusdam uicinis meis me contigit agnouisse. 
Quaedam namque iuxta me uidua Galla dicebatur. Haec 
Eumorphium nomine iuuenem filium habebat, a quo non 
longe quidam Stephanus, qui in numero optio fuit, habitabat. 


112 Β MEYVAERT 


88) Lib. 4, cap. 37, linea 13- 
quidam TIlliricianus monachus, qui in hac urbe mecum in 
monasterio uiuebat, mihi narrare consueuerat quia quodam 
tempore, cum adhuc in heremo moraretur, agnouerit quod 
Petrus quidam monachus ex regione ortus Iberiae... 


89) Lib. 4, cap. 37, linea 37- 
Nam inlustris uir Stephanus, quem bene nosti, de semetipso 
mihi narrare consueuerat quia in Constantinopolitana urbe pro 
quadam causa demoratus, molestia corporis superueniente, 
defunctus est ... 


90) Lib. 4, cap. 37, linea 52- 
Ante triennium quoque in hac pestilentia quae hanc urbem 
clade uehementissima depopulauit... Stephanus isdem defunc- 
tus est. Quidem uero miles in hac eadem nostra urbe persussus 
ad extrema peruenit... 


91) Lib. 4, cap. 37, linea 84- 
Qui dum requireret cur ita esset... ea se dixit audisse quae nos, 
qui eum in hac ecclesiastica domo nouimus, scientes eius acta 
recolimus. 


92) Lib. 4, cap. 38, linea 1- 
Sic etiam quidam iuxta nos, Deusdedit nomine, religiosus habi- 
tabat, qui calceamenta solebat operari... 


93) Lib. 4, cap. 40, linea 6- 

Nam is de quo in omeliis coram populo iam narasse me memi- 
ni, inquietus ualde Theodorus nomine puer fuit, qui in meum 
monasterium fratrem suum necessitate magis quam uoluntate 
secutus est. Cui nimirum grauis erat si quis pro sua aliquid salu- 
te loqueretur... [l. 14-] In hac autem pestilentia, quae nuper 
huius urbis populum magna ex parte consumpsit, percussus in 
inguine est perductus ad mortem... 


94) Lib. 4, cap. 40, linea 47- 
At contra Crisaurius, sicut Probus propinquus illius, cuius iam 
superius memoriam feci narrare consueuit [see n. 66, 71], uir in 
hoc mundo ualde diues fuit... 


95) Lib. 4, cap. 40, linea 80- 
Est etiam nunc apud nos Athanasius, Isauriae presbiter, qui die- 
bus suis Iconii rem terribilem narrat euenisse... 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 113 


96) Lib. 4, cap. 42, linea 1- 
Nam cum adhuc essem iuuenculus atque in laico habitu consti- 
tutus, narrari a maioribus atque scientibus audiui quod 
Pascasius huius apostolicae sedis diaconus, cuius apud nos rec- 
tissimi et luculenti de sancto Spiritu libri extant, mirae sancti- 
tatis uir fuit...[Gregory (c. 540-604) refers to events c. 
511/514]. 


97) Lib. 4, cap. 49, linea 4- 
Nam quidam mecum in monasterio frater Antonius nomine 
uiuebat, qui multis cotidianis lacrimis ad gaudia patriae caele- 


stis anhelebat... 


98) Lib. 4, eap. 49, linea 20- 
Alius etiam frater in eodem monasterio Merulus dicebatur, 
uehementer lacrimis atque elemosinis intentus... [l. 28] ad 
cuius sepulcrum dum Petrus qui nunc monasterio praeest, sibi 
sepulturam facere post annos quatuordecim uoluisset, tanta, ut 
adserit, de eodem sepulcro illius fragrantia suauitatis emanauit... 


99) Lib. 4, cap. 49, linea 35- 
Alius quoque in eodem monasterio Johannes dictus est magnae 
indolis adolescens, qui aetatem suam intellectu et humilitate, 
dulcedine et grauitate transiebat... 


100) Lib. 4, cap. 49, linea 46- 
Ante hoc autem triennium, cum quidam frater fuisset mortuus 
atque in eiusdem monasterii cymiterio a nobis sepultus, cunc- 
tis nobis ab eodem cymiterio exeuntibus, isdem Iohannes [n. 
113] sicut postmodum pallens et tremens indicauit, illic nobis 
discedentibus inuentus... 


101) Lib. 4, cap. 51, linea 1- 
Sicut cuidam nostro nuper certum est contigisse, qui dum som- 
nia uehementer adtenderet, ei per somnium longa spatia huius 
uitae pomissa sunt [but he then died suddenly.] 


102) Lib. 4, cap. 54, linea 1-, 
Iohannes quoque uir magnificus, in hac urbe locum praefecto- 
rum seruans, cuius ueritatis atque grauitatis sit nouimus. Qui 
mihi testatus est Valerianum patricium in ciuitate quae Brixa 
dicitur fuisse defunctum... 


103) Lib. 4, cap. 55, linea 1- 
Adest quoque in praesenti uenerabilis frater Venantius, Lunensis 
episcopus, [cf. 34] et magnificus Liberius, uir nobilissimus 


114 Ρ MEYVAERT 


atque ueracissimus, qui se scire suosque homines interfuisse 
testantur ei rei, quam narrant nuper in Genuensi urbe conti- 
gisse. Ibi namque, ut dicunt... 


104) Lib. 4, cap. 56, linea 1- 
Nam quid quoque in hac urbe contigerit, tinctorum qui hic 
habitant plurimi testantur, quod quidam artis eorum primus, 
cum defunctus fuisset... 


105) Lib. 4, cap. 57, linea 7- 
Nam praedictus Felix episcopus [cf. 78] a quodam uenerabilis 
uitae presbitero qui usque ante biennium uixit et in diocesi 
Centumcellensis urbis habitauit... 


106) Lib. 4, cap. 57, linea 49- 

Nor do I think I should remain silent about an occurrence in my 
monastery just over three years ago. A certain monk named 
Justus was skilled in the medical art, and while living in the 
monastery gave attentive care to me during my constant illnes- 
ses. But he, falling ill, was himself at death’s door, and in his own 
sickness was cared for by a natural brother, named Copiosus, 
who today earns his living in this city by practicing the art of 
medicine. This Justus, when he recognized the end was near, let 
his brother Copiosus know that he secretly possessed three gold 
pieces. This could not be concealed from the brethren, who 
made a careful search and, going through all his medications, 
found the three gold pieces hidden in one of them. 

When this was told to me, I found I could not calmly bear 
such an evil from a brother who had lived with us in the com- 
munity; the rule of our monastery had always been that the 
brethren should so live in common that none would have any 
personal possessions. Grievously stricken, I began to consider 
what I should do by way of remedy for the dying brother, and 
what lesson I should provide for the living brethren. I therefore 
caused Pretiosus, the monastery’s prior, to come to me and said 
to him: “let none of the brethren visit him, nor any one of them 
offer him words of consolation. But when close to death and 
asking for the brethren, let his natural brother tell him that 
because of the money he had secretly possessed, he is held in 
abhorrence by all the brethren; in dying, sorrow may pierce his 
mind because of his fault, and purge it of the sin he committed. 
Once dead, his body was not to be placed with those of the 
brethren. Instead a pit was to be made in the dungheap and his 
body thrown into it, and likewise the three gold pieces, while all 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 115 


loudly exclaimed “take your money with you to perdition,” then 
covering him over with earth. In this way I accomplished two 
things, one for the dead man, the other as profit for the living 
brethren, since his sorrow as he died would liberate him from his 
fault, while such a condemnation of avarice would prevent his 
brethren from falling into fault. 

And so it was done. For when that monk was at the point of 
death, anxiously seeking to recommend himself to the brethren, 
none of whom would visit or speak with him, his natural brot- 
her told him why they all abhorred him. He then lamented gre- 
atly about his guilt, and in that very act departed from his body, 
and was buried as I have described. Then all the brethren, sha- 
ken by such a sentence, began individually to bring into the open 
even the smallest and most trivial things, including things they 
were entitled by the rule to have, greatly fearing that they might 
be holding things for which they could be blamed. Thirty days 
after his death, my soul began to feel compassionate towards the 
dead brother, and 1 began to think with great sorrow about his 
sufferings, and to wonder if there might be a remedy that would 
free him. So again I called Pretiosus, prior of our monastery, and 
said to him sadly: “Already it has been a long time that our brot- 
her who died has been tormented by fire. We must in charity do 
something for him and seek, in so far as we can, to liberate him. 
Go now and beginning today, for thirty continuous days offer 
the sacrifice (of the Mass) for him, making sure that not a single 
day passes without the sacred host being offered for his forgive- 
ness.” Pretiosus left and obeyed [my instructions]. 

I was absorbed in other matters and not counting the days 
when that brother who had died appeared one night in a vision 
to his natural brother Copiosus who, when he saw him asked 
“What is it brother? How are you?.” And he replied “up to now 
all was not well, but now I am well because today I received com- 
munion.” Copiosus went immediately to tell the brethren in the 
monastery. They carefully calculated the days and found that this 
was the very day when the thirty oblations [of the sacrifice] 
reached completion. Copiosus had been ignorant of what the 
brethren were doing for him [Justus], and they had been igno- 
rant that Copiosus had seen him. The coincidence of Copiosus’ 
vision with the completion of the Mass offerings showed clearly 
that it was through the saving sacrifice of the Mass that the dece- 
ased brother had been freed from his suffering. 


116 Ρ ΜΕΥΝΑΕΕΤ 


107) Lib. 4, cap. 59, linea 9- 

Agatho etenim Panormitanus episcopus, sicut fideles mihi ac 
religiosi uiri multi testati sunt atque testantur, cum beatae 
memoriae decessoris mei tempore iussus esset ut Romam ueni- 
ret, ulm nimiae tempestatis pertulit, ita ut se ex tanto undarum 
periculo euadere posse diffideret. Nauta uero illius, Varaca nomi- 
ne, qui munc eiusdem ecclesiae clericatus officio fungitur, post 
nauem carabum regebat... 


108) Gregory, Registrum, Epistola Π].50, of July 593 

Gregorius Maximiano episcopo Syracusis 

Fratres mei, qui mecum familiariter uiuunt, omnimodo me com- 
pellunt aliqua de miraculis patrum, quae in Italia facta audiui- 
mus, sub breuitate scribere. Ad quam rem solacio uestrae carita- 
tis uehementer indigeo, ut quaequae uobis ad memoriam 
redeunt, quaeque cognouisse uos contigit, mihi breuiter indice- 
tis. De domno enim Nonnoso abbate, qui iuxta domnum 
Anastasium de Pentumis fuit, aliqua retulisse te memini, quae 
obliuioni mandaui. Et hoc ergo et si qua sunt alia tuis peto epi- 
stulis imprimi, et mihi sub celeritate transmitti, si tamen ad me 
ipsum non proferas. 


109) Gregory, Registrum, Epistola X1.26, of February 601, to the 
Roman Patrician, Rusticiana, in Constantinople. [Only the section of 
the letter relating to Gregory's monastery of St Andrewis quoted here]: 


... [need make no comment regarding the alms you made to the 
monastery of the blessed Apostle Andrew since it is written 
“Hide your alms in the bossom of the poor man, and there it 
shall pray for you” (Ecclus. 29.15). If a good deed carries its own 
voice to the secret ears of God, then the good deed you have 
done cries aloud, whether I make comments about it or not. I 
need only point out that from the number of miracles, of cures, 
of protections provided which the monks in that monastery of 
the said Apostle received, one might well conclude that he him- 
self was, in a special way, abbot there. And to give you just a few 
instances out of many, of things I learned from the abbot and 
prior, two brethren were sent out one day to buy something for 
the monastery, the younger one more capable, the older one to 
keep guard over the younger. The one who was supposed to be 
guardian of the younger one stole some of the money they had 
received to make the purchase, without the other being aware of 
this. No sooner had they returned to the monastery, even before 
reaching the door of the church, than the devil seized the one 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 117 


who had stolen and began to vex him. And after the demon had 
left the brethren who crowded around asked whether he had per- 
haps stolen from what he had received. He denied this and was 
again immediately tormented. Once that was over and being 
asked again he again denied, and once more he was assaulted. 
Eight times he denied and eight times the devil assaulted him. 
But after denying the eighth time he admitted how many coins 
he had stolen. Then repenting he prostrated himself and confes- 
sed that he had sinned. After which the demon tormented him 
no more. 

At another time on the feast-day of the Apostle [30 
November] while the brethren were resting in the middle of the 
day a brother suddenly opening his eyes found he was blind and 
began to tremble and utter loud cries declaring that he could not 
tolerate what he was suffering. The brethren ran to him and 
found him trembling and blind, though his eyes were wide open, 
and he seemed unconscious of those around him, and lacked the 
feeling of what was taking place outside of him. They lifted him 
up in their arms and laid him down near the altar of St Andrew 
and there prostrated themselves in prayer for him. And almost 
immediately he came back to himself, and explained what he had 
undergone, namely how an old man had appeared and set a 
black dog to maul him, saying “why did you want to flee from 
this monastery?” “And when it seemed I could not escape from 
the dog’s bites, some monks came and pleaded with the old man 
for me. And immediately he ordered the dog to depart, and the- 
reupon I returned to myself.” And he confessed that he had deci- 
ded to leave the monastery on the very day this happened to him. 

Another monk also wanted secretly to leave that same monas- 
tery. And while he was turning this over in his mind on entering 
the oratory he was immediately delivered to a demon and most 
sorely vexed. But if he left the oratory the demon also left him 
and he suffered no vexation. But every time he tried to enter the 
oratory he was handed over to the evil spirit and vexed. And after 
this had happened many times he confessed that his fault had 
been thinking about leaving the monastery. Then the brethren 
together committed themselves to pray for him during three 
days, and in this manner he was cured and the evil spirit never 
approached him again. And he said that while he was being tor- 
mented he had seen the same Apostle [Andrew] and been repro- 
ached by him for wishing to depart [from the monastery]. 

Two other brothers fled from this same monastery, but before 
leaving dropped hints to others that they intended to travel along 


118 Ρ MEYVAERT 


the Appian Way towards Jerusalem. But once outside they 
deviated from their announced itinerary, and in order to escape 
detection from pursuers hid in some caves near the Flaminian 
Gate. When evening came and it was discovered that they were 
missing from the community, some of their brethren mounted 
horses and left the city by the gate of Metronus, so as to catch up 
with them along the Latin or Appian way. It suddenly occurred 
to them, however, that they should direct their search along the 
Salarian way. Not finding them there, they decided to re-enter 
the city by the Flaminnian Gate. As soon as the horses came near 
the caves where the brothers were hiding, however, they stood 
their ground and refused to budge despite urging and whipping. 
The monks pursuing thought such a unusual behavior must have 
a mysterious cause and, examining the caves more closely, saw 
that their opening was blocked by piles of masonry. Since their 
horses would not move they dismounted, removed some of the 
masonry from the opening, and entering into the dark recess 
found the bewildered fugitives inside. On being returned to the 
monastery they were found much improved through this mira- 
cle, so that in fact it could be said that to have fled for a short 
while from the monastery had profited them. 
I have told you these things so that your excellency may know 
to whose oratory you bestowed your alms... 


APPENDIX B 
The Prologue to the Dialogues 


The preparation of the critical edition of the Opus Caroli Regis contra 
synodum, (published by the Monumenta Germaniae Historica in 
1998) taught me that it paid to undertake a meticulous search of an 
author's vocabulary, seeking to detect his fondness for certain words, 
phrases and stylistic idiosyncrasies. Since then it has occurred to me 
that the Prologue to the Dialogues deserved a similar intense scrutiny. 
Reading this Prologue over the decades had always left me with the 
strong impression that I was reading authentic Gregory. In view of 
Francis Clark’s claims, however, rejecting part of it as inauthentic, it 
now becomes intriguing to see what a meticulous search might reveal. 
I set out simply to discover where the evidence would lead. This kind 
of search can be time-consuming, since it involves a comparison of 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 119 


Gregory’s use of a word, or a phrase, or a given combination of words 
with the usages of other writers. I conducted my search on the basis of 
the CD-ROM known as CLCLT 2, prepared by CETEDOC, the 
electronic research center of Louvain University, and published by 
Brepols in 1994. It contains the works of the main Latin Fathers 
(Augustine, Ambrose, Cyprian, Jerome, Fulgentius , Gregory the 
Great, Gregory of Elvira, Peter Chrysologus, Tertullian, etc.), and the 
program allows one to exclude later medieval Latin writers from the 
search — Bede however, who is post-Gregory, is included among the 
Patres, and so one needs to take this into account, although, as I dis- 
covered, it often helps to bring out what an assiduous reader of 
Gregory Bede had become, constantly adopting his vocabulary and 
thoughts. In the CETEDOC system each author’s work has been divi- 
ded into sententiae, allowing one to estimate the total space Gregory 
occupies within the whole. Since the number of sententiae for all the 
Latin Fathers together is 753,900, and Gregory's number, taken alone, 
is 58,553, this indicates that he occupies a little less than 13% of the 
total. Keeping this in mind can be important when studying indivi- 
dual words. A good example is tumultibus, occurring once in 
Augustine, and Ruricius of Limoges,'® but 27 times in Gregory (12 
times in Bede): I therefore present it as Gregory 27 / 2 (Bede 12). One 
immediately spots that with Gregory the word has acquired a host of 
new psychological and other connotations (temptationum tumultibus, 
cogitationum tumultibus, in corde tumultibus, desideriorum tumultibus, 
carnis tumultibus, curarum tumultibus, etc.), explaining why it can 
come more easily from his pen. Its presence in the Prologue thus beco- 
mes a small indication of Gregorian authorship, particularly when 
combined with all the other Gregorian features that are present there. 
After doing this search [which is still in progress], I have now not the 
slightest doubt that the Prologue was written by Gregory, and that, 
therefore, what follows on this Prologue is also his. The most telling 
sample found was the phrase in [4] “et post tam pulchram quietis suae 
speciem terreni actus puluere foedatur” which so closely matches the 
thoughts expressed in Books 4 and 8 of the Moralia: “turpi strepitu in 
corde speciem pulchrae quietis foedat” ( Book 4) and “aut terrenis actibus 
dediti, puluere consperguntur” (Book 8). Francis Clark (Clark II, p. 81, 


n. 14) quotes Marc Doucet saying “enracinement nest pas authenti- 


' Augustine: ideo iam turbabat tantis tumuttibus ciuitatem; Ruricius of 
Limoges: ut tumultibus temporis huius uel necessitatibus; Julian of Toledo 
[post-Gregory]: occupato mihi diuersis negotiorum tumultibus. 


120 Ρ MEYVAERT 


cité.” I would suggest that what we have here is “enracinement au 
point ou le doute devient impossible”. 


[1} Quadam die, nimiis quorumdam saecularium tumultibus depressus, qui- 
bus in suis negotiis plerumque cogimur soluere etiam quod nos certum est 
non debere, secretum locum petii amicum moerori, ubi omne quod de mea 
mihi occupatione displicebat se patenter ostenderet et cuncta quae infligere 
dolorem consueuerant congesta ante oculos licenter uenirent. 


— tumultibus. Gregory 27 / 2 (Bede 12). 

— nullis procul dubio in corde tumultibus premuntur (Moral. IV.30, 1. 
66); terrenarum rerum tumultibus premor (Ep. 1 7, |. 19); causarum 
tumultibus premor (Ep. V 53, |. 15); curarum tumultibus premor (Ep. 
IX 148, 1.9); the phrase occurs only in Gregory. 

~ Gregory was much given to mae/oe/ror — sorrow, sadness, at having 
been forced to leave his monastery to become bishop — in the early 
years of his pontificate: guid maeroris quid amaritrudinis ego patiar 
agnosces (Ep. I 3, |. 8); Tanto autem me percussum maerore cognoscite, ut 
vix loqui sufficiam (Ep. 1 6, 1. 4); the word comes so frequently from his 
pen in his commentaries that one may suspect it fitted his tempera- 
ment. 

— omne in tuis auribus quod mihi de me displicebat exposui (Moral. Ep. 
ad Leandrum, I. 1). 

~ Gregory is fond of Licenter, 13/12, little used by others [e.g. Augustine 
1]. 


[2] Ibi itaque cum adflictus ualde et diu tacitus sederem, dilectissimus filius 
meus Petrus diaconus adfuit, mihi a primaeuo iuuentutis flore in amicitiis 
familiariter obstrictus atque ad sacri uerbi indagationem socius. Qui graui 
excoqui cordis languore me intuens, ait: numquidnam noui aliquid accidit, 
quod plus te solito moeror tenet? 


— ipse diu tacitus exstitit (Moral. 9.23, |. 3); traditorem suum diu tacitus 
pertulit (Hiez. II.2, 1. 155). (Bede 1). 

- sacri verbi to mean Holy Scripture: Gregory 10 / 0; sacri uerbi gla- 
dio (Moral. 5.6, |. 7); sacri uerbi pabula (Moral. 10.30, |. 62); saeri 
uerbi pabulo (Moral. 18.13, |. 25); sacri uerbi sententia (In Ezech. I. 7, 
|. 212); ad inteligentiam sacri uerbi (In Ezech. 1.10, 1. 47); intellectum 
sacri uerbi (In Ezech. 1.10, |. 96); sacri uerbi praeceptum (In Ezech. 
1.10, l. 158); sacri verbi studio feruentes (Hom.Ev. praef., 1. 10); sacri 
uerbi ubertate (Ep. VII 23, |. 1). 

— indagat* Gregory 28 / 36; the word occurs mostly in his letters, 
expressing the need to investigate something, but we also find the word 
as here related to the study of Scripture: e.g. haec quae allegorica indag- 
atione transcurrimus (Moral. 20.27, 1. 18). 

— ab omni torporis sui rubigine maerore cogitationis excoquatur (Moral. 


22.8, |. 30). 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 121 


[3] Cui inquam: moerorem, Petre, quem cotidie patior et semper mihi per 
usum uetus est et semper per augmentum nouus. Infelix quippe animus 
meus occupationis suae pulsatus uulnere meminit qualis aliquando in 
monasterio fuit, quomodo ei labentia cuncta subter erant, quantum rebus 
omnibus quae uoluuntur eminebat, quod nulla nisi caelestia cogitare consu- 
euerat, quod etiam retentus corpore ipsa iam carnis claustra contemplatione 
transiebat, quod mortem quoque, quae paene cunctis poena est, uidelicet ut 
ingressum uitae et laboris sui praemium amabat. 


— per usum se nostrae uetustatis extenuat (Moral. 25.7, 1. 115); per usum, 
Gregorius 7 / 17; per augmentum, Gregorius 6 / 4. 

— Gregory seems to be the only writer who likes to link animu* and pul- 
sat*: nulla furoris occasio animum pulsat (Moral. 7.28, 1. 31); doctoris 
animus forsitan aliqua elatione pulsatur (In Ezech. Π.6, |. 131); nostrum 
animum per subtilem intellectum pulsat (In Ezech. I1.7, |. 304); hac in 
re quaestio animum pulsat (In Ezech. II.8, |. 258); Ecce, dum loquor, 
Toseph animum pulsat (In Ezech. 11.9, |. 602); iam culpae memoria pul- 
sat animum (In Ezech. II.9, |. 622); quaestione animum pulsat, sed pul- 
satione sua (Hom. Ev. 11.24, |. 1); quaestio animum pulsat (Hom. Ev. 
11.26, 1. 1); Sed hoc est adhuc quod quaestione animum pulsat (Dialog. 
IV.44, |. 4); Sed tamen hoc animum pulsat (Dialog. IV.44, |. 4); quotiens 
res dubia animum pulsasset (Reg. Epist. X1.36, |. 66); what we must 
note here is that the most instances occur in the Gospel Homilies, the 
Commentary on Ezechiel and the Dialogues, which are all close to each 
other in time. The one instance in the Moral. could belong to the later 
revision stage, showing that Gregory became fond of this turn of phra- 
se only at a later date. 

~ occupationis, a word Gregory likes to use, 10 / 3. 

— cuncta labentia (Moral. 4.32, |. 50); labentia cuncta (Hom. Ἐν. 
11.32.4, l. 31); Bede quotes the last reference. 

— hoc tanto celerius habitur, quanto et carnis claustra transgrediens 
(Moral. 10.15, 1. 128); mox ut huius carnis claustra exeunt (Dial. IV.26, 
1.6) — this last cited by Julian of Toledo. The thought is the same as in 
his letter to Theoctista: Conabar namque cotidie extra mundum, extra 
carnem fier... (Ep. 15, |. 11). 

— ad laboris sui praemium sine tarditate perveniat (Moral. 8.7, |. 1); 
deum ipsumque erit praemium laboris nostri (Moral. 18.54, 1. 133); 
sequentis uttae, ut tunc praemium nostri laboris incipiat (Hom. Ev. 
1135.9, |. 17). 


[4] At nunc ex occasione curae pastoralis saecularium hominum negotia pati- 
tur, et post tam pulchram quietis suae speciem terreni actus puluere foeda- 
tur. Cumque se pro condescensione multorum ad exteriora sparserit, etiam 
cum interiora appetit, ad haec proculdubio minor redit. Perpendo itaque 
quid tolero, perpendo quid amisi, dum que intueor illud quod perdidi, fit 
hoc grauius quod porto. 


122 Ρ MEYVAERT 


— pondus est curae pastoralis iniunctum (Moral. Ad Leandrum, |. 23); 
qui susceptum curae pastoralis officium (Reg. Past, 1.1, |. 9); debent 
curam pastoralem suscipere (Hom. Ev. I1.22,9, |. 32); uigilanter cura 
pastorali intenderet (Ep. V 32, |. 4); — cura pastoralis, Gregory 6 / 1 
(= Augustine). 

— turpi strepitu in corde speciem pulchrae quietis foedat (Moral. 4.34, |. 
19). 

— aut terrenis actibus dediti, puluere consperguntur (Moral. 8.10, |. 
114). 

— condescensi* a word Gregory likes: 17 / 1 (= Filastrius of Brescia). 

— perpend*: one of Gregory’s most favorite words (196), with the follo- 
wing breakdowns: Moral. (92), Hiez (13), Hom.Ev. (12), Reg. Past. 
(20), Dial. (18), Registrum (41), [and interestingly, not once in 
Pseudo-Gregory on I Samuel]. For other writers a much more limited 
use: Augustine (23), Ambrose (22), Jerome (6), Bede (26). Use of per- 
pendo [1" pers. sing.] 17 "6 definitely betrays Gregory. 

~ hoc in dolore fit gravius (Moral. 7.6, |. 15); omni culpa fit gravius 
(Moral. 7.28, |. 85); hoc quoque fit gravius (Moral. 9.36, |. 87). 


[5] Ecce etenim nunc magni maris fluctibus quatior atque in naui mentis 
tempestatis ualidae procellis inlidor, et cum prioris uitae recolo, quasi post 
tergum ductis oculis uiso litore suspiro. Quodque adhuc est grauius, dum 
inmensis fluctibus turbatus feror, uix iam portum ualeo uidere quem reliqui. 
Quia et ita sunt casus mentis, ut prius quidem perdat bonum quod tenet, sed 
tamen se perdidisse meminerit, cumque longius recesserit, etiam ipsius boni 
quod perdiderit obliuiscitur, fitque ut post neque per memoriam uideat, 
quod prius per actionem tenebat. Vnde hoc agitur quod praemisi, quia cum 
nauigamus longius, iam nec portum quietis quem reliquimus uidemus. 


~ Undique causarum fluctibus quatior (Ep. 15, |. 24, Ep. 1 25, 1. 14); 
multis causarum fluctibus quatior (Ep. 17, |. 12); tantis quippe in hoc 
mundo huius mundi fluctibus quatior (Ep. 1 41, |. 80. 

— in qua semper cogitationum procellis nauis cordis quatitur, huc illuc- 
que incessanter impellitur (Reg. Past. 1.9, |. 30); nauis cordis in marinis 
fluctibus integra stetit (Ep. IX 229, |. 49); nauis cordis considerationis 
suae funibus, quasi a prora et puppi restringitur ne in erroris saxa perdu- 
catur (Moral. 7.1. |. 24); Gregory's fondness for nautical imagery — one 
could fill a whole page with examples — leads one to wonder if it was 
purely literary or connected with his own travelling experience on 
ships, facing storms, seeing harbors fade in the distance etc. 

— Quid namque est potestas culminis, nisi tempestas mentis? In qua sem- 
per cogitationum procellis nauis cordis quatitur, huc illucque incessanter 
impellitur... (Reg. Past. 1.9, |. 29). 

~ longius recessisse (Moral. 1.36, |. 19); et quo ratio longius recedit 
(Moral. 5.4, |. 49); @ ueritate longius recedit (Moral. 10.11, 1. 55). 

— per fidem membra sunt... sed munda per actionem non sunt (Moral. 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 123 


8.10, 1.14); stulti fuerunt per ignorantiam... ignobiles per actionem 
(Moral. 20.14, 1. 3); uolandi pennas per speciem, ... in terram repunt per 
actionem (Moral. 31.8, 1. 10); habebant saltum per uocem, et casum per 
actionem ((Moral. 31.25, 1. 23); amici per fidem, ad extremum negotio- 
atores per actionem (Moral. 33.17, |. 8); in alto se ostendunt per imagi- 
nem... in immo iacent per actionem (Hiez. 1.12, 1. 505). — one examp- 
le in Augustine: per pietatem fidei et per actionem (Contra 
Adimantum). 

— Sed quia post longa quietis otia eius, ut praediximus, nouitas proculdu- 
bio perturbatur, peto ut, cum uenerit tempestatum saecularium procellas 
fugiens, semper apud uestram mentem portum quietis inueniat.. (Ep. V 
51 Gregory, appointing his monk, Marinianus, to be bishop of 
Ravenna, uses the same nautical imagery). 


{6] Nonnumquam uero ad augmentum mei doloris adiungitur, quod quo- 
rumdam uita, qui praesens saeculum tota mente reliquerunt, mihi ad memo- 
riam reuocatur, quorum dum culmen aspicio, quantum ipse in infimis iace- 
am agnosco. Quorum plurimi conditori suo in secretiori uita placuerunt, qui 
ne per humanos actus a nouitate mentis ueterescerent, eos omnipotens deus 
huius mundi laboribus noluit occupari. 


- ad augmentum namque doloris eius (Moral. 3.22, |. 14). 

— tota mente: Gregory 21 / 170. 

— celsitudinis culmen aspiciens (Moral. 34.21, 1. 11) [only instance in 
CLCLT]. 

— in infimis iacet (Moral. 10.9, |. 25); in infimis iacens (Moral. 12.15, 
1. 11); in infimis iacemus (Moral. 24.8, 1. 190); in inftmis iacet (Moral. 
31.12, 1. 49). The only other author is Bede (four times). 

— secessum uitae secretioris petunt (Moral. 16.46, |. 5). 

-- ab intima nouitate ueterescant (Moral. 5.38, |. 46). 


[7] Sed iam quae prolata sunt melius insinuo, si ea quae per inquisitionem ac 
responsionem dicta sunt sola nominum praenotatione distinguo. 

PETRUS. Non ualde in Italia aliquorum uitam uirtutibus fulsisse cognoui. 
Ex quorum igitur conparatione accenderis ignoro. Et quidem bonos uiros in 
hac terra fuisse non dubito, signa tamen atque uirtutes aut ab eis nequaquam 
factas existimo, aut ita sunt hactenus silentio suppressa, ut utrumne sint facta 
nesciamus. 


[8] GREGORIUS. Si sola, Petre, referam quae de perfectis probatisque uiris 
unus ego homuncio uel bonis ac fidelibus uiris adtestantibus agnoui uel per 
memetipsum didici, dies, ut opinor, antequam sermo cessabit. 


[9] PETRUS. Vellem quaerenti mihi de eis aliqua narrares, neque hac pro re 
interrumpere expositionis studium graue uideatur, quia non dispar aedifica- 
tio oritur ex memoria uirtutum. In expositione quippe qualiter inuenienda 
atque tenenda sit uirtus agnoscitur, in narratione uero signorum cognoscimus 
inuenta ac retenta qualiter declaratur. Et sunt nonnulli quos amorem patriae 


124 Ρ MEYVAERT 


caelestis plus exempla quam praedicamenta succendunt. Fit uero plerumque 
in audientis animo duplex adiutorium in exemplis patrum, quia et ad amo- 
rem uenturae uitae ex praecedentium conparatione accenditur, et iam si se 
esse aliquid aestimat, dum de aliis meliora cognouerit, humiliatur. 


{10] GREGORIUS. Ea quae mihi sunt uirorum uenerabilium narratione 
conperta incunctanter narro sacrae auctoritatis exemplo, cum mihi luce cla- 
rius constet quia Marcus et Lucas euangelium quod scripserunt, non uisu sed 
auditu didicerunt. Sed ut dubitationis occasionem legentibus subtraham, per 
singula quae describo, quibus mihi haec auctoribus sint conperta manisfesto. 
Hoc uero scire te cupio quia in quibusdam sensum solummodo, in quibus- 
dam uero et uerba cum sensu teneo, quia si de personibus omnibus ipsa spe- 
cialiter et uerba tenere uoluissem, haec rusticano usu prolata stilus scribentis 
non apte susciperet. 


PROLOGUE 


[1]Some men of the world had left me feeling quite depressed one day with 
all their noisy wrangling. In their business dealings they try, as a rule, to make 
us pay what we obviously do not owe them. In my grief I retired to a quiet 
spot congenial to my mood, where I could consider every unpleasant detail 
of my daily work and review all the causes of my sorrow as they crowded 
unhindered before my eyes. 

[2] I sat there for a long time in silence and was still deeply dejected when my 
dear son, the deacon Peter, came in. He had been a very dear friend to me 
from his early youth and was my companion in the study of sacred Scripture. 
Seeing me so sick at heart he asked, “Have you met with some new misfor- 
tune? You seem unusually sad.” 

[3] “Peter,” I replied, “this daily sadness of mine is always old and always new: 
old by its constant presence, new by its continual increase. With my unhap- 
py soul languishing under a burden of distractions, I recall those earlier days 
in the monastery where all the fleeting things of time were in a world below 
me, and I could rise far above the vanities of life. Heavenly thoughts would 
fill my mind, and while still held within the body I passed beyond its narrow 
confines in contemplation. Even death, which nearly everyone regards as evil, 
I cherished as the entrance into life and the reward for labor. 

[4] But now all the beauty of that spiritual repose is gone, and the contact 
with worldly men and their affairs, which is a necessary part of my duties as 
a bishop, has left my soul defiled with earthly activities. I am so distracted 
with external occupations in my concern for the people that even when my 


'* This English version of the Prologue is from Saint Gregory the Great. 
Dialogues, Translated by Odo John ZIMMERMAN, O.S.B. (The Fathers of the 
Church, vol. 7 [1949], pp. 3-6). (Used with permission: Fathers of the 
Church Series, The Catholic University of America Press, Washington DC). 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 125 


spirit resumes its striving after the interior life it always does so with less vigor. 
Then, as I compare what I have lost with what I must now endure, the con- 
trast only makes my present lot more burdensome. 

{5] I am tossed about on the waves of a heavy sea, and my soul is like a help- 
less ship buffeted by raging winds. When I recall my former way of life, it is 
as though I were once more looking back towards land and sighing as 1 
beheld the shore. It only saddens me the more to find that, while flung about 
by the mighty waves that carry me along, I can hardly catch sight any longer 
of the harbor I have left. Such in fact is generally the way our mind declines. 
First we lose a prized possession but remain aware of the loss; then as we go 
along even the remembrance of it fades, and so at the end we are unable any 
longer to recall what was once actually in our possession. That is why, as I 
have said, when we sail too far from shore, we no longer see the peaceful har- 
bor we have left. 

[6] Ac times I find myself reflecting with even greater regret on the life that 
others lead who have totally abandoned the present world. Seeing the heights 
these men have reached only makes me realize the lowly state of my own soul. 
It was by spending their days in seclusion that most of them pleased the 
Creator. And to keep them from dulling their spiritual fervor with human 
activities, God chose to leave them free from worldly occupations.” 

[7] And now I think it will be best if I present the conversation that took 
place between us by simply putting our names before the questions and the 
answers we exchanged. 

PETER. I do not know of any persons in Italy whose lives give evidence of 
extraordinary spiritual powers, and therefore I cannot imagine with whom 
you are comparing yourself so regretfully. This land of ours has undoubtedly 
produced its virtuous men, but to my knowledge no signs or miracles have 
been performed by any of them; or, if they have been, they were till now kept 
in such secrecy that we cannot even tell if they occurred. 

[8] GREGORY. On the contrary, Peter, the day would not be long enough 
for me-to tell you about those saints whose holiness has been well establish- 
ed and whose lives are known to me either from my own observations or 
from reports of good, reliable witnesses. 

[9] Would you do me the favor, then, of saying at least something about 
them? Interrupting the study and explanation of the Scriptures for such a 
purpose should not cause grave concern, for the amount of edification to be 
gained from a description of miracles is just as great. An explanation of holy 
Scripture teaches us how to attain virtue and persevere in it, whereas a 
description of miracles shows us how this acquired virtue reveals itself in 
those who persevere in it. Then, too, the lives of the saints are often more 
effective than mere instruction for inspiring us to love heaven as our home. 
Hearing about their example will generally be helpful in two ways. In the first 
place, as we compare ourselves with those who have gone before, we are fil- 
led with a longing for the future life; secondly, if we have too high an opinion 
of our own worth, it makes us humble to find that others have done better. 
[10] GREGORY. I shall not hesitate to narrate what I have learned from wor- 


126 P MEYVAERT 


thy men. In this I am only following the consecrated practice of the 
Scriptures, where it is perfectly clear that Mark and Luke composed their 
Gospels, not as eyewitnesses, but on the word of others. Nevertheless, to 
remove any grounds for doubt on the part of my readers, I am going to indi- 
cate on whose authority each account is based. You should bear in mind, 
however, that in some instances I retain only the substance of the original 
narrative; in others, the words as well. For if 1 had always kept to the exact 
wording, the crude language used by some would have been ill suited to my 
style of writing. 


APPENDIX C 


Gregory the Great and Sulpicius Severus 


What inspired Gregory to use the Dialogue form for his narrative 
about the miracles worked by holy men in Italy? This form was al- 
ready well established in Gregory's day, but only one earlier Dialogue 
had dealt with a similar hagiographic topic, namely that of Sulpicius 
Severus (c. 360-c.420), about the miracles worked by Martin of Tours 
and the monks in Egypt. Severus’ Life of Martin, three Letters and 
Dialogues (dating 395- 404 AD) circulated as a group, as we know 
from the manuscript written in half-uncial by Ursicinus at Verona in 
517 AD, a few decades before Gregory was born (CLA IV.494). I 
would like to suggest, as stated above (pp. 76-77), that it was the gla- 
ring absence of miracles relating to Rome or Italy in Severus work that 
prompted Gregory, the proud Roman, to pen his own Dialogues. He 
must have discussed Severus’ work with the group of monks with 
whom as bishop of Rome he chose to live. There is, of course no expli- 
cit reference to Severus in Gregory's work, because his intention was 
to quietly provide the supplement he felt was needed, with the Italian 
Benedict, occupying the whole of Book II, acting as counterweight to 
Martin from Gaul. We can establish sufficient links between Gregory 
and Severus to show that the Martinian corpus is there in the backg- 
round, although it would be useful if some scholar would care to 
undertake a full scale investigation. 1 became aware of the evidence 
only as my article was nearing its completion, reading through the 
texts or culling references from the edition of the Dialogues by Fr. De 
Vogiié (*). It proves less a case of verbal borrowings — though there 
seem to be a few (see especially Nos. 1 and 2) — than of Gregory deci- 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 127 


ding he can supply a story that matches one in Severus, like No. 8 
below.'* 


1) Severus, Dialog. 1.19 (end), Postumianus is referring to miracles worked by 
the monks in Egypt: sed me dies ante deficiet, quam diuersa miracula, quae 
mihi de sanctorum uirtutibus sunt conperta, consummem. 

Gregory, Dialog. Prol. 10: Ea quae mihi sunt uirorum uenerabilium narratione 
conperta incunctanter narro...Prol. 8: Si sola... referam quae de probatisque 
uirts ...agnoui... dies, ut opinor, antequam sermo cessabit. 


2) Severus, Dialog. 111.15.3, describes Martin: cum quidem sanctus 
[Martinus], uultu placido, mente tranquilla. 

Gregory, Dialog. 11.3.4, is the only other place where this combination of 
phrases occurs, to describes Benedict: uir Dei [Benedictus]... surrexit, et uultu 


placido, mente tranquilla.. 


3) * Severus, Dialog. 1.25 (end), Martin had in himself the virtues of all the 
Egyptian monks: ergo fatearis necesse est in Martino omnium illorum, quos 
enumerasti, fuisse uirtutes, Martini autem in illis omnibus non fuisse. 

Gregory, Dialog. 11.8: ut perpendo, uir iste [Benedictus] spiritu iustorum omni- 
um plenus fuit. 


4) Severus, Dialog. 1.17.2, Postumianus had seen Mount Sinai: [uidi] iugum 
Sina montis, cuius cacumen caelo paene contiguum est. 

Gregory, Dialog. 11.10, knows a mountain where Benedict lived that towers 
above Casinum: uelut ad aera cacumen tendit. 


5) Severus, Vita, 27.3, oderant quod in se non uidebant, Jacques Fontaine (SC 
135, p. 1112, n. 2) links this with 

Gregory, Dialog. 11.8.1: mos prauorum est inuidere aliis uirtutis bonum quod 
ipsi habere non appetunt. 


6) Severus, Vita 13.9, Martin ubi Jana destruxerat, statim ibi aut ecclesias aut 
monasteria construebat 

Gregory, Dialog. 11.8, 10-11, Benedict converts the pagan shrines and temp- 
le on the mountain above Casinum into a monastery with two oratories. 


7) * Severus, Vita 6.1, Martin on a journey is joined by the devil in human 
form, diabolus in itinere, humana specie adsumpta, se ei obuium tuli, quo ten- 
deret quaerens (here the devil asks the question) 


'5 For the use Notker Balbulus made of Severus in his Gesta Karoli Magni 
imperatorissee Joaquin MARINEZ-PIZARRO, “Images of Church and State: 
From Sulpicius Severus to Notker Balbulus,” The Journal of Medieval Latin, 
4 (1994), pp. 25-38. 


128 Ρ MEYVAERT 


Gregory, Dialog. 11.30, Quadam die dum ad beati lohannis oratorium... per- 
geret, ei antiquus hostis in mulomedici specie obuiam factus est, cornu et tripedi- 
cam ferens. Quem cum requisisset, dicens “Ubi uadis?” (here Benedict puts the 
question) 

The horn (for medication?) and tripod may have been the emblems of the 
veterinary doctor, but it is curious that in Vita 21.2 Severus has the devil 
appear to Martin holding cornu bouis cruentum, and in Dialog, 11.1.3-4 we are 
told Martin would sit only on a tripod. 


8) * Severus, Dialog. 11.2.1 alludes to a globe of fire emanating from Martin's 
head, globum ignis de capite illius uidimus emicare 

Gregory, Dialog. II. 35, has Benedict see the soul of bishop Germanus of 
Capua taken to heaven in a globum igneum 


9) * Severus, Vita 20.8-9, Martin’s prediction to the emperor Magnus 
Maximus, praedixit futurum ut, si ad Italiam pergeret...sciret se primo quidem 
impetu futurum esse uictorem, sed paruo post tempore esse periturum 

Gregory, Dialog. 11. 15.1, Benedict’s prediction to Totila Romam ingressurus 
ὅδ, mare transiturus, nouem annis regnas, decimo morieris 


10) * Severus, Dialog. 11.4.6-7, Martin brings a dead infant back to life, the 
mother begs “restitue mihi filium meum, quia unicus mihi est” 

Gregory, Dialog. 11.32.2, Benedict brings a dead infant to life, the father begs 
“Redde filium meum, redde filium meum” 


11) * Severus, Dialog. 1.11.6, ille hoc abbatis aduentui praestitum fateretur, 
abbas uero illius fidei ac uirtuti id potius adscriberet 

Gregory, Dialog. 11.7.3, Benedictus hoc non suis meritis sed oboedientiae illius 
deputare coepit. At contra Maurus pro solo euis imperio factum dicebat 


12) * Severus, Dialog, 1.11.5, unusual shape of a miraculous bread: Aegyptii 
tamen panis forma non cernitur 
Gregory, Dialog. 111.37.5: Cum repente panem mirae magnitudinis atque inso- 


liti candoris inuenit 


13) * Severus, Dialog. 1.14, 1, et lupa solita esset adstare cenanti 
Gregory, Dialog. 11.8.3, ad horam refectionis ex uicina silua coruus uenire 


14) * Severus, Dialog. II1.3.5, a jar of oil falls from a window but is found 
unbroken: uas super constratum marmore pauimentum decidit...incolumis est 
reperta, ac si super plumas mollissimas decidisset 

Gregory, Dialog, 11.28.2, a jar of oil is thrown from a high window: Proiectum 
itaque uas uitreum uenit in saxis, sed sic mansit incolume, ac si proiectum mini- 
me fuisset. 


15) Severus, Dialog. 11.7.4, all the inhabitants of a regionem are invoked as 
witnesses to a miracle: Non unum ego hominem, sed milia multa producam, et 
totam... Senonum aduocabo regionem... 


THE AUTHENTIC DIALOGUES OF GREGORY THE GREAT 129 


Gregory, Dialog. III.26.1, all the inhabitants of a region are witnesses to the 
hermit Menas: De cuius operis narratione unum auctorem non infero, quia 
paene tot mihi in eius uita testes sunt quot Samnii prouinciam nouerunt. 


Summary 


Although none of the great figures of the past, from Bede to Mabillon, had a 
problem accepting the Dialogues as a genuine work of Gregory the Great, 
Francis Clark became so deeply convinced it was unworthy of Gregory that 
he concluded it must be a forgery. He justified this conviction by inventing 
an imaginary writer, the Dialogist, who decided, almost a century after 
Gregory, to impersonate the pope and write a totally modern, even avant- 
garde, autobiographical historical novel, creating dozens of personages sup- 
posedly known to Gregory, and inventing dozens of concrete situations in 
which Gregory played an active part. In contrast to proven medieval forge- 
ries, the Dialogist’s only motive was the yen to tell a good story and hide 
behind an illustrious name of the past. The basic and fatal flaw of Clark’s the- 
sis is the anachronistic use of the historical novel, presently a popular literary 
genre, but barely two centuries old, as a template for claiming a work of the 
late sixth century to be a forgery. The Dialogues remain the true and origin- 
al work of Gregory the Great, and, as such, deserve our continued attention. 


Eros im Krdutergarten: 
eine spirituel-paidagogische Lektiire 
von Walahfrid Strabos Hortulus 


von 


Wim VERBAAL 
(Gent) 


Margarete Roesner zum Geddachtnis 


1. Vorbemerkung 


Walahfrid Strabo, Abt der Reichenau, gilt als der bedeu- 
tendste Dichter der zweiten karolingischen Generation.’ Nicht 
an letzter Stelle verdankt er dies seinem reifsten und bekann- 
testen Werk, dem Liber de cultura hortorum oder Hortulus? 


' Fiir eine Wiirdigung Walahfrids siehe u.a. Max MANITIUS, Geschichte der 
Lateinischen Literatur des Mittelalters | (Miinchen 1911) 305; Henri LECLERC, 
Le petit jardin (Paris 1933) 31; Franz BRUNHOLZL, Geschichte der Lateinischen 
Literatur des Mittelalters 1 (Miinchen 1975) 347 und 352-353 iiber den 
Hortulus; Karl LANGOSCH Verflex TV 734 (in Alf ONNERFORS, “Philologisches 
zu Walahfrid Strabo”, Milat. Jb. VII (1972) 41); Francesco STELLA, La poesia 
carolingia (Firenze 1995) 119. 

? Heute wird die Entstehung des Gedichtes allgemein in die vierziger Jahre 
angesetzt, nachdem Walahfrid 842 endlich als Abt in der Reichenau ist 
angetreten. In Leclerc (Anm. 1) 44-45, Anm. 1, werden σιν! Editionen vor 
der mafgeblichen Ausgabe von Ernst Diimmler in den MGH Poetae II 
(Berlin 1884) 335-350, genannt. Von den spiteren seien erwahnt: Werner 
NAF und Matthdus GABATHULER, Hortulus. Vom Gartenbau, (St. Gallen 
19572); C. Roccaro, Hortulus, (Palermo 1979); Hans STOFFLER, Der 
Hortulus des Walahfrid Strabo, (Sigmaringen 1985; 1997°), der die 
Ubersetzung Nafs im Anhang mit geringfiigigen Anderungen wiedergibt. 
Wenn ich im Weiteren nach Stoffler verweise, ist dies immer nach der 
Ausgabe von 1997, wenn nicht anders erwahnt wird. 


132 WIM VERBAAL 


Deshalb ist es erstaunlich, dass man dieses Gedicht bisher nur 
unter botanischem, medizinischem oder pharmazeutischem 
Gesichtspunkt betrachtet hat, wahrend sich die philologische 
Arbeit auf Textverbesserungen oder Quellennachweise be- 
schrinkte.’ Es fragt sich, ob man damit Walahfrid Strabo gerecht 
wird, der Ménch, Abt, gelehrter Exeget und Dichter in einem 
war. Denn obwohl auch seine medizinischen Interessen — die 
wohl mit seiner Berufung als Abt der Reichenau, die ihn vor 
neue Aufgaben und Probleme stellte, in Zusammenhang 
gebracht werden kénnen‘ — durchaus bezeugt sind, scheinen sie 
jedoch nie seine Hauptbeschaftigung gewesen zu sein. Es ist des- 
halb nicht unangebracht, sein Krauterbuch einmal vom geist- 
lich-dichterischen Standpunkt aus zu betrachten. 


2. Die Widmung (V. 429-444) 


Es stellt sich die Frage, ob Walahfrid selber uns vielleicht 
einen Anhaltspunkt fiir eine spirituelle Auslegung des Hortulus 
gibt. Dazu soll man zunachst die Widmung des Gedichtes an 
Grimald, Abt von St. Gallen und Freund des Dichters*, genauer 
betrachten. Man hat schon oft auf die hohe lyrische Kraft dieser 
Strophe hingewiesen.’ Nach der Schilderung der harten Garten- 
arbeit, nach den Beschreibungen und dem Lobpreis der Krauter, 
die in der Marien- und Christushymne gipfeln, wird der Leser 


> Vel. neben die in Anm. 2 genannten Ausgaben auch δ. COLLINS, “Sur 
uelques vers de Walahfrid Strabon” in Rev. Bén. 59 (1948) 148-149 und 
NNERFORS (Anm. 1) 59-61. 

*Von Walahfrids medizinischen Interessen zeugen die Glossen im Codex 
Turicensis C 78 (Ziirich) zum Liber Medicinalis. von Serenus: Diese 
Handschrift, die am Ende des 9. Jahrhunderts in St. Gallen kopiiert wurde, 
hatte wahrscheinlich einen Tekst aus der Reichenau als Vorlage. Auch die 
Glossen wurden iibernommen; sie wurden von R. Pépin in seiner Edition des 
Liber Medicinalis herausgegeben (Paris 1950) 115-117 und Walahfrid 
zugeschrieben (xxvi). Auch in der von Bernard BISCHOFF, Mittelalterliche 
Studien II (Stuttgart 1967) 34-51 beschriebenen Sammelhandschrift 
Walahfrids (Cod. Sangall. 878) finden sich medizinische Aufzeichnungen. 

5 Thomas Zotz, “Grimald”, in Lexikon des Mittelalters TV (1989) 1713- 
1714. 

6 Vel. LECLERC (Anm. 1) 44; BRUNHOLZL (Anm. 1) 352-353. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 133 


auf einmal in den Obstgarten des Klosters St. Gallen versetzt. 
Dort trifft er Grimald im Schatten der Baume inmitten einer 
heiteren Knabenschule. 

Trotz der vollkommenen Klosteridylle, die hier evoziert wird’, 
erscheint es nicht gerade angemessen, ein Gedicht iiber medizi- 
nische Krauter zu korrigieren. Dazu wiirde besser ein Aufenthalt 
im Krautergarten oder im Krankensaal passen und nicht 
inmitten lirmender Knaben. Es sei denn, dass Walahfrid 
wohliiberlegt eine Verbindung seines Gedichtes mit den 
Schiilern herstellt, dass gerade das Verhiltnis des Lehrers zu 
seinen Schiilern der Schliissel zum wirklichen Verstaindnis des 
Hortulus ist. Dann bekdime auch seine Aufforderung in der 
Widmung, das Ganze erneut zu lesen und beim Lesen das 
Untaugliche zu beschneiden und das, was einem gefillt, 
anzuerkennen’, einen tieferen Sinn: Sie weist auf andere, tiefere 
Schichten des Textes hin, die nur eine aufmerksame 
Interpretation freizulegen vermag.’ 


3. Der Prolog (V. 1-3) 


Ganz im Sinne seiner klassischen Vorbilder, namentlich 
Vergil, fasst Walahfrid in den ersten drei Versen die Absicht 
seines Gedichtes zusammen. Sie weisen den Leser darauf hin, 
wie er dieses Gedicht zu verstehen hat: Plurima tranquillae cum 
sint insignia vitae, / non minimum est, si quis Pestanae deditus arti 
/ noverit obsceni curas tractare Priapi."° 


7 Eine Parallele mit Vergils erster Ekloge drangt sich auf. 

® V.440-441: Dum relegis quae dedo volens, interque legendum / Ut vitiosa 
seces, deposco, placentia firmes. Alle lateinischen Zitate aus dem Hortulus sind 
nach Diimmler (Anm. 2). 

5 Hrabanus Maurus, der Lehrer Walahfrids, suchte in seiner Schrift De 
universo dem ganzen Weltall eine mystische Bedeutung zuzuschreiben (PL 
CXI, Kol. 9-614). Er berief sich dabei des dfteren auf die klassischen Autoren, 
namentlich auf Vergil, womit er zu verstehen gab, dass auch ihre Texte sich 
zu einer mehrschichtigen Interpretation eigneten. 

‘© Die Kombination von Paestum und Priap ruft sogleich die Stelle im 
vierten Buch der Georgica ins Gedachtnis, die den Ausgangspunkt fiir den 
ganzen Hortulus darstellt: den Lobgesang auf den Gartenbau, V.116-148. 
Eine ausfiihrlichere Darstellung hatte Vergil aus Zeit- und Platzmangel 
seinen Nachfolgern iiberlassen. Die Nebeneinanderstellung von Paestum und 


134 WIM VERBAAL 


Der erste Vers scheint einen Verweis auf die Worte des 
Apostels Paulus in seinem ersten Brief an Timotheus zu 
enthalten, in dem er ihn ermahnt, fiir alle Menschen, Kénige 
und Wiirdentrager zu beten, Obsecro igitur primum omnium fieri 
obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro 
omnibus hominibus: pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt, 
ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et casti- 
tate (1 Tim. 2:1-2)."' Die Parallelstelle verdeutlicht denn auch, 
was Walahfrid mit den insignia meint: Paulus spricht namlich 
von einem Leben in pietate et castitate. Die folgenden Verse des 
Hortulus zeigen, dass Walahfrid diese Tugenden im Sinne hat. 

Paestum war im Altertum beriihmt fiir seine Rosenzucht.” 
Wenn man aber den Hortulus ein zweites Mal liest, so wie es in 
der Widmung an Grimald gefordert wird, ist es unméglich, in 
der Rose nicht die florum flos (401) zu sehen: die Blume der 
Martyrer (417), die Blume, die vom Blute Christi gefarbt ist 
(426). Deshalb schieben sich fiir den glaubigen Leser iiber das 
Bild der reichen Rosenstraucher das der Martyrer, die fiir ihren 
Glauben und aus Hingabe zu Gott ihr Leben lieSen, und das 
Bild Christi, der aus Liebe zu den Menschen starb. Die Martyrer 
und am Ende Christus selber stellen auf vollkommene Weise ein 
Leben in pietate nach den Worten des Apostels dar. 

Das Bild des obszénen Priaps wird nun vom Leser mit der 
zweiten Blume der Schlusshymne, der Lilie assoziiert. Sie ist die 
Blume der Jungfraulichkeit (410), des strahlenden Glaubens 
(418) und eines reinen Lebens (425), eines Lebens in castitate. 
Priap mit seinem riesigen Glied ist ihr Gegenspieler und Antipo- 
de. Und gerade ihm gilt Walahfrids Aufmerksamkeit im 
Krdutergarten.” 

Fiir Vergil ist Priap nur der Beschiitzer der Garten vor 
Raubern und Végeln (Georg. IV 110-111). Auch Columella 


Priap wird von Walahfrid iibernommen, womit er angibt, dass er die Heraus- 
forderung seines gro&en Vorbildes annimmt, wie Columella vor ihm. 

" Siehe zu den unruhigen Jahren vor 842 MANITIUS (Anm. 1) 304-305; 
BRUNHOLZL (Anm. 1) 345-346. 

? Vel. Vergil (Georg IV 148); Colum. X 37; Mart. Cap. VI 641. 

° Tractare ist hier buchstablich als Intensivum zu verstehen. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 135 


nennt Paestum und Priap kurz nacheinander. Er beschreibt 
jedoch die abschreckende Wirkung des Gartengottes genauer: 
numen ... Priapi / terribilis membri, medio qui semper in horto / 
inguinibus puero, praedoni falce minetur (32-34). In den Priapea 
droht der Gott immer wieder, die Schelme mit seinem 
gewaltigen Geschlecht zu strafen, wenn sie es wagen sollten, 
seine Garten zu pliindern.“ 

Wenn Walahfrid am Anfang seines Gedichtes sagt, er wolle 
seine Aufmerksamkeit gerade dieser bedrohlichen Obszénitat 
des Gottes zuwenden, bekommt die Widmung am Ende von 
neuem einen tieferen Sinn. Denn das Geschlecht Priaps dient 
dazu, die Knaben von den Friichten des Gartens fernzuhalten. 
In der Schlussszene jedoch spielen dieselben Knaben um 
Grimald im Obstgarten und pfliicken und sammeln ungestraft 
und ungefahrdet die Friichte. Es hat somit eine Wandlung 
innerhalb des Hortulus stattgefunden. Die Bedrohung des 
obscenus Priapus hat der Kraft der strahlenden Lilie weichen 
miissen.”° 


4, Der Katalog (V. 76-414) 


Walahfrid verspricht in seinem Prolog, sich aus frommer 
Liebe dem obszénen Priap, mit dem er anscheinend die 
Sexualitat meint, zu widmen: Denn dieser hindert die ihm als 
Abt anvertrauten Knaben daran, die Friichte des Klostergartens 
zu pfliicken. Der Hortulus zeigt die Bemiihung des Abtes 
Walahfrid, die im Kloster lebenden Knaben in ihrer er- 


4 Siehe zum Beispiel die Gedichte 13, 15, 17, auch 5 obwohl dieses 
Epigramm eher einem korruptierten Priap zugedacht werden sollte. W. H. 
PARKER, Priapea: Poems for a Phallic God (London 1988). 

" Dazu komme die Lage des Obstgartens. Denn auf dem St. Galler 
Klosterplan stehen die Obstbaume auf dem Friedhof. Die Knaben der 
Klosterschule sammeln ihre Friichte zwischen den Grabern ihrer 
verstorbenen Klosterbriider. Grimald wird also angeregt das Gedicht von 
neuem zu lesen inmitten seiner ganzen Gemeinschaft: die Jiingeren die noch 
wie zum Spiel die Friichte ihres Lebens sammeln und zu umfassen versuchen 
und die Verstorbenen die die Friichte ihres irdischen Lebens schon geerntet 


haben. 


136 WIM VERBAAL 


wachenden Sexualitat zu begleiten und zum keuschen Leben der 
erwachsenen Ménche zu erziehen. Dabei dienen ihm die 
Krauter als Bildersprache. Will man sie entziffern, muss man 
seine Beschreibungen der Pflanzen, die wértlichen Hinweise auf 
die Bibel, auf die Kirchenvater und die antiken Schriftsteller 
beriicksichtigen.© Immer wieder gilt es, die mystische 
Bedeutung seiner Ausdriicke im Lichte der Interpretation seines 
Lehrers Hrabanus Maurus zu betrachten."” 


I. DER ERSTE TEIL: DER LEIBLICHE EROS 


1. Salbei, Weinraute und Eberraute (V. 76-98) 


Es gibt verschiedene Hinweise dafiir, dass die ersten drei 
Strophen ein geschlossenes Ganzes bilden. Die 23 Verse dieser 
Strophen stimmen namlich mit der Verszahl der Rosen- und Li- 
lienstrophen am Ende iiberein (392-414). Auch die Lange der 
beiden folgenden Strophen, die dem Flaschenkiirbis und der 
Melone gewidmet sind, deutet darauf hin, dass hier ein neuer 
Abschnitt beginnt. 


Die SALBEI steht im Katalog an erster Stelle. Walahfrid 
verwendet jedoch nicht ihren lateinischen Namen Salvia, son- 
dern er nennt sie Lelifagus. Man hat bisher nur darauf hinge- 
wiesen, dass dieses Wort als eine Verballhornung des griechi- 


‘6 Man soll sich den stark ‘cento-artigen’ Character der Karolingischen 
Dichtung bewusst bleiben, der sicher auch dem Walahfrid eigen ist. Letzerer 
wurde iiberdies wegen seiner Vergilkenntnis mit dem Beinamen Servius 
geehrt. Vgl. Giinter BERNT, “Cento [2]” in Lex. des MA II 1622. 

” Kin wichtiger Aspekt ist auch die zahlenmafige Struktur des Hortulus. 
Wie fiir Vergil ist auch fiir Walahfrid die zahlensymbolik von gréfter 
Bedeutung. Nur ein einziges Beispiel sollte hier geniigen: Der eigentliche 
Katalog (V.76: Anfang der Salbeistrophe bis V.418: Ende des Lobgesanges auf 
Rose und Lilie) zahlt genau 343 Verse (= 7 x 7 x 7). Die Bedeutung der 
Siebenzahl wird durch die Verszahl der Salbei- und der ersten Lilienstrophe 
bestatigt, die 7 bzw. 14 Verse zahlen: ein Hinweis auf den engen Zusammen- 
hang von Salbei und Lilie. Siehe jetzt auch meinen Beitrag “The Arithmetic 
of Poetry. The Importance of Numbers in Walafrid Strabo’s Hortulus”, der in 
The Journal of Medieval Latin erscheinen wird. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 137 


schen Elelisphacus, wie es in Walahfrids Quellen benutzt wird", 
zu erklaren sei, ohne jedoch die Frage zu stellen, warum 
Walahfrid diesen Namen und nicht Salvia bevorzugt. 

Salvia erinnert an das Verbum salvare: retten, erlésen”” und 
kénnte folglich auf den Salvator Mundi verweisen. Wenn 
Walahfrid hier nicht die iibliche Bezeichnung fiir die Pflanze 
wahlt, kénnte dies heiffen, dass er die Assoziation mit Christus 
vermeiden will. 

Was aber bedeutet Jelifagus? Der erste Bestandteil des Wortes 
k6énnte onomatopoetisch auf die Lilie, die zentrale Blume des 
Katalogs”, vorausweisen. Der zweite Teil fagus ist die lateinische 
Bezeichnung fiir die Buche und wird seit dem Altertum vom 
griechischen Verbum phagein: essen, hergeleitet, da die Buchen- 
ecker der Menschheit in ihrem friihesten Goldenen Zeitalter als 
Nahrung dienten.”' Fiir den gebildeten mittelalterlichen Men- 
schen bedeutet /elifagus demnach wértlich Lilienesser, d.h. 
Zerstorer der Jungfraulichkeit, des keuschen Lebens.” 


'8 So u.a. LECLERC (Anm. 1) 59. Hinzuweisen ist auch auf den Cod. Tur. 
W 78, dessen Grundlage aus der Reichenau stammt, wo es in Vers 381 des 
Liber Medicinalis Sereni Sammonici statt “elelisphacus herba” Jelis facus herba 
é salvia hei®t: Pépin (Anm. 5) 23. Auffallend ist die fiir Walahfrids 
dichterische Meisterschaft ungewohnte metrische Verkiirzung der zweiten 
Silbe. Einmalig ware auch die Umschreibung Walahfrids des (elelis)phakos in 
(leli)fagus. Derartige angebliche Irrtiimer, die fortwahrend aus der 
spirituellen Bedeutungsschicht zu erklaren sind, begegnen in diesem Gedicht 
all zu oft, als dass man sie der Nachlassigkeit der Kopisten zuschreiben 
kénnte. Die Schreibeart Lelyfagus findet sich im Cod. Reg. Lat. 469, der aus 
St. Gallen herkommt. 

'9 Vel. den Vers der Salernitaner Schule: Salvia salvatrix, naturae 
conciliatrix, zit. bei LECLERC (Anm. 1) 59; vgl. Luigi Firpo, Le regole salutari 
salernitane (Torino 1989) 51. 

» Ein gleichartiger Klangverweis wird 6fters im Gedicht begegnen. Vel. 
die Lybisticum-Strophe. 

2 Vel. Hrab. De univ. XIX, Kap. 6 (PL CXI, Kol. 515 D): Fage [phagein] 
autem Graece comedere dicitur nach Servius ad Ecl. 1 1, wo die Entstehung 
dieses Zusammenhanges erértert wird. 

2 Walahfrid hatte eine Vorliebe fiir die etymologische Erklarung von 
Begriffen und Wértern. Vgl. u.a. sein Liber de exordiis et incrementis Kap. 1- 
2 (MGH Legum sectio II, 2, Hannover 1897, 280-337). 


138 WIM VERBAAL 


Bereits mit dem ersten Wort des eigentlichen Krauterkatalogs 
stellt Walahfrid eine Verbindung her zwischen dem obsz6énen 
Priap des Prologs einerseits und der Lilie andrerseits, zwischen 
dem wichtigsten Anliegen des Dichters und der Krénung des 
Hortulus. Ex warnt den Leser davor, in der Salbei eine ‘rettende’ 
oder ‘erlésende’ Pflanze zu sehen, vielmehr sei sie gefahrlich und 
vernichtend. Sie ist fiir ihn eine andere Erscheinungsform des 
Priapus, der bedrohlichen mannlichen Sexualitat. 

Deshalb nennt er sie sii von Geruch — d.h. verfiihrerisch --, 
jedoch schwer von Tugend”, da die Sexualitit zwar durchaus 
Tugendhaftes enthalt, immer jedoch auf Kosten der Jung- 
fraulichkeit, der héchsten Tugend geht. Es ist aber die Sehnsucht 
nach Kindern — Stiitze und Freude im beschwerlichen Leben --, 
die immer wieder zur Verletzung der Keuschheit verfiihrt. 

So tragt die Salbei das Ubel in sich.* Denn die Erzeugung 
neuer Bliiten bedeutet die Zerstérung der héchsten Tugend, der 
Keuschheit. Deshalb endet die Strophe in diisteren Ténen: Der 
Zeugungswille verzehrt die Eltern. Denn wiewohl aus diesem 
Zeugungswille immer wieder eine neue bliihende Jugend 
aufkommen wird, bedeutet dieser Nachwuchs zugleich das Ende 
eines keuschen Lebens und somit die Gefahr, dass die 
spirituellen Friichte des Klostergartens fiir immer verloren 
gehen. Wer die Keuschheit zerstért, dem wird denn auch der 
Tod vor Augen gefiihrt”, denn er bleibt im Netz der Erbsiinde 


“V.77: Dulcis odore, gravis virtute. Demgegeniiber spricht Plinius in seiner 
Besprechung der Salbei (die auch er als Elelisphacus bezeichnet) von ihrem 
odore gravi (N.H. XXII.146). 

4 Das civile malum (V.80) ist unterschiedlich interpretiert worden: Leclerc 
(Anm. 1) 59-60 verweist auf die schlimmen Folgen des Reichtums fiir Stadte 
und Nationen; ahnlich Roccaro (Anm. 2) 35, der den Kommentar des 
Atrocianus zitiert (Herausgeber des Hortulus im Jahre 1527 und 1530); 
Stoffler (Anm. 2) 47-48 sieht hierin jedoch eher eine Anspielung auf die 
Briiderkriege der Séhne Ludwigs des Frommen. Obwohl letztere Deutung 
die wahrscheinlichere ist, iibersieht auch sie Walahfrids eigentliche Erklarung 
fiir das Entstehen des Streites: Indirekt gibt er namlich zu verstehen, dass die 
Schwierigkeiten erst nach Ludwigs zweiter Ehe mit Judith und der Geburt 
Karls des Kahlen begannen. 

ἢ Vel. die bewusst harte Wortwahl in diesen Versen: saeva.. progenies / 
perurit / defungier / invida. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 139 


verstrickt. Einziger Hoffnungsschimmer ist Walahfrids 
Mitteilung fuerit ni dempta: “‘hemmt man ihn nicht (namlich 
der ‘Blumen Nachwuchs). Er sieht somit eine Méglichkeit, 
diesen ewigen Kreislauf von Sexualitét und Tod zu durch- 
brechen. 

Erscheint die Salbei auf den ersten Blick als eine niitzliche 
Hilfe bei vielen, nicht naher charakterisierten Krankheiten, so 
geht aus einer eingehenderen Lektiire hervor, dass ihre Heilkraft 
nur voriibergehender und weltlicher Art ist. Sie besteht darin, 
dass immer wieder neue Generationen junger Triebe her- 
anwachsen. In der zweiten Hilfte der Strophe wird dann ein 
diisteres Bild entworfen, da gerade ihr Fortpflanzungstrieb fiir 
das wirkliche, geistliche Leben des Christen tédlich ist. Der 
reich spriefSende, hoffnungsvolle /elifagus wird zu einer verzeh- 
renden Todespflanze. 


Dieses diistere Bild der Salbei wird durch den Anfang der 
naichsten Strophe bestatigt. Das Salbeistrauchlein wird zum 
nemus umbriferum: dem schatten- oder schementragenden 
Wald, ein unmissverstindlicher Anklang an die Stelle in der 
Aeneis, wo zum ersten Mal von diesem Wald die Rede ist (Aen. 
VI 472-474). So wird in dem Hinweis auf das Bild der Dido 
nochmals eine Verbindung zwischen Tod und Leidenschaft 
hergestelle. 

Dem Wald (nemus) der Todespflanze wird der kleine, hell- 
griine Hain (si/vula) der WEINRAUTE gegeniibergestellt. Diese ist 
viel griiner (viridissima), birgt also gréfere Hoffnung in sich”, 
wenn ihre Farbe auch dunkel (caerulea) ist.” Auch sonst 
erscheint die Raute als Gegenspielerin der diisteren Salbei. Sie ist 
eine offene, helle Pflanze: Licht und Wind dringen bis zu ihren 
untersten Stengeln durch. Sie hat nur kleine Blatter, die kurze, 
winzige Schatten werfen.* Bei der geringsten Beriihrung 


6 Zu Griin als Farbe der Hoffnung vgl. Beda, In Cant. cant. VI (CCSL 
119B) 374. 

” Servius ad Aen. VII, 198: caeruleum est viride cum nigro, ut est mare. So 
auch Isid. Etym. XII.6.10. 

38. Vel. foliis ... parvis / Umbellas ... breves gegeniiber dem nemus 
umbriferum. 


140 WIM VERBAAL 


verbreitet sie einen starken Geruch (87), keinen siifen. 
Wahrend von der “schweren Tugend” der Salbei gesprochen 
wird, heift es von der Raute, dass sie vielfiltige Tugenden besitzt 
(multiplici virtute). Sie hat nichts SiiSes und Unbestimmtes, ihre 
Heilkraft ist evident: Sie ist ein Gegengift, das den angegriffenen 
K6rper von verderblichen Saften reinigt.” 

Fiir Hrabanus Maurus, Walahfrids Lehrer, symbolisiert die 
Raute den Glauben an Christus, “ausgezeichnet imstande, das 
Gift der alten Schlange zu besiegen”.* Obwohl sie eine der meist 
verwendeten Heilpflanzen der Antike und des Mittelalters war’, 
erwahnt Walahfrid jedoch nur ihre Heilkraft als Gegengift. 

So wird der Glaube an Christus der sexuellen Leidenschaft 
gegeniibergestellt. Nur in Christus liegt die Gewahr, das alte 
Fieber, das Gift der Schlange bekimpfen, die Sexualitit ziigeln 
zu kénnen. Denn kein einziger Teil der Pflanze wird nicht von 
den Strahlen der Sonne, das heifSt Gottes, oder dem Anhauch 
des Windes, das heif’t des Heiligen Geistes, erreicht.» Die Raute 
ist lichtdurchstrahlt, obwohl ihre Farbe dunkel ist: so wie das 
Leben und das Leiden Christi dunkel erscheinen, aber fiir den 
Glaubigen voller Helle sind. 


” V.89-90: Dicitur occultis adprime obstare venenis, / Toxicague invasis 
incommoda pellere fibris. 

* Hrab. XIX 9 (532 D): quae contra antiqui serpentis venena plurimum 
valet. 

*' Nach Serenus Sammonicus wird die Raute bei neun Krankheiten 
verwendet. Bei Gargilius Martialis, Medicinae ex oleribus et pomis, hrsg. von 
Valentin Rose (Leipzig 1875) auf Grund der Hs. Sankt Gallen 752, 10. Jh., 
also auch aus der naheren Umgebung der Reichenau, werden fiinfzehn 
Anwendungen der Raute genannt. 

” 'V.85-86: ... spiramina venti / Et radios Phoebi caules transmittit ad imos. 
Auch dies ist ein Beispiel fiir den mehrschichtigen Aufbau des Hortulus. Aus 
dem Ausdruck radios Phoebi geht eindeutig hervor, dass Phoebus hier mit der 
Sonne gleichgesetzt wird. Die Sonne jedoch versinnbildlicht fiir Hraban die 
Weisheit und Gerechtigkeit Gottes, auch den Gottessohn und Welterléser 
(De univ. IX, 9, 267-268). Hraban bezeichnet Phoebus jedoch auch als 
ephebum, hoc est, adulescentem, unde et sol puer pingitur, eo quod quotidie 
oriatur et nova luce nascatur (De univ. XV, 6, 430 C). Verbindet man beide 
Bedeutungen, heift das, dass hier die Strahlen des Gottessohnes gemeint 
sind, mit denen er seine Glaubigen warmt. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 141 


Die Strophe der EBERRAUTE zahlt wie die der Raute acht 
Verse. Auch Isidorus von Sevilla nennt sie beide in einem Atem- 
zug, zusammen mit dem Kerbel (Etym. XVII.11.7). Der Leser 
kann folglich eine Fortsetzung des Gedankenganges aus der 
vorigen Strophe erwarten. 

Charakteristisch fiir die Eberraute sind auffer dem hohen 
Wuchs der Staude® die feine Gliederung der Blatter und der 
Reichtum der Zweige, die mit feinen Haaren verglichen werden. 
Ihre Heilkrafte sind so zahlreich wie ihre zarten Blatter. Das Bild 
der Haare, das die ganze Strophe beherrscht™, erinnert an die 
Geschichte Samsons: Auch er verdankte seine Krafte seinem 
Haupthaar (Iud. XVI). Hraban sah Samson jedoch als die 
Prafiguration des Todes und der Auferstehung Christi: quia post 
mortem plures lucratur plurimosque moriens quam vivus exstinxit.» 
Sein Tod bedeutete fiir das auserwahlte Volk das Ende der 
Bedrohung. 

Nach der Weinraute als Hinweis auf den Glauben an Christus 
erscheint die Eberraute als Bild des Erlésers selbst, dessen 
K6rper, die Kirche, aus der tugendhaften Gemeinschaft der 
Glaubigen geformt wird. Mit der Beschreibung der Blatter und 
Haare zeichnet Walahfrid das Wachstum der glaubigen Seele: 
die feine Gliederung der Zweige versinnbildlicht die Anfange 
des Glaubens, der Tugendhaftigkeit. Nur wenn die Tugend sich 
in Taten manifestiert, kann sie sich voll entfalten. Dann kann 
der Duft der Pflanze das Fieber der fleischlichen Begierde 
bekampfen, das ‘Schwert’ vertreiben und den Gliedern beiste- 
hen, die von der tiickische Gicht heimgesucht werden.* 


5". Μ091-92: Nec minus abrotani promptum est mirarier alte / Pubentis 
frutices.. 

* Vel. Wortwahl und -stellung in den Versen 92-94: aristas/ ... capillos/ ... 
crinem/ und fila comarum/ in 98. Schon in der Rautestrophe wird darauf 
durch fsbris angespielt. 

% Hrab. III, 1 (Kol. 57 C). 

3 V.96-97: Febribus obstat enim, telum fugat, adiuvat artus, / Quos incerta 
premit furtivae iniuria guttae. Auch hier ist Walahfrids Wortwahl be- 
zeichnend, denn er spricht eigentlich nicht von der Gicht, guttum, sondern 
vom Tropfen, gutta. [Eine Gleichsetzung gutta = guttum lasst sich nirgendwo 
auffinden]. Hierfiir gibt es nur die mystische Erklarung Hrabans, der die 


142 WIM VERBAAL 


Sollte der Leser noch nicht verstanden haben, dass ‘Fieber’, 
‘Schwert’ und ‘Gicht’ nicht aus den Gliedern des Kérpers 
vertrieben werden sollen, sondern aus denen des Leibes Christi, 
weist Walahfrid ihn am Ende der Strophe darauf hin, dass die 
erlésende Eberraute so viele Krafte besitzt wie Haarfasern, das 
heifst wie es Scharen von Heiligen gibt.” Denn wenn die Tugend 
sich bewahrt, wenn die fleischliche Begierde aufgehoben, der 
Geschlechtstrieb bezwungen wird und die unstete Liebe sich in 
stetige Gottesliebe verwandelt hat, dann ordnet sich der Mensch 
in die Reihen der Vollkommenen, der Heiligen ein. 


Tropfen des Hohenlieds (5:2) als die spirituelle Lehre des Christentums 
deutet, das hei®t die Liebe zu Gott und den Nachsten, die bei den meisten 
erkaltet ist (XI, 15, 526 B). 

37 Hraban VI, 1 (146 B). 

** Diese durchaus christliche Lesart wird von den Vergilzitaten bewusst 
unterstiitzt. Jedesmal betrifft es hier ein Wort oder Wortpaar, das nur ein 
einziges Mal im Werk des Dichters vorkommt und auch sonst auferst selten 
ist. So spricht Vergil von pubentes herbae, reifen Krautern, die Dido sucht, um 
mit ihnen ihren eigenen Scheiterhaufen zu schmiicken (Aen. IV 512-514). 
Hier wird durch die Gleichstellung leidenschaftlicher Liebe mit gewaltsamem 
Tod kurz der dunkle Ton der Salbei-strophe wieder aufgegriffen. Aber noch 
im gleichen Vers wird diese Spannung wieder aufgehoben, wenn Walahfrid 
mit quas inspicat aristas an das Bild aus den Georgica erinnert, wo der Bauer 
am langen Winterabend das Holz in der Form einer Ahre einkerbt, wahrend 
seine Frau unter Gesang am Webstuhl arbeitet (Georg. I 291-292). Ein Bild 
ruhigen Lebens, da in der dunkelsten Jahreszeit die Ahren des Glaubens, nach 
der Interpretation des Hrabans, in der Menschenseele wachsen (XIX, 2, 506 
A: Spicae initia fidei, vel inchoatio bonorum operum). Das aufschlussreichste 
Zitat verbirgt sich jedoch hinter der Vorschrift des Dichters, die Eberraute 
mit paeonischen Heilkrautern zu vermischen. Nur einmal findet sich diese 
Wortverbindung bei Vergil, namlich an der Stelle, wo er beschreibt, wie die 
Géttin Diana ihren Liebling Hippolytos mit diesen Krautern wieder zum 
Leben erweckt (Aen. VII 764-769). Durch seine Wiedergeburt wird 
Hippolytos, der durch die verbotene Liebe seiner Stiefmutter zugrunde ging, 
fiir den Christen zu einem heidnischen Vorbild, wie er der weltlichen Liebe 
entkommen kann. Die Tugenden Christi, vermischt mit den Heilkrautern 
der géttlichen Jungfrau, vermégen den Glaubigen der dem Tod 
anheimgegebenen Welt zu entriicken und zum Glanz der Heiligen zu 
etheben. Nach Hieronymus ist der Tau Gottes, dh. das Wort Christi, 
wirksamer als alle paeonischen Krauter; er erweckt die Toten wieder zum 
Leben (Comm. in Is. VIII.26.19). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 143 


2. Flaschenkiirbisse und Melonen (V. 99-180) 
Die Strophen, die dem Fiaschenkiirbis und der Melone 


gewidmet sind, nehmen zusammen mehr als ein Viertel des 
ganzen Krduterkatalogs ein. Von diesem Viertel macht die 
Kiirbisstrophe wiederum fast zwei Drittel aus. Es ist deutlich, 
dass Wahlafrid dieser Pflanze eine besondere Bedeutung 
beimisst, obwohl er keine medizinische Verwendbarkeit 
erwahnt. Wenn sie fiir ihn keine Heilkraft besitzt — was der Leser 
jetzt im padagogischen Sinn verstehen wird —, muss ihre Rele- 
vanz andere Ursachen haben.” 


Die lange KUrsisstrophe gliedert sich in zwei fast gleich lange 
Teile, deren erster den hohen Wuchs der Kletterpflanze selber 
besingt (99-125), wahrend der zweite Gestalt und Verwendung 
der Friichte beschreibt (126-151). 

Die im ersten Vers genannte, aus winzigstem Samen hervor- 
sprieffende Pflanze erinnert sofort an die Parabel vom Senfkorn 
(Mt 13:31). Dort versinnbildlicht die Senfpflanze das Reich 
Gottes, oder wie Hraban es deutet: das Evangelium Christi.” 
Deshalb strebt auch der Kiirbis ebensosehr in die Héhe wie 
zuvor die Eberraute, die den Erléser selbst symbolisierte. Der 
Schatten des Kiirbisses ist weniger diister als der der Salbei: Er 
iiberschattet den glaubigen Christen, damit er sich nicht von 
seinem Hochmut hinreifsen lasst, wie es von Jonas im Schatten 
des Efeus gesagt wird." 

Das Bild der sich emporrankenden Kiirbispflanze wird nun in 
zwei Vergleichen ausgearbeitet, womit Walahfrid die christliche 
Bildung im Kloster schildert: Der schwache Glaube (der Efeu) 


35 Damit erklart sich auch die ausfiihrlichere Behandlung, die hier beiden 
Pflanzen gewidmet werden soll. 

Ὁ Hrab. XIX, 9 (531 C): Sinapis ... mystice significat Evangelium Christi. 

“| Eine deutliche Vorlage zu diesem ganzen Bildkomplex findet sich bei 
Augustinus, Contra Faustum XII, Kap. 36 (CCSL 321) 363. Dass Walahfrid 
dieses Fragment im Sinne hat, geht unzweifelhaft aus der Ubereinstimmung 
von Wortern und Bildern hervor: altipetax (V.99), die riesigen Schatten der 
Blatter (V.100-101) und die Anspielung auf den “schwimmenden Vogelflug” 
(V.124-125: volucri natatu). 


144 WIM VERBAAL 


soll sich am reiferen (der Ulme)® starken und sich auf ihn stiit- 
zen, damit er einst selber die Reichtiimer Christi (den 
Weinstock)* zu tragen in der Lage ist. 


Die Beschreibung des Wachstums der eigentlichen Pflanze 
hebt mit einem der zartlichsten Tone des ganzen Gedichtes an: 
Sic mea sic fragili de stirpe cucurbita surgens / Diligit appositas, sua 
sustentacula, furcas, / Atque amplexa suas uncis tenet unguibus 
alnos (112-113).“ Der Dichter fiihlt sich ganz mit der Pflanze 
verbunden, jede Distanz scheint aufgehoben zu sein: Der Kiirbis 
ist SEINE Pflanze. Nachdem er die allgemeine Grundregel 
aufgestellt hat, spricht Walahfrid hier deutlich von seiner 
eigenen Erfahrung. Der Kiirbis war und ist Stiitze fiir die Schwa- 
chen und Ungeschulten, die ihn lieben: seine Knaben im 
Klosterhain.* 

Nachdem er Grundlage und Ziel der Erziehung 
hervorgehoben hat, namlich Glaubensstarkung und Ahnlichkeit 
mit Christus, spricht Walahfrid anschlieRend iiber die Form der 
Erziehung. An dieser Stelle beginnt auch wieder das Spiel mit 
den Vergilzitaten. Die Wortwahl, sowie die Anordnung und 


*” Auch Hraban kannte diese Gleichsetzung des Augustinus, wie seine 
Anmerkungen zum Efeu und zur Ulme zeigen (XIX, 8 bzw. 9, 528 C und 
532 B). Zweimal spielt er hier auf die Jonasstelle an, wodurch er Efeu und 
Kiirbis sozusagen gleichsetzt. Siehe dazu auch XIX, 6 (519 B) iiber die Ulme 
und XIX, 8 (Kol. 528 C). 

® Denn der Wein ist Christus selber nach Joh. 15:1: Ego sum vitis vera. 
Sehe dazu Hrab. XIX, 4 (Kol. 508 A-C). Uberraschenderweise ist es nicht, 
wie im Weinbau iiblich, die Ulme, die als Stiitze des Weines dient. Walahfrid 
betont, dass die Weinranken an beliebigen Baumarten emporwachsen, 
wahrend der Efeu — eine Wildpflanze — ihm zufolge ausschlieflich die Ulme 
bevorzugt. Eine derartige Umkehrung beruht nicht mehr auf Natur- 
beobachtung (so Hermann SiErP, “Walahfrid Strabos Gedicht iiber den 
Gartenbau”, in Die Kultur der Αὐτοὶ Reichenau Π, (Miinchen 1925) 756-772 
und Stoffler [Anm. 2] 44 und 63), sondern weist auf eine metaphorische 
Deutung hin. 

* Auffallend ist der affektive Wortgebrauch: mea, diligit, amplexa. 

* Der Kiirbis wird von Hraban als Bild der Schwachen und Ungeschulten 
gesehen, die den Halt eines anderen brauchen. Der Kiirbis ist also dem Efeu 
gleich. Siehe dazu XIX, 9 (532 A) und Anm. 42. 

* Nicht, dass sich im Vorigen keine Vergilzitate finden lieRen, nur 
scheinen sie hier wiederum eine tragende Funktion zu bekommen. In den 


EROS IM KRAUTERGARTEN 145 


Stellung der Woérter im Vers 116 evozieren das Schlussbild des 
ersten Buches der Georgica: Der Wagenlenker versucht 
vergeblich die Ziigel festzuhalten, die Pferde gehen mit ihm 
durch.” 

Das Bild von einer fast verzweifelnden Pflanze wird plotzlich 
durch einen Vergleich mit ruhig spinnenden Madchen an 
Winterabenden unterbrochen, einem Bild, das ebenfalls aus den 
Georgica stammt.* Die ruhige Art, mit der sie die gesponnenen 
Faden in grofen Spiralen zierlich ordnen, scheint in vélligem 
Widerspruch zum Kampf der Kiirbispflanze zu stehen.” 

Diese Schilderung ruft jedoch noch eine andere Stelle aus Ver- 
gil ins Gedachtnis: Wortwahl und Wortstellung sind die glei- 
chen wie im zweiten Buch der Aeneis, wo zwei Riesenschlangen 
sich wiirgend um Laokoon und seine jungen Séhne schlingen.* 
Das schone, beruhigende Bild der spinnenden Madchen wird 
fast unmerkbar zum drohenden Todesbild fiir die ihren priester- 
lichen Vater verzweifelt um Halt anflehenden Knaben Walah- 
frids. 


Versen 99-111 verweisen sie fast alle auf Beschreibungen und Merkmale von 
Pflanzen, wie sie in den Bucolica und Georgica vorkommen (vgl. die 
Quellenangaben bei Diimmler). Einzig Vers 103 — der Efeu, der die Ulme 
umschlingt — ist vielleicht auf die Stelle in der Aeneis zuriickzufiihren, wo 
Aeneas den Schatten seiner Frau Creusa umarmt (II.792). Zusammen mit 
Hrabans Deutung des Efeus kénnte somit der erste Vergleich vielleicht schon 
vorausweisen auf die erste, ungeistige Verwendung der Kiirbisfriichte: Wo 
also die klésterliche Erziehung nicht gelingt. 

“” Vergil, Georg. 1 512-514: Us, cum carceribus sese effudere quadrigae, / 
addunt se spatio et frustra RETINACULA TENDENS / fertur equis auriga neque audit 
currus habenas. Der Vergilkenner wird bei Walahfrid sofort das Wort frustra 
erginzen. Bei Vergil symbolisiert diese Szene den Ausbruch des Krieges. Auch 
Walahfrids Sprache wird immer militarischer gefarbt, in starkem Kontrast 
zum liebevollen Anfang. : 

“ Georg. I 390-392 und auch IV 348-349. 

© V.119-121: Et velut in fusum nentes cum pensa puellae / Mollia traiciunt 
spirisque ingentibus omnem / Filorum seriem pulchros metantur in orbes. 

© Vergil, Aen. II 216-217: Post ipsum auxilio subeuntem ac tela ferentem / 
Corripiunt spirisque ligant ingentibus. Es sei daran erinnert, dass Laokoon ein 
Priester war, der seinen Séhnen zu Hilfe kommt. In der namlichen Rolle sieht 
auch Walahfrid sich. 


146 WIM VERBAAL 


In wenigen Versen hat Walahfrid hier ein erstaunliches Bild 
der inneren Entwicklung seiner Klosterknaben skizziert. Die 
anfanglich heftige Liebe zum Lehrer wird plétzlich gestért. Jeder 
Versuch der MafSigung scheitert am allzu raschen Lauf der 
Natur. Ein Hilferuf ertént: Das Bild der Madchen erscheint und 
mit ihm das der wiirgenden Schlange. Die Liebe zwischen 
Lehrer und Knaben wandelt sich: Sie wird bedroht und muss 
sich verteidigen.*' Nur die Kraft des Alteren hilft den Knaben, 
das Gift der Schlange zu bekampfen. Nun wird auch deutlich, 
warum der Lehrer festen Glaubens sein muss: Allein die Raute 
als Bild des Glaubens an Christus vermochte das Gift 
auszutreiben, damit der hohe Wuchs der Eberraute erreicht 
werden kénnte. 


Im zweiten Teil spricht Walahfrid seine Bewunderung fiir die 
Friichte des Kiirbisses aus, so wie er dies fiir den hohen Wuchs 
der Eberraute tat.” Nachdem er im Wachstum der 
Kiirbispflanze den Hilfeschrei und die Not seiner Klosterknaben 
dargestellt hat, ihr Bediirfnis nach einer Stiitze, wendet er sich 
nun dem eigentlichen Bildungsvorgang zu. Der Vergleich mit 
der Drechselbank weist darauf hin, dass sich das Leben wie von 
selbst gestaltet, wenn der Lehrer wirklich starken Glaubens ist. 
Denn die Dreharbeit braucht, nach Beda Venerabilis, keine 
auferen Hilfsmittel, ihre Bewegung wird von innen aus ge- 


lenkt.* So sieht Walahfrid seinen Auftrag als Lehrer. Feste 


51 V.122-123 als eine Verweisung auf die Belagerung der Trojaner in 
Italien: Aen. IX 664-665. 

5. V.126-127: lam quis poma queat ramis pendentia passim / Mirari digne? 
Vel. V.91-92: Nec minus abrotani promptum est mirarier alte / Pubentis 
frutices.. Doch gibt es hier auch einen Unterschied: Bei der Eberraute gilt 
Walahfrids Bewunderung der Hohe der Pflanze, d.h. dem Resultat; nun gilt 
sie den Friichten, die den Samen bergen, d.h. dem Anfang. 

5. Beda, In Cant. cant. IV, vii, 2: tornatura reliquis est inerrabilior artibus 
quia nimirum ex se ipsa sibimet regulam profert per quam disciplinabili 
rotunditate opus quod agit perficiat atque ideo recte simplicitatem veraciter piae 
mentis quae pura intentione elemosinam facit insinuat. Deshalb bezeichnet 
Walahfrid auch das zu formende Material als ein tornatile lignum, ein 
schéngedrehtes Holz. Damit verweist er auf den Vers des Hohenlieds, wo der 
Nabel der Braut mit einem schén gedrehten Mischgefa& verglichen wird, 


EROS IM KRAUTERGARTEN 147 


Hinde miissen die Friichte wie von innen formen, damit sie 
sicher zu schén gedrechselten Gestalten gebildet werden, in der 
Mitte kiinstlich geschoren, medio rasum.™ 

Die ganze Bildung konzentriert sich jetzt auf die Form der 
Friichte (130-135). Denn darauf beruht die spatere 
Verwendung. In ihrer Beschreibung erinnern Wortstellung und 
-wahl wieder an Vergil. Im ersten Buch des Epos gelingt es 
Aeneas auf einer Jagd, sieben gewaltige Hirsche zu erlegen: Nec 
prius absistit quam septem ingentia victor / corpora fundat humo 
(Aen. I 192-193).° Fiir den mittelalterlichen Menschen war der 
Hirsch Sinnbild des Heiligen, denn beide sind Todfeinde der 
Schlange. Wenn ein Hirsch krank wird, sucht er das Nest einer 
Schlange auf, jagt sie mit seinem Atem aus ihrer Héhle, tétet sie 
und frisst sie auf. Sobald das Gift zu wirken anfangt und Fieber 
das Tier befillt, eilt es zu einer Quelle, damit das kiihle Wasser 
Gift und Krankheit vertreibt. So kimpft auch der Heilige mit 
der alten Schlange; er starkt sich am Lebensquell Christi, um 
sich vom atzenden Gift zu reinigen.” 

Wenn Walahfrid hier auf Vergils Verse anspielt, beschwort er 
den Tod des Hirsches und damit des Heiligen herauf. Hierdurch 
wird der dunkle Ton, der bereits durch die urspiingliche 
Bedeutung des Wortes flagello angeschlagen wurde, noch 
verstarkt.” Nun sind bei Vergil ingentia und corpora voneinander 


dem nie der Becher mangelt: Umbilicus tuus crater tornatilis numquam 
indigens poculis (Ct 7:2). Fiir Beda ist der Nabel Symbol unserer Sterblichkeit. 
Ist der Mensch sich ihrer bewusst, wird er nie vergebens das rettende Wort 
Christi fiir seine Nachsten schépfen, auf dass beide, Wasserschépfer und 
Trinker, sich an der himmlischen Barmherzigkeit laben kénnen (Beda, In 
Cant. vii, 2). 

+ Man kann aus diesen Worten die letztendlichen Hoffnung des Dichters 
verstehen: Die Bildung richtete sich auf den Eintritt des Jiingeren in die 
Gemeinschaft der Heiligen, 4.8. in den geistlichen Klosterhain. Das 
bedeutete jedoch den Empfang der Tonsur: medio rasum. Am Ende der 
Strophe scheint sich dies zu bestatigen. 

55 Man vergleiche dazu V.131-132: tenuique ferunt ingentia collo | Corpora. 

% Vel. Hrab. VII, 8 (204C - 205B). Auch so der Physiologus, De cervo 
(Theobaldi “Physiologus”, Hrsg. P. T. EDEN, Leiden 1972, 48-51). 

37 Das Wort flagellum (V.130) heift wortlich “Peitsche”. Hier ist die 
zierliche Ranke, an der die Friichte hangen, gemeint. Nur einmal wird das 
Wort von Vergil in der Bedeutung “Ranke” beniitzt Georg. II 299 und von 


148 WIM VERBAAL 


getrennt durch das Wort victor, die Bezeichnung des Aeneas als 
ihren Sieger. Im gleichen Sinne muss jetzt auch das Wort collo, 
Hals, bei Walahfrid verstanden werden: Der Tod des Heiligen 
hat offenbar etwas mit dem schlanken, langlichen Hals der 
Friichte zu tun.* An diesem steifen Hals wachsen die K6rper als 
ein “breites Gewicht in den Lenden”. Hraban bezeichnet die 
Lenden als den Teil des Leibes, den man verhiillt, denn, so fahrt 
er fort (VI, 1, 168 B), Jlium Graeco sermone appellatum, quod ibi 
nos obvolvamus. Graece enim eiluein obvolvere dicitur. Testiculi 
enim virilis sexus robur significant virtutis. 

Jetzt wird Walahfrids umstindliche Beschreibung in Zu- 
sammenhang mit dem ganzen Gedicht verstindlich. In der 
Form der Kiirbisfriichte zeichnet er die erwachende 
Geschlechtlichkeit seiner Klosterknaben als Sinnbild ihrer 
tugendhaften Kraft. Denn im Fruchtkérper liegen die 
zahlreichen Samen voneinander getrennt wie in Kerkerzellen. 
Die Samen der Tugend harren der Hand, die sie befreit. 


Die Méglichkeiten, die sich dem Lehrer in diesem Erzie- 
hungsprozess bieten, werden jetzt in den zwei Verwendungs- 
arten der Kiirbisfriichte dargestellt. Aber der Leser ahnt schon, 
dass es sich hier nur um den Gegensatz zwischen dem obszénen 
Priap und der strahlenden Lilie handeln kann. 

Nur wenn sie in der frithen Jahreszeit gepfliickt werden, 
finden die Friichte bei der Mahlzeit verwendung. Diese 
Tatsache, sowie die reichliche Feuchtigkeit des Kérpers und die 
geschmeidige Haut sind alles Zeichen der Jugend. Dann ist der 
KG6rper am reichlichsten mit Blut versehen” und die Haut noch 
weich und verletzlich: Der geistige Schutz, die Schale, ist noch 
nicht hart genug, um den weltlichen Verletzungen zu 


Serv. ad loc. erklart: flagella dicuntur summae arborum partes ab eo, quod 
ventorum crebros sustinent flatus. 

°8 Das Wort collum, der Hals, leitet sich nach Hrab. VI, 1 (156 A) von der 
Tatsache her, dass er steif wie eine Siule, eine Kolumne ist. Da dies im 
iibertragenen Sinne eine sowohl positive wie negative Bedeutung haben kann 
und die Steifheit des Halses hier mit dem Tod des Heiligen zu tun hat, wird 
der diistere Ton dieser Textstelle bestatigt. 

°° Hrab. VI, 1 (171 B). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 149 


widerstehen.® Die noch saftige Frucht tragt zum Reichtum des 
Tisches bei. 

Walahfrid spricht hier von einem Ubergang transire, weil es 
um eine fundamentale Entscheidung geht: den Ubergang aus 
der Welt des Klosters in das weltliche Leben mit allen seinen 
Reichtiimern. Allzu oft wird der Ménch, der Lehrer, mit 
Schmerz erfahren haben, wie seine Schiiler fortzogen, der dem 
Tod verfallenen Welt entgegen, wo ihre leidenschaftliche 
Begierde sich an den iippigen, irdischen Reichtiimern sattigt, 
wie die Scheiben des Kiirbisses in der dampfenden Pfanne in 
Fett getrankt werden. Trunken vom behaglichen Genuss werden 
sie das Haupt einer neuen Generation werden, die genauso von 
Si®igkeit durchdrungen ist wie sie es in ihrer Jugend waren.” 
Ihre gréf&te Begierde geht von ihrer Mannlichkeit aus. Um sie zu 
befriedigen, wollen sie den trigen Herbst®, die richtige Zeit der 
Ernte™, nicht abwarten. 

Nur im Mutterleib, das heift im Kloster, werden die Knaben 
die ganze Gnade der wahren christlichen Liebesglut® erfahren. 
Wenn dann das Unreife, das Untaugliche herausgeschnitten 
wird, kann das junge Leben umgeformt werden, um als dau- 
erhaftes GefaS zu dienen.* Dazu miissen aus dem breiten Bauch 


 Hrab. VI, 1 (162 A). 

“1 Ψ.139-140: ... inter opes transire ciborum / Saepe videmus.. 

® V.140-142: ... et ardenti sartagine pinguem / Combibere arvinam, et 
placidum secmenta saporem / Ebria multotiens mensis praestare secundis. 

® Vel. V.137-138: ... sero / Autumni adventu.. 

“ Vel. Hrab. X, 11 (303 B): Autumnus etiam, in quo colliguntur fruges, 
tempus est messis atque vindemiae, tempus universalis iudicti significat, quando 
unusquisque operis mercedem recipiet, et metet fructum laboris sui. 

% Auffallig ist die sonderbare Kombination spiramina solis (V.143). 
Spiramen bedeutet Anhauch oder Atem. In diesem Sinne gebraucht 
Walahfrid das Wort in Vers 85, spiramina venti. Dort wurde es bereits als eine 
Anspielung auf den Heiligen Geist verstanden. Auch hier kann der Anhauch 
der Sonne nichts anderes bedeuten als der Anhauch Gottes. Sein Odem ist 
der Geist. Schon Rusticus Helpidius (+ 524) gebraucht Spiramen als 
Synonym fiir den Heiligen Geist (vgl. sowohl Forcellini als Blaise unter 
Spiramen). 

66 V.146-147: ... vasto dum viscera ventre / Egerimus, facili radentes ilia 
torno. 


150 WIM VERBAAL 


die Eingeweide herausgenommen und die Lenden mit einer 
einfachen Drehung beschnitten werden. Im iibertragenen Sinne 
heifSt das: Die jugendliche, noch ziellose Liebe muss von iiblen 
Neigungen gereinigt werden. 

Die Beschneidung des Geschlechtes erinnert an den Aus- 
spruch Christi iiber die Menschen, die beschnitten sind um des 
Himmelreichs willen (Mt. 19:12).% Subtil verweist Walahfrid 
auf den Vergleich mit dem gedrechselten Holz (128-129).* Die 
Anspielung auf die Tonsur wird vertieft. Wer eine spirituelle Ka- 
stration vollzieht, das heifSt alles Schadliche wegschneidet, 
bekennt sich zum geistigen Leben, das am besten im Kloster zu 
verwirklichen ist. 

Die ausgehihlte Frucht, die Kalebasse, fasst in ihrem Magen 
einen vollen Sextarius®, das heift das vollkommene Maf’.” Es 
gibt jedoch noch ein vollkommenes Maf: den Modius (22 
Sextarii fiir die 22 verschiedenen Schépfungstaten).” Er sym- 
bolisiert die Gerechtigkeit, wie sie sich im Leben der Heiligen 
manifestiert.”, Denn nur durch sie kénnen diese in der Glut 


* Auch Hrab. VI, 1 (168 B-C) spricht von der Beschneidung, er macht 
aber einen wichtigen Unterschied zwischen der Kastration als Folge einer 
Krankheit, einer Verletzung oder eines Schnittes. Nur Letztere ist tugendhaft, 
da sie der bewussten Absicht entspringt, sich von Unsauberem zu reinigen. 
Vel. auch August. Conf. II 2 (3). 

 Dort wurde das Holz geformt und in der Mitte geschoren, so wie jetzt 
die Frucht zum Gefaf geformt und im Drehen geschoren wird: V.128-129 
tornatile ... medio rasum neben V.147 radentes ilia torno. 

 V.148: Nonnumquam hac ingens sextarius abditur alvo. 

” Denn Gott schuf die Welt in sechs Tagen, und in sechs Zeitaltern wird 
die Welt zu ihrer Vollendung gefiihrt, wenn der Richter am Ende des jetzigen 
Zeitalters wiederkehrt, um zu richten (Heinz MEYER, Die Zahlenallegorese im 
Mittelalter, (Miinchen 1975) 129-133. Dazu auch Hrab. XVIII, 3, 491 A). 
Deshalb bezeichnet auch Hrab. XVIII, 2 (487 A) das Maf des Sextarius als 
das Herz des Heiligen, dessen Leben und Glaubensstarke die Menschheit sich 
zum Vorbild nehmen soll. 

7 V.149: Clauditur aut potior mensurae portio plenae. Es ist 
unwahrscheinlich, dass Walahfrid nicht den Modius, sondern den Congius 
gemeint hat (so LECLERC, Anm. 1, 67). Denn Hraban sagt vom modius: 
Modius dictus ab eo quod sit suo modo perfectus und deutet anschlieSend die 
22 Schépfungstaten Gottes (siehe die nachste Anm.). 

7 Hrab. XVIII. 2 (487 B-D). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 151 


ihrer Liebe die spirituelle Gemeinschaft zusammenhalten” und 
fiir immer die Gaben des freigebigen Lyaeus unverdorben 
bewahren.” Lyaeus, der Léser, steht hier wiederum fiir Christus, 
den Erliser, wie bereits zuvor im Bild des Weinstocks. 

Entwirft die erste Halfte der Strophe ein Bild der her- 
anwachsenden Klosterjugend mit ihrer Liebe, ihren Angsten 
und ihrer Not, im zweiten Teil versinnbildlichen die Friichte der 
Kiirbis-Pflanze Walahfrids Bildungsauftrag. Die erwachende 
Sexualitét kann das geistige Leben der Knaben gefahrden; sie 
kann sie aus dem Kloster und der Spiritualitit vertreiben. Sie 
kann jedoch auch Ansporn zu einer héheren geistigen Vollkom- 
menheit werden, wenn sie im Kloster selbst reifen und sich 
lautern kann. So scheint sie sowohl eine Quelle der spirituellen 
wie der weltlichen Tugend sein zu kénnen. 


Die Beschreibung der MELONE erinnert in vielem an die 
Kiirbisstrophe: Beide sind Kletterpflanzen und haben nach 
Walahfrid keinen medizinischen Nutzen. Form und Wachstum 
der Friichte werden stark hervorgehoben, so wie ihre 
Verwendbarkeit in der Kiiche. Zugleich jedoch stehen diesen 
Ahnlichkeiten auffallende Unterschieden entgegen, wodurch die 
oberflachliche Verwandtschaft beider Pflanzen griindlichst 
zerstOrt wird. 

Wie grof die Gefahr einer Gleichstellung ist, geht bereits aus 
der Ortsbeschreibung hervor: An gleicher Stelle wie der 
Flaschenkiirbis’”> wachst eine andere Kletterpflanze. Kiirbis und 
Melone sind nicht in gleich klar abgegrenzten Beeten unter- 
gebracht, wie sie im St. Galler Klosterplan abgebildet sind: Sie 


stehen zusammen im gleichen Beet.” 


753 Zum Leim: piceo linitur dum gluttine (V.150) vgl. Hrab. XVI, 2 (459 
C) in Bezug auf das Bitumen: Mystice autem bitumen, quod est ferventissimum 
et violentissimum GLUTEN, significat dilectionis ardorem, vi magna fortitudinis 
ad tenendam societatem spiritualem omnia tolerantem. 

* V.150-151: Amphora quae, piceo linitur dum gluttine, servat / Incorrupta 
diu generosi dona Liei. 

75.152: Hoc simul in spatio.. Es ist das erste Mal, dass der Dichter eine so 
genaue Lokalisierung zweier Pflanzen gibt. Vgl. V.76, 78, 91. 

76 Dies im Gegensatz zu den bisherigen Kommentatoren des Hortulus. 


Vel. STOFFLER (Anm. 2) 23-25. 


152 WIM VERBAAL 


Es geht jedoch nicht um eine ahnliche Art Weinstock. Der 
Dichter nennt ihn acre. Damit wird der scheinbare Verweis auf 
den zweiten Vergleich mit der Kiirbisstrophe villig 
untergraben.” Denn dort bedeutete der Wein Christus, wahrend 
die Bezeichnung acre eher das Gegenteil des vitis vera (Joh. 15:1) 
zu benennen scheint. 

Nun weist Hraban in seiner allegorischen Enzyklopadie 
fortwahrend die zweideutige Tendenz der Dinge auf: In allem 
Irdischen sté&t der Mensch auf den Scheideweg, wo er zwischen 
Geist und Materie, Himmel und Erde, Gott und Tod zu wahlen 
hat. Deshalb gibt es auch einen zweiten Weinstock, dessen 
Trauben einen herben und bitteren Geschmack haben. So 
schmeckt der Wein Sodomas und Gomorrhas.” 

Es geht aber nicht nur um eine herbe Weinsorte. Wie gesagt, 
besteht ein weiterer Unterschied darin, dass diese Pflanze kein 
Kletterer ist. Sie schlangelt sich durch den Staub wie eine 
Schlange” und so nihrt sie die runden Friichte (154-155). Auf 
einmal werden die Zusammenhinge sichtbar. Die Schlange im 
Staub, die runden Friichte, der Wein Sodomas: Der Leser 
erkennt hinter all diesem die Geschichte des Siindenfalles 
wieder. Walahfrid nimmt jedes Detail bis zum Urteil Gottes auf: 
quia pulvis es et in pulverem reverteris (Gen. 3:19 neben 154-155: 


7” Vel. V.107: Die Worter vitis genus stehen metrisch an gleicher Stelle. In 
der Kiirbisstrophe jedoch ist von einem arbustivum vitis genus die rede, als 
Hinweis auf die Neigung der Kiirbis zu klettern. Die neue Pflanze dagegen 
klettert nicht. 

758 Hrab. XIX, 4 (508 A): Vitis vero allegorice significat Christum, qui dicit 
in Evangelio: EGO SUM VITIS VERA. Item in aliam partem vineae vel vitis 
significatio trahitur, ut est illud in cantico Deuteronomii: ET VINEA ENIM 
SODOMORUM VITIS EORUM, ET PROPAGO EORUM EX GOMORRHA (Deut. 32:32), 
wie diese Stelle von Hraban gelesen wird. In der Vulgata heift es: De vinea 
Sodomorum, vinea eorum, et de suburbanis Gomorrhae. Au®erdem wird 
hinzugefugt: uva corum uva fellis, et botri amarissimi. Die Worter fellis und 
amarissimi werden von Walahfrids Umschreibung acre vollends 
wiedergegeben, so wie er auch vitis von Hraban iibernimme statt des 
urspriinglichen vinea. 

” Vel. das lateinische serpere (V.155) neben serpens. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 153 


per aequor / serpere pulvereum). Anscheinend wird der obszéne 
Priap jetzt frontal die strahlende Lilie angreifen.” 

Es gibt noch einen Unterschied zur Kiirbisstrophe: Walahfrid 
macht nicht die geringste Anspielung auf den Namen der neuen 
Pflanze. Im ganzen Katalog ist dies ein Unikum." Da der 
Dichter sonst grofen Wert auf die Etymologie legt”, lasst sein 
Schweigen hier nur eine negative Interpretation zu: Nisi enim 
nomen scieris, cognitio rerum perit (Isid. Etym. 1.7.1). 

In nur einundhalb Versen hat Walahfrid das Aussehen der 
Pflanze beschrieben. Er ist offensichtlich iiberhaupt nicht an 
ihrem Wachstum interessiert.* Die Bedeutung der Melone liegt 
ganzlich in ihren Friichten, denen der Rest der Strophe 
gewidmet ist. Anfangs gibt es dort wieder oberflachliche 
Parallelen mit dem Kiirbis: Walahfrid spricht iiber poma, die 
zerstreut an der Pflanze wachsen.“ Nur liegen sie auf dem 
Boden, wahrend die Flaschenkiirbisse an Ranken hingen.” 


80 Die negative Konnotation der Melone findet sich ebenso bei Hrab. XIX, 
9 (532 A): De cucumeribus et peponibus in Pentateucho legitur, quod eos filii 
Israel concupierunt, spernentes manna: sicut concupiscentia carnalis fastidit 
cibum spiritalem, et spernit eam. Gemeint ist Num. 11:4-6: Vulgus quippe 
promiscuum, quod ascenderat cum eis, flagravit desiderio, sedens et flens, iunctis 
sibi pariter filiis Israel, et ait: Quis dabit nobis ad vescendum carnes? Recordamur 
piscium quos comedebamus in Aegypto gratis; in mentem nobis veniunt cucume- 
res, et pepones, porrique, et cepe, et allia. Anima nostra arida est, nihil aliud 
aspiciunt oculi nostri nisi man. 

* Die Uberschriften der Strophen sind nicht originell (Vgl. STOFFLER 
1985 [Anm. 2], 102). Deshalb auch werden die Pflanzen fast immer in den 
ersten Versen genannt: 16 Mal im allerersten (salvia, ruta, abrotanum, 
cucurbita, absinthium, marathrum, libysticum, lilia, papaver, sclarea, menthae, 
apium, sarcocola, ambrosia, raphanum, lilia); 5 Mal im zweiten (marrubium, 
gladium, puleium, vettonica, nepeta); einmal im dritten (rosa), im fiinften 
(macedonia) und im siebten (costum, aber diese Pflanze wird zusammen mit 
der sclarega erwahnt). 

® Vel. 2.8. seine Beniitzung des Namens Lelifagus fiir die Salbei. 

® Vel. dazu die Beschreibung des Kletterns in der Kiirbisstrophe: V.99- 
125. 

*“V.156: Pomorum haec species terrae super arida vulgo / terga iacens neben 
V.126: Jam quis poma queat ramis pendentia passim /. Man beobachte die 
iibereinstimmende Positionen von vulgo und passim. 


% V.126 pendentia neben V.15G iacens. 


154 WIM VERBAAL 


Auch die Art des Wachsens der Friichte weist grundlegende 
Unterschiede auf: Der Kiirbis wird mit sicherer Hand geformt, 
die Melone dagegen ‘nimmt ihren schénsten Anwuchs auf’.* 
Die eine Frucht kennt eine aktive Gestaltung, die andere ein 
passives Empfangen. 

Die komplizierte Beschreibung klart sich, sobald Walahfrids 
crementum im Sinne Hrabans gelesen wird: Crementum enim est 
semen maschuli, unde animalium et hominum corpora conci- 
piuntur.’ Die Melone zeigt kein eigentliches Wachstum, aber 
empfangt die mannlichen Samen, die so schén wie die 
Grundlage der miannlichen Tugend sind. Nach der 
Heraufbeschwérung des Siindenfalles scheint Walahfrid jetzt in 
der Darstellung der Melone das Bild der Frau malen zu wollen. 
Diesmal nicht in der Form einer traumhaften, friedlichen 
Beschreibung wie bei den spinnenden Madchen (119-121). 
Vielmehr schildert er ihre leibhaftige Gestalt als das Land, das 
den miannlichen Samen aufnimmt und so die Entwicklung 
geistlicher Tugenden am meisten bedroht. Denn die vielver- 
sprechende Saat wird auf dem trockenen Boden ausgestreut.” 

Doch wird das “Wachstum’ der Melone einmal beendet sein, 
wenn sie, von vielen ‘Sommersonnen’ gereift, geerntet wird.” 
Auffallenderweise nennt Walahfrid fiir die Melone nur eine 
Ernte, wahrend der Kiirbis deren zwei kannte.*! Auch braucht 
sie scheinbar eine viel langere Reifezeit: solibus aestivis. Die 
gleichen Worter in der Einzah] in der Kiirbisstrophe bezogen 
sich auf den Aufenthalt der Jungen im Kloster. Denn nur da 
konnten sie zu richtigen Trdgern der generosi dona Lyaei reifen. 


* Vel. V.156-157: Pomorum haec species ... /... crementa capit pulcherrima 
neben V.127-128: quae non minus undique certis / sunt formata vits. 

δ Hrab. VII, 2 (185 Ὁ) [= Isid. Etym. XI.1.15 = Etym. IX.5.5]. Vel. 
Walahfrids capit neben Hrabans concipiuntur. 

% Vol. V.133-134 mit Erlauterung. 

® Vel. Anm. 86. Auch Walahfrid verweist nach Num. 11:4-6: Walahfrids 
Worten arida vulgo terra (155-156) verweisen auf die arida anima vom vulgus 
promiscuum. 

°° 'V.157-159: donec / solibus aestivis flavos intincta colores / messoris calathos 
matura fruge replerit. 

'V.136-142 und 143-151. 

* Vel. V.143 und oben. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 155 


Jetzt spricht der Dichter jedoch tiber Friichte, die auferhalb des 
Klosters wachsen. 

Die langere Reifezeit kénnte sich auf die verschiedenen 
Generationen beziehen, deren Kinder immer wieder im Kloster 
ihre spirituelle Bildung bekommen. Nur als Ursprung 
eventueller geistlicher Perfektion, kommt auch die Melone zur 
wahren Reife.?> Wo der Flaschenkiirbis mit ‘reif’ genannter 
Sichel abgeschnitten wurde, fiillt die Melone die Kérbe selbst 
mit ihren reifen Friichten.“ Im ersteren Fall gab diese 
Schilderung der Ernte den Anreiz zur geistlichen Kastration und 
Uberwindung des garstigen Priaps, wodurch der Kiirbis zur 
vollen Reife gelangte. Die Melone jedoch bietet ihre Friichte an: 
Es ist nicht die eigene Perfektion, die sie verfolgt, sondern die 
ihrer Friichte, ihrer Kinder. So gelingt auch sie zur Perfektion 
und der Herr der Ernte sammelt nur die reifen Friichte (159). 


Dann geht Walahfrid zur Formbeschreibung der reifen 
Friichte iiber. Sie nimmt den zentralen Teil der Strophe ein.” 
Zwei Gestalten gibt er der Melone: teretem satis und oblongo 
scemate ventrum / demissum (160-162).% Aber die zweite 
dominiert.” Da wird die Melone fast wie der Kiirbis beschrie- 
ben”, sie hat aber keinen Hals, und auch redet der Dichter nicht 


5. Vgl. Hrab. XIX, 5 (509 D): Allegorice autem matura dicuntur illa, quae 
perfecta sunt; immatura autem, quae imperfecta esse dinoscuntur. 

%V144: ... et matura falce recidi neben V.159: ... matura fruge replerit mit 
auffallender Ubereinstimmung von Stelle und Klang. 

9° V.160-172: d.h. sie wird von jeweils 8 Versen umrahmt. 

% Mit der ersten Gestalt der Melone scheint Walahfrid die Jungfrau zu 
bezeichnen, was aus teretem satis hervorgeht, d.h. nach Hrab. XIV, 1 (384 D): 
Teres est enim aliquid rotundum cum proceritate, ut columna (= Isid. Etym. XV.- 
2.19 und Servius ad Ecl. 8.16). Die Saule wurde schon beniitzt als Bild des 
erwachenden mannlichen Geschlechtes. Satis jedoch nuanziert eine villige 
Gleichstellung. Mann und Frau nahern sich Gott und einander am meisten 
in der virginitas, d.h. in den animae continentium (Hrab. VII 1 184B-C). 
Auch (an gleicher Stelle): Alias ab incorruptione, quasi virago, quod ignoret 
femineam passionem. Virago vocata, quia virum agit, hoc est, opera virilia facit, 
et masculini vigoris est. 

57 Vgl. die betonte Stelle von undique porro (V.161). se | 

98 V.161 neben V.131: oblongo; V.161: ventrem neben V.133: venter, V.162: 
demissum neben V.130: demissa. 


156 WIM VERBAAL 


vom Samen. Die Melone ist wie eine Nuss oder wie ein Ei”: Die 
Frucht entwickelt sich und reift im Innern, bis Keim oder 
Kiiken aus der Schale hervorbrechen. 

Ein dritter, umfangreicher Vergleich soll das Bild der Melone 
vervollstandigen.'” Walahfrid verlisst die Idee der Fruchtbarkeit, 
die in der Nuss und dem Ei eingebettet war. Dagegen baut er 
einen zweiten Gedanken auf, der in den beiden ersten 
Vergleichen zur Entwicklung kam: die Verletzlichkeit. Die 
Frucht der Nuss ist unter einer harten Schale verborgen. Eine 
zerbrechliche Schale beschiitzt das Leben im Ei. Jetzt folgt eine 
Seifenblase, die mit diinnem, durchsichtigem Glanz ein Nichts 
umhiillt. 

Diese zentrale Umschreibung gehért zu den schwierigsten 
und verschliisselsten Teilen des Gedichtes." Sie gliedert sich 
genau in zwei Hilften, deren erste die Bewegung von Handen 
und Fingern ausmalt (163-167), wahrend die zweite die 
eigentliche Gestaltung der Seifenblase beschreibt (168-172). 
Das Ganze wird von Vergilzitaten unterstiitzt, wodurch es seine 
eigentliche spirituelle Bedeutung erhilt.'” 

Die ersten drei Verse fassen sozusagen das ganze Bild der 
Seifenblase zusammen und geben auch den Schliissel zur 
richtigen Interpretation."® Glanzend hinge sie an den gehobe- 


Ὁ Die Umschreibung Walahfrids des ovi versatilis erinnert jedoch an 
tornatile lignum beim Kiirbis (V.128). So wie dort gibt es auch hier eine 
biblische Anspielung, namentlich auf Gen. 3:24: Eiecitque Adam, et collocavit 
ante paradisum voluptatis Cherubim, et flammeum gladium atque versatilem ad 
custodiendam viam ligni vitae. Das ovum versatile iiberwacht wie das Schwert 
des Cherubs den Zutritt zum Lebensholz Christi (vgl. Hrab. XII, 3, 334 ἢ). 
Lebendiges Holz ist jedoch auch die Materie, die Walahfrid als Lehrer bilden 
soll. Die Miitter miissen ihre Kinder schiitzen, damit sie zur geistlichen 
Bildung vorbereitet werden, aber zugleich sind sie auch ein Hindernis auf 
dem Wege zum eigentlichen Ziel. 

 V.163-172, d.h. ein Drittel der ganzen Strophe! 

ΚΕ Vel. z.B. die falsche Interpretation bei LECLERC (Anm. 1) 69, der in der 
zweiten Hilfte die Arbeit eines Glasblasers sah. 

Im Folgenden werden nicht alle Vergilzitate besprochen, sondern nur 
diejenigen hervorgehoben, die fiir die richtigen Interpretation wichtig sind. 

"? V.163-165: Vel qualis manibus quondam suspensa supinis / lucet agens 
circum lomenti bulla salivam, / ante recens maceretur aquis quam spuma refusis. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 157 


nen Handen und treibt den Speichel (saliva) umher, ehe der 
Schaum vom riickflieSenden Wasser weggespiilt wird. Aber die 
Hinde sind wie die des Jarbas gehoben im Gebet™, wahrend die 
Seifenblase von ihnen getragen wird wie die Jungfrau Camilla 
von den schaumenden Wellen.'!* Die Metapher der Frau wird 
somit in diesem neuen Vergleich fortgesetzt. 

Der Speichel wird umhergetrieben’ wie das Schiff der 
Trojaner umhertreibt, ehe es ins Meer verschwindet.’” Da der 
Speichel eine gro&e medizinische Kraft hat’ und 6fters mit dem 
Wort Christi gleichgestellt wird, kann man die Frau in der 
Gestalt der Seifenblase als eine Bedrohung des geistlichen 
Wohlseins der Klosterknaben verstehen.'” 

Die Art dieser Bedrohung wird klar bei der Lektiire des 
dritten Verses. Die Seifenblase gestaltet sich aus dem Schaum, 
spuma, wie auch Aphrodite aus dem Schaum des Meeres 
geboren wurde: Affrodin enim Graece spuma vocatur. Quod autem 
fingunt Saturnum Caelo patri genitalia abscidisse, et sanguinem 
fudisse in mare, atque eo spuma maris concreta Venus nata est: illud 
aiunt, quod coitus salsi humoris substantia est, et inde Affroditen 


' Aen. IV 203-205 und dazu Serv. ad IV, 205. Vgl. auch Aen. ΠῚ 176- 
177. 

'® Aen. VII 810-811. Dass es hier eine bewusste Verweisung Walahfrids 
betrifft, geht hervor aus dem schaumenden Wasser, das sowohl Seifenblase als 
Camilla tragt. Camilla als eine streitbare Jungfrau kann mit Recht virago 
genannt werden (Hrab. VII, 1, 184 B). Dazu soll bemerkt werden, dass auch 
Eva als virago geschaffen wurde (Gen. 2:23). 

τς Saliva im Sinne von Seifenschaum, so wie es hier meistens iibersetzt 
wird, lasst sich nicht auffinden (vgl. Du Cange und Forcellini unter Saliva). 

'7 Aen. 1 115-117: ... excutitur pronusque magister / volvitur in caput, ast 
illam ter fluctus ibidem / torquet agens circum et rapidus vorat aequore vertex. 

"8 ΜῈ]. den Aufsatz von Ludwig Deubner im Handbuch des Deutschen 
Aberglaubes VIII (Berlin 1987) 149-155. 

'” Dank der Genesung des Blinden (Joh. 9:6). Vgl. Aug. Jn Joh. Tr. 44, 2 
(CCSL 36) 382; Hier. In Mare. Serm. 5. (CCSL 78) 475-476. 

"° Die Gleichstellung Frau = Seifenblase wird auch von der Umschreibung 
lomenti bulla bestatigt. Gargilius Martialis beschreibt namlich wie der 
verpulverte Samen der Melone mit Seife (omentum) vermischt die 
Frauenhaut mehr glanzen lasst: ROSE (Leipzig, 1875) 148. Vgl. V.165 lucet! 


158 WIM VERBAAL 


Venerem dici, quia coitus spuma est sanguinis, qui ex suco viscerum 
liquido salsoque constat."" 

Die Gestaltung der Seifenblase bekommte jetzt ihre wahre 
Bedeutung. Das Gebet oder die geistliche Konzentration der 
Klosterknaben wird vom Bild der Frau zerstért. Sie werden von 
ihrer spirituellen Tatigkeit abgelenkt. Ihr frischer Samen, das 
heift ihre junge Sexualitat ist noch nicht vom neu flieSenden 
Wasser aus dem Brunnen Christi geschmilert oder geldutert 
worden.'” Sie werden hingegen vollig von ihrer sexuellen Sehn- 
sucht beherrscht. 

Auf diese Weise wird auch in den nichsten Versen die 
Beschreibung der Finger durchsichtig, die anfangs noch 
kampfen, dann aber abwechselnd und mit gleichem Streben 
reiben.'? Der geistliche Widerstand der Knaben wird von ihrer 
Sehnsucht iiberwunden. Sei es anfanglich mit Widerwillen, so 
suchen sie doch eine Befriedigung ihrer leiblichen Spannungen 
in der Masturbation. 

Dass dies eine Gefahr fiir die geistliche Bildung der Knaben 
bedeutet, verdeutlicht Walahfrid anhand einer Parodierung von 
Vergils Umschreibung des Eingangs zur Unterwelt.'* Nicht das 
Riesige ist bedrohlich, sondern das Kleine, Alltagliche, das jeder 
Junge mit den Handen umfassen kann. In der schmalen 
Offnung zwischen beiden Handen weht die sanfte Kraft des 
Siidwindes, des Nothus oder des Austers, eines drohenden 
Windes, der Sturm bringt und die Luft verdirbt. Deshalb 
symbolisiert er die heifSe Begierde." 


--™ Hrab. XV, 6 (432 B-C). 

"2 Vel. Joh. 7:38. 

'?'V.166-167: Dum lentescit adhuc digitis luctantibus, et se / alternis vicibus 
studioque fricantibus uno, ... 

"'4'V.168-169: inter utramque manum parvo fit parvus hiatu / exitus. neben 
Aen. VI 237: Spelunca alta fuit vastoque immanis hiatu. 

"5 Hrab, IX, 25 (282 B): Auster ab hauriendo aquas vocatus. Unde et 
crassum aerem facit, et nubila nutrit: hic Graece Nothus appellatur, propter quod 
interdum corrumpat aerem. Nam pestilentiam, quae ex corrupto aere nascitur, 
Auster flans in reliquas regiones transmittit ... Significat Auster ... ardorem 
cupiditatis, qui peste vitiorum corripit hominum mentes, et aegritudinem 
peccatorum in humanum genus introducit. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 159 


Da spannt nun der Nothus, d.h. die Begierde, ‘ein hohles 
Gewicht unter glaserner Gestalt’."'* Die W6rter kénnten diesmal 
an das Carmen 23 des Paulinus von Nola erinnern, wo man sub 
vitrea imagine pupi als Umschreibung des Auges verstehen 
kann.'”” Die Seifenblase, als eine hohle Biirde fiir die spirituelle 
Entwicklung der Jungen, gestaltet sich aus einer Verwirrung des 
Geistes. Sie nimmt das ganze Blickfeld der Knaben ein, wo sie 
mitten auf dem Boden ein wankendes Zentrum bildet.''* Das 
centrum labile medio fundo bezieht sich offensichtlich auf den 
Baum der Erkenntnis des Guten und Bésen. Denn der ist als 
freier Wille mitten in uns gestellt und eng mit dem Siindenfall 
verbunden.'” Es ist immer wieder die freie Wahl des Menschen, 
dass er sich von Gott abkehrt und, von den eigenen Begierden 
gefiihrt, sich im fleischlichen Leben verliert. 


Bereits in der Kiirbisstrophe wurde die Wahl fiir das weltliche 
Leben als eine Verwendung der Friichte zur Mahlzeit 
beschrieben (136-142). Auch hier wird die gleiche Wahl in 
gleicher Weise ausgearbeitet, jetzt aber auf die Frau 
zugeschnitten.'” Denn kaum hat der Dolch das “Eingeweide’ der 
Frucht penetriert, da quellen breite Bache voller Samen 


"6 V.170: Distenditque cavum vitrea sub imagine pondus. 

17 Uberzeugend scheint mir die Ubernahme der Umschreibung von 
Paulinus fiir die Pupille: sub vitrea imagine pupi (23.176). Die Kombination 
dieser Worter findet sich nirgendwo sonst und es ist unwahrscheinlich, dass 
Walahfrid sie selbst und unabhingig konstruiert hatte. Ubrigens gibt es noch 
weitere wortliche Ubereinstimmungen, wahrend auch bei Hrab. VI, 1 (143 
C) die Gruppe “sehen, Glas, auge” eine begriffliche Einheit in enger 
Anlehnung an die Imagination konstituiert: Visus est qui a philosophis humor 
VITREUS appellatur. ... Visus dictus, quod vivacior sit caeteris sensibus, ac 
praestantior sive velocior, ampliusque vigeat, quantum memoria inter mentis 
officia. Vicinior est cerebro, unde omnia manant. 

"8 V.171: et centrum medio confingit labile fundo. 

"9 Hrab. XII, 2 (334 D-A): Lignum autem scientiae boni et mali, proprium 
est voluntatis arbitrium; quod in medio nostri est positum ad dignoscendum 
bonum vel malum. De quo qui, relicta gratia Dei, gustaverit, morte moriatur. 

20 Auch wartlich gibt es Wiederholungen der Kiirbisstrophe: viscera V.137 
und 146 neben V.173 und 180, sapor V.141 neben V.177. 


160 WIM VERBAAL 


hervor.'" Die Melone wird zerschnitten'’” und aus der Hand 
verteilt.'"° Der Tischgenosse nimmt freudig die Delikatesse der 
Garten an. Keine Schwierigkeiten verderben den Genuss der 
Melone, sondern einfach gegessen erfrischt sie beim Essen das 
Innere mit natiirlicher Kraft.” 

Die zu Grunde liegenden Vergilzitate zeigen, wie die 
scheinbare Positivitat dieser Stelle eigentlich negativ interpretiert 
werden soll.’* Dazu kommt ein stark biblisch inspirierter 
Sprachgebrauch, wie er auch den Kirchenvatern eigen ist.” Das 
semen multiplex, das beim Durchschneiden der Frucht her- 
vorquillt, bedeutet in den Augen Walahfrids einen Verlust der 
geistlichen Tugenden.'* Der leichte Genuss und die einfache 
Mahlzeit bilden einen absoluten Gegensatz zur Arbeit der 
molares, das heift zur patientia’, und zu dem stupor, das heift 


"1'V.173-175. Vgl. dazu Vergil, Georg. I 107-109. Aber wichtiger ist die 
Erklarung von Aumoris rivos in Hrab. VI, 1 (167 C): Renes ait Varro dictos, 
quod rivi ab his obsceni humoris nascantur, wonach er spezifiziert, dass dies 
unter Einwirkung der Liebesglut: venerio calore resolutus geschehe. 

2 Ψ.175-176: Tum deinde cavum per plurima tergus / frusta manu spargens 
neben Vergil, Aen. I 211-212: TERGORA diripiunt costis et VISCERA nudant; / 
pars IN FRUSTA secant. Man beobachte die Verbindung in beiden Stellen von 
tergus / tergora mit viscera. 

13. Μ176. Vgl. Vergil, Aen. XI 650: et nunc lenta MANU SPARGENS hastilia 
denset aus der Aristeia der Camilla. 

34 Ψ.176-177: hortorum laetus opimas / delicias conviva capit so wie die 
Harpyien sich auf den Tisch der Trojaner stiirzen: Vergil, Aen. II 223-226: 
tum litore curvo / exstruimusque toros dapibusque epulamur OPIMIS. / At subitae 
horrifico lapsu de montibus adsunt / Harpyiae. 

"5.V.177-180: candorque saporque / oblectant fauces, nec duros illa molares / 
esca stupere facit, facili sed mansa voratu / vi naturali frigus per viscera nutrit. 

126 Der trockene Boden, der Tod des Hirsches (Bild der Heiligkeit, siche 
oben zu V.131-132), die todesbringende Jungfrau (in der Anspielung auf 
Camilla) und die Gefra&igkeit der Harpyien zeigen alle die vernichtende 
Kraft der Frau im geistlichen Bereich des Klosters. 

"7 Conviva, oblectare, esca, fauces, molares, voratu: gehéren alle zur 
biblischen Sprache mit stark negativer Bedeutung. 

28 Vel. die Gleichstellung Samen-Tugend in der Kiirbisstrophe und die 
Verbindung mit dem multiplice ... virtute der Weinraute (V.88). 

129 Hier. Liber interpr. hebr. nom. (CCSL 72) 63: Caath molares dentes sive 
patientia. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 161 


zur Verziickung’® des wahren Christen. Die Delikatessen des 
Gartens stehen so von neuem den Weingefiffen der Kiirbis- 
strophe gegeniiber. Diese Opposition kennt eine biblische 
Parallele in der Geschichte vom Kénig Achab und dem 
Weingarten des Naboths.'* Der Garten bekommt hier eine 
negative Konnotation, da er den Weinberg, der Christus ist, 
verdrangt.'” 

Dank der Mahlzeit wird im Innern des Tischgenossen 
(conviva sagt Walahfrid bedeutungsvoll’*) mit natiirlicher Kraft 
eine Kiihle genahrt’*, genau so wie die Melonenpflanze am 
Anfang der Strophe ihre Friichte nahrte.’* Die Wirkung der 
Friichte in den Eingeweiden kiihlt die in den vorigen Versen 
erwahnte heiffe Begierde dank einer natiirlichen Kraft. Diese 
Worter erinnern an Paulus, wo er von den Heiden sagt, dass sie 
den natiirlichen Umgang mit den Frauen aufgegeben haben: 
relicto naturali usu feminae (Rom. 1:26-27). In dieser Strophe 
iiber die Melone hat Walahfrid hingegen gezeigt, wie die 
Klosterknaben dem natiirlichen Drang folgen, sich von ihrer 
leiblichen Sehnsucht fiihren lassen, sich vom Kloster abkehren, 
sich einer Frau hingeben und Vater eines weltlichen 
Geschlechtes werden. 


3. Vom Wermut zum Liebstéckel (V. 181-234) 


Der Melone am nichsten steht der WERMUT, nicht nur weil 
er das folgende Beet einnimmt'™, sondern weil auch er als acer 


"© Vel. u.a. Hier. In proph. min.: In Zach. III, 14 (CCSL 76A) 890: Tunc 
erit magnus tumultus, sive stupor in eis: hoc enim significat extasis. 

31 1 Reg 21, insbes. 2: Da mihi vineam tuam ut faciam mihi hortum 
olerum. 

'32 Vel. Hrab. XIX, 9 (530 C - 531 A), wo auch er von der Stelle 1 Reg 21 
ausgeht. 

133. Conviva bedeutet buchstablich “mit wem einer lebr”, d.h. in diesem 
Kontext die Gattin: ein neues Beispiel fiir die etymologische Namensin- 
terpretation Walahfrids. Fiir die negative Assoziation vergleiche man Prov. 
9:18: et ignoravit [scil. mulier stulta et clamosa] quod gigantes ibi sint et in 
profundis inferni convivae eius. 

'4V.180: vi naturali frigus per viscera nutrit. 

135 Ψ180 neben V.155: et fructus nutrire rotundos. 

136 7181: Proximus ... locus. 


162 WIM VERBAAL 


bezeichnet wird’: Die Charaktere beider Pflanzen miissen 
iibereinstimmen. Zu gleicher Zeit jedoch ahmt er den Beifu 
nach'*, wahrend Walahfrid in seiner Wortwahl auf die Strophe 
der Eberraute anspielt.'’ Die vier Krauter bilden einen 
Komplex, in dem sich die Melone und der Wermut als herbe 
Pflanzen der Eberraute und dem Beifuf§ als nachzuahmenden 
Krautern gegeniiberstehen. 

Es ist klar, dass die Nachahmung des Beifusses als mater 
herbarum durch den Schluss der Melonenstrophe, wo das Bild 
einer schwangeren Frau erschien, hervorgerufen wurde. Der 
Beifu& (Artemisia vulgaris) ist der géttlichen Jungfrau Diana 
gewidmet™, die Walahfrid schon friiher mit Maria’, der 
jungfraulichen Mutter Christi, Mutter der Kirche und aller 
Heiligen gleichgestellt hatte (worauf die erbae, deren Mutter sie 
ist, anspielen kénnten).'” 

Die schwangere Frau der vorigen Strophe dhnelt der 
Muttergottes nur oberflichlich. Denn im Kern gibt es grofe 
Unterschiede. Sowohl die Farbe wie auch der Geruch und der 
Geschmack sind ganz verschieden.'** Der Wermut ist eine iible 
Pflanze voller herber Assoziationen. In der Bibel dient sie nur 
zur Illustration von Strafe und Bufe.'“ Wichtig ist dabei die 
Stelle in den Proverbia, wo die triigerische Frau beschrieben 
wird: Siif ist sie von aufSen, aber am Ende gibt es Bitterkeit wie 


37 'V.181: absinthi frutices ... acris. 

8 Μ181; herbarum matrem simulantes, θεν die Gleichstellung Beifu8 = 
Artemisia vulgaris = mater herbarum, vg). de Thesaurus Linguae Latinae sub 
Artemis: Artemisia III. herba. 

9 Fryticus V.181 neben V.92; vimine lento V.182 neben V.94; puberibus 
V.184 neben pubentis V.92; graciles ... capillos V.192 neben tenues ... capillos 
V.93; crines V.194 neben crinem V.94; vires V.196 neben 98. 

“4 Isid. Etym. XVII.9.45: Artemisia herba Dianae a gentibus consecrata est, 
unde et nuncupata. 

41V.95 als Zitat der Vergilstelle Aen. VII 764-769. 

2 Hrab. XIX 8 (529 B): Herbae aeterna paradisi viriditas et sanctarum 
Animarum pascua. 

"3. V.183-184: In foliis color est alius, ramisque odor alter / puberibus, 
longeque saporis amarior haustus. 

4 Vel. Jer. 9:15 und 23:15; Thren. 3:15 und 19; Am. 5:7 und 6:13; Apoc. 
8:10-11. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 163 


die des Wermuts und die Schirfe eines Schwertes (Prov. 5:2- 
4). 

Dennoch behauptet Walahfrid, dieses Kraut kénne zur 
Bandigung des brennenden Durstes und zur Vertreibung des 
Fiebers behilflich sein.’ Damit nahert sich der Wermut der 
Raute und Eberraute.'” Unter der Bedingung jedenfalls, dass er 
mit leuchtender Tugend verbunden wird.'* 

Bei ‘herben’ Kopfschmerzen oder bei Schwindel wird die 
Kraft des Wermuts deutlich.“” Die Herbheit erinnert von 
neuem an Melone und Wermutlaub, somit an die Frau und ihre 
kérperliche Anziehung.'’® Sie wird jedoch jetzt als Schmerz 
empfunden. Schwindel entsteht, wenn die Adern wegen einer zu 
grofen Feuchtigkeit “Windigkeit’ im Kopf verursachen.'” 
Gerade die verwirrende Windigkeit aber lag der Gestaltung der 
Seifenblase zugrunde.'™ Jetzt ermiidet sie jedoch. 

Zur Bekampfung ihrer sexuellen Triebe miissen die Kloster- 
knaben das bittere Laub der griinenden Pflanze kochen'®, das 
sheift sie sollen sich die materia der schénen Madchen iiberle- 
gen.'* Wenn sie sich das Bild des verginglichen Fleisches véllig 


45 Vergleiche dazu auch Walahfrids Beniitzung des Wortes conviva in 
V.177. 

46 V.183-184: Ferventem domuisse sitim, depellere febres / hoc solet auxilium 
clara virtute probatum. 

7 V.90 und V.96 neben VV.185. Aber auch zahlenmissig gibt es eine 
Anniaherung: Die Strophe des Wermuts 2ahlIt 16 Verse, soviel wie die zwei der 
Raute und Eberraute zusammen. 

“8 Fiir clara virtute V.186, vgl. V.88: multiplict.. virtute (Ruta) und V.77: 
gravis virtute (Salvia). 

9 V.187-189: Si tibi praeterea caput acri forte dolore / pulsetur subito, vel si 
vertigo fatiget, / huius opem rimare. 

' Vel. V.151 und 181. 

'5| Isid. Etym. IV.7.3-4: Vertigo autem est quotienscumque consurgit, et 
terram in circuitum mittit. Sic et in vertice hominis arteriae et venae 
ventositatem ex resoluta humectatione gignunt, et in oculis gyrum faciunt. 

152 169-170: der Nothus. 

53 V.189-190: coquens frondentis amaram / absinthi silvam. 

154. Fiir die Gleichstellung silva = materia, vgl. Hrab. IX 2 (262 Ὁ). Fir 
coquere = meditari, vgl. Hrab. XXII 1 (587 A) und auch unten, Anmerkung 
156. 


164 WIM VERBAAL 


zu eigen gemacht haben’, werden sie es der Welt entziehen und 
dem géttlichen Recht gegeniiberstellen.'* Dann fangen die 
Jungen an, sich von der Welt abzukehren. Walahfrid mahnt sie 
dazu, ihren ganzen Geist mit diesem Gedanken zu tranken. 
Anschlie&end werden sie ihre noch zarten Kriafte abspiilen'” und 
das jetzt iiberwundene Laub fest im Geist behalten.'** So gehegt, 
werden ihre Tugenden von einer zarten Binde zusammenge- 
halten'® und werden die Knaben sich auch tiber diese Kraft des 
Wermuts wundern. Das Bild der Frau muss nicht unbedingt 
in leiblichem, sondern kann auch in geistlichem Sinne fiir sie 
wirksam sein. 

Wiederum machen vor allem die Vergilzitate auf die 
spirituelle Interpretation aufmerksam. Auffallend sind die vielen 


55 So ist zu V.191: et capitis perfunde cacumina summi wu \esen: caput pro 
principalitate mentis (Hrab. V1 1, 144 C). 

"6 Hrab. XXII 7 (602 D - 603 A): Juxta tropologiam vero urbs ista 
[=Hierosolyma] et lebes mundum istum significant. Wahrend die iura: coquinae 
magistri a iure nuncupaverunt, quia est lex condimenti eius. ... Coquere ergo 
diligentem meditationem significat. Verbum Domini subtiliter in corde meditari, 
quasi mente decoquere est. 

"7. V.192: Quo postquam ablueris graciles humore capillos mit einem 
dreifachen Verweis: Erstens auf die Eberrautstrophe und die Krafte Samsons 
in der Beschreibung der Haare. Zweitens auf Aen. II 720: Die Wérter von 
Aeneas zu seinem Vater, wo er sich unwiirdig nennt die Hausgétter, zu 
tragen, donec me flumine vivo / abluero, wo abluero einen Halbvers bildet. 
(Vel. Serv. ad loc: flumine vivo semper fluenti, i.e. naturali ... est autem 
AUGURALE VERBUM). Drittens auf Hebr. 10:22: accedamus cum vero corde in 
plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda. 
In jeder Stelle steht die Lauterung zentral. 

'58'V.193: devinctas frondes super imposuisse memento, wo devinctas als eine 
Reminiszenz gelesen wird von Aen. VIII 394: aeterno ... devinctus amore mit 
Serv. ad loc: devinctus ... ostendit eum posse cuncta concedere. 

'9'V.194: Tum mollis fotos constringat fascia crines. Vgl. Hrab. XXI 25 (585 
C): Potest autem in fascia sollicita mentis custodia erga cogitationes perversas et 
desideria nociva intelligi, quam mulier, hoc est fidelis anima, ad conservationem 
sui sibimetipsi adhibet. Die fotos ... crines enthalten tiberdies wiederum einen 
Verweis auf die Eberrautstrophe mit ihrem odoratum ... crinem, d.h. die voll- 
wirkende Tugende falls sie nur gehiitet werden. 

‘© V.196: hoc inter reliquas eius mirabere vires mit im letzten Vers der 
Strophe wiederum einem Verweis auf den letzten Vers der Eberrautstrophe. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 165 


Verweise auf das vierte Buch der Georgica iiber die Bienen- 
zucht.'*' Die Farbe der Wermutblatter ist anders, sie ahnelt der 
Farbe kranker Bienen.'* Der Trunk des Wermuts ist bitter, 
wahrend den Bienen ein Trunk des Himmels und ein Teil des 
gottlichen Geistes eigen ist.’ Am Ende werden die Knaben sich 
iiber die Wirkung des Krauts wundern, so wie Vergil Erstaunen 
iiber die fehlende Sexualitat der Bienen zeigt.'* Sie holen ihren 
Nachwuchs aus Blumen und sii&en Krautern.'’® Obwohl sie nur 
kurz leben, bilden sie dennoch ein genus immortale, dessen 
gliickliches Haus sich viele Jahre lang behauptet.’* Gerade diese 
Vergilstelle enthalt den Schliissel zur richtigen Interpretation der 
folgenden Strophen. 


Das genus immortale sine concubitu der Bienen bekommt in 
der ANDORNstrophe eine menschliche Dimension. Denn schon 
der lateinische Name Marrubium enthalt einen aufschluss- 
reichen Verweis auf Vergil. Im italischen Katalog nennt er im 
siebten Buch Umbro, Marruvia ... de gente sacerdos, der aller- 
hand Schlangen einzuschlafern weif.’” Servius fiihrt diese Gabe 
auf Medea zuriick: Sie hatte den Marrubiern Heilmethoden 
gegen Schlangenbisse beigebracht, als sie nach ihrer Flucht aus 
Kolchis in Italien gelandet war. Deshalb wird sie von den 


'6| Die vielen anderen Zitaten, meistens aus dem Aeneis, kénnen hier nicht 
weiter besprochen werden, aber sie unterstreichen unsere Interpretation. 

"2 Georg. IV 254 mit Serv. ad loc.: alius color i.e. pallidus. Wichtig ist die 
Assoziation mit der Krankheit. 

'8 Georg. IV 220-221: haustus / aetherios. Serv. ad loc.: i.e. divinos spiritus. 

'* Georg. IV 197-199: Illum adeo placuisse apibus mirabere morem, / quod 
neque concubitu indulgent, nec corpora segnes / in Venerem solvunt aut fetus 
nixibus edunt._ 

(5 Georg. IV 200-201: Verum ipsae e foliis natos, ὁ suavibus herbis / ore 
legunt. Das Sammeln der Sohne aus suavibus herbis erscheint wie eine 
Anspielung auf die herbarum mater des V.182, so wie auf die ganze 
Grundidee des Hortulus. 

'& Georg. IV 208-209: At genus immortale manet, multosque per annos / stat 
fortuna domus, et avi numerantur avorum. 

‘7 Aen. VII 750-755. Hinsichtlich der Schreibweise Marrubium/ 
Marruvium wird keine der beiden Formen in den Handschriften bevorzugt; 
vgl. den Thesaurus Linguae Latinae und Forcellini. 


166 WIM VERBAAL 


Marrubiern als Angitia geehrt, quod eius carminibus serpentes 
angerent.‘* Damit scheint der Schliissel zur Deutung der 
Strophe gegeben zu sein, denn auch Walahfrid sagt, dass der 
Andorn pectoris aegros / comprimit angores (200-201). 

Uberdies nennt Servius den Umbro zon regem sed ducem, das 
heift er gehért tatsachlich zu einem non vile genus (198): Umbro 
ist namlich sacerdos. Die Meditation iiber die Verginglichkeit 
des Fleisches, die Abkehr von der Welt und die Hingabe an ein 
tugendhaftes und deshalb auch asexuelles Leben fiihren fast 
zwangslaufig zur Wahl einer priesterlichen statt weltlichen 
Existenz. 

Eine solche Wahl ist nicht einfach. Obwohl das Priestertum 
eine verlockende Ausstrahlung hat (dulce enim olet, 200), ist es 
nicht leicht zu verwirklichen (non dulce sapit, 200). Die Harte 
der priesterlichen Realitét erscheint weit vom Geruch der 
Heiligkeit entfernt, die man sich dennoch zum Ziel gesetzt 
hatte." Das Priestertum hat einen herberen Geschmack als 
Melone oder Wermut.'” Denn die Abtétung von der Welt und 
vom Fleische tut weh. Der Priester aber unterdriickt die kranken 
Beklemmungen der Brust.” In der Brust ‘schlaingeln’ sich die 
calliditas et versutiae cogitationum diaboli ein.” Darum soll der 
traurige Schluck getrunken werden”, der heilsam gegen die 
Beklemmungen der Brust sowie gegen die Gefahren seitens der 
Stiefmiitter wirkt.'” 


168 Serv. ad Aen. VII 750. 

"9 V.199: mordeat et longe gustum disiungat odore. 

τὸ V.198 acrius neben V.154 acre und V.181 acris ... ore / mordeat erinnert 
zugleich an Aen. XI 418 wie Aen. XII 274, wo jedesmal ein Todeskampf 
beschrieben wird. In der Bibel wird mordere dagegen fast ausschlieflich fiir 
Schlangenbisse beniitzt. 

σι V.200-201: sed pectoris aegros / comprimit angores. 

172 Hrab. VI 1 (161 B-C). 

3 V.201: tristi dum sumitur haustu, wo die Hs. L (Cod. Lipsiensis Rep. In. 
53) hinzuftigt: tristi, quia tristes fact. 

4 Vel. die auffallenden Ubereinstimmungen zwischen V.200-201 und 
V.205-207: tristi neben tristia; comprimit neben confundunt und pressat; 
sumitur neben sumpta; haustu neben potio. Dazu verweisen die dapibus dolosis 
(V.205) nochmals auf Hrab. VI 1 (161 B-C). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 167 


Immer wieder betont Walahfrid auch sonst in der Strophe das 
Trinken.'* So steht der Andorn der Melone und der ersten 
Verwendung des Flaschenkiirbisses gegeniiber: Er ist keine 
Pflanze der Mahlzeit, sondern des Getranks, das heift er gesellt 
sich zum Wein. Der Dichter redet nur von potus und potio, 
damit auf Joh. 6:56 anspielend: Caro enim mea vere est cibus, et 
sanguis meus vere est potus. Nur als Priester trinkt man namlich 
das Blut oder die Passion Christi in feuriger Liebe.’ Wenn 
Walahfrid jetzt dann auch iiber ein Mahl redet, benutzt er das 
biblisch und liturgisch gepragte Wort coenam'”, damit es klar ist, 
dass er nicht die weltliche Mahlzeit, sondern das kirchliche 
Ritual zum Gedachtnis an die Passion und Liebesgabe Christi 
meint. Am hiaufigsten und intensivsten geschieht dies aber im 
Kloster.'”8 

Noch sind alle Gefahren nicht gebannt. Mahl und Getrink 
kénnen von beleidigten Stiefmiittern vergiftet werden.!” Diese 
ganze Stelle ruft viele wohlbekannte Parallelen bei Vergil 
hervor.'® Wichtiger erscheint diesmal jedoch ein Zitat aus 
Cicero bei Augustin: Tullius hominem dicit non ut a matre, sed ut 
a noverca natura editum in vitam, wobei die noverca natura mit 
der leiblichen Mutter gleichgesetzt wird." Am Anfang der 
Strophe sollte die innerliche Glut der Brust vom priesterlichen 
Andorn unterdriickt werden. Jetzt muss der Trunk des 
heilsamen Krauts die Gefahr, die von aufen droht, 


"5 V7.202 potus; V.203 cyatis; V.205 potibus; V.207 potio. 

"6 V.202: caleat si potus ab igni. Ignis steht der calliditas der Begierde 
gegeniiber. 

"7 V7.203: et coenam cyatis cogatur claudere crebris. Auch die dapes im V.205 
gehéren zur gehobenen Sprache, vgl. Hrab. XXII 1 (588 C): Dapes autem 
regum sunt ... dapes et deliciae spiritales delicias bonorum actuum et sacrae 
scientiae significant, quae pascunt animam. 

8 V.203, wo die cyatis ... crebris auf haufige Gesprache iiber Gott 
hinweisen sollen (vgl. Greg. Mor. in Iob XX 2 (CCSL 143A) 1004-1005), 
wahrend claudere eine klare Anspielung auf das claustrum ist. 

 V.204-206: Si quando infensae quaesita venena novercae / potibus 
inmiscent dapibusve aconita dolosis / tristia confundunt. 

180. Aen. VII 765-766; VIII 287-289; X 388-389. Georg. II 126-130 
und 151-154; ΠΙ 280-283. 

‘S| Aug. Contra Iulianum IV (CCSL 85.2) 767. 


168 WIM VERBAAL 


bekampfen’’: Das heilige Liebesmahl selbst wird von einer 
beleidigten Mutterschaft angegriffen. 


Der Ruhm des MARATRUM soll nicht verschwiegen werden, so 
fahrt Walahfrid fort." Marat(h)rum ist vom griechischen Name 
des Fenchels abgeleitet.'"* Diese gelehrte Bezeichnung hat vor 
allem in der medizinischen Fachliteratur Eingang gefunden." 
In der neuen Strophe kann also eine vorwiegend ‘heilkundige’ 
Anniaherung erwartet werden.’ Auffallend dabei ist die 
Distanzierung des Dichters: Zu den zwei wichtigsten 
medizinischen Verwendungen bemerkt Walahfrid, er kenne sie 
nur vom Hérensagen!"’ 

Die Kernbedeutung des maratri honor gibt hierfiir die 
Erklarung. Walahfrid spielt darin auf zwei nahverwandte 
Bibelstellen an, wo tiber die gloria carnis tamquam flos foeni 
gesprochen wird.'* Die Verschmelzung beider Teilen des 
biblischen Gleichnisses ergibt Walahfrids “Ruhm des Fenchels” 
als den Ruhm einer Blume des Fleisches. Von neuem spielt der 
Dichter-Ménch an auf die Welt und auf ihren wichtigsten Reiz 


'* 'V.206-207: extemplo sumpta salubris / potio marrubii suspecta pericula 
pressat. Salubris ist vielleicht eine Anspielung auf Aen. XII 418, wo Venus 
heilsame Krauter fiir ihren verwundeten Sohn sucht. Walahfrid zeigt tiberdies 
im zentralen Wort, wo sich diese Krauter finden lassen: extemplo, das hier 
wieder mal buchstablich gelesen werden kann: aus dem Tempel, d.h. aus der 
Kirche. 

'® 'V.208: Nec maratri taceatur honor. 

'* Hrab, XIX 9 (532 B) = Isid. Etym. XVII.11.4. 

' Vel. vor allem Seren. Samm. V.203, 312, 905; aber auch Plin. N.H. 
VIII 99, XX 110, XXI 54; Ps-Ovid. Medic. V 91; Colum. XII 35: alles 
Schriften, die Walahfrid gekannt und beniitzt hat. 

"6 Darauf deutet auch die haufige Zitierung des Serenus Sammonicus hin. 

"7 V.211 locuntur, V.213 fertur. 

So 1 Petr. 1:24. Is. 40:6“ hingegen: Omnis caro foenum, / et omnis gloria 
eius quasi flos agri. Walahfrid hat sicherlich die Stelle bei Is. 40:6 vor Augen, 
da sein nec ... taceatur (V.208) wie eine Litotes der Anfangsworter dieses 
Zitats Vox dicentis clama et dixi quid clamabo (V.6a-b) anmutet. Vel. weiter 
die vielen Erwahnungen des Fenchels in der Bibel, wo immer auf die Ver- 
ganglichkeit des Fleisches angespielt wird (insgesamt 45 Zitate). Auch Hrab. 
XIX 8 (530 A-B). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 169 


fiir seine Klosterknaben: die Verlockung des Fleisches, jetzt aber 
im Verlangen nach Nachwuchs. Denn der Fenchel wird von 
einem starken Stamm getragen und streckt weit seine Aste aus.” 
Das Bild eines Stammbaums wird aufgerufen.'” 

Deshalb kennt der Monch die Heilkraft des Fenchels nur vom 
HGrensagen. Nicht nur kennt er sie selbst nicht, er glaubt auch 
nicht vollig an sie. Fiir ihn hat das Kraut lediglich satis dulcis 
gustus und satis dulcis odor (210). Diese Nuance wurde bereits 
bei der Melone angebracht, um den Unterschied der Frucht mit 
dem Flaschenkiirbis zu betonen.'” 

In der ganzen medizinischen Literatur, die von Walahfrid 
offensichtlich benutzt wurde, gilt der Fenchel als ein Kraut, das 
die Sehkraft erhoht.'”? Dennoch distanziert der Dichter sich von 
dieser Tradition.’ Der Grund dafiir liegt in der oft 
herangezogenen Verbindung mit der Schlange. Denn diese 
starke nicht nur ihre Sehkraft mit dem Kraut, sondern legt auch 
jahrlich ihr Alter damit ab. Der Fenchel hilft ihr, sich zu 
hauten.'™ Der klare Verweis auf Serenus Sammonicus begriindet 
die Verbindung des Alters mit der Dunkelheit der Augen.’” Der 
Fenchel, oder im spirituellen Sinn das Fleisch, scheint als 
Heilmittel gegen das Alter zu gelten. 

Den Schliissel hierzu bieten die nachsten Verse. Wiederum 
bilden sie einen verwickelten Komplex von Zitaten, diesmal 
hauptsichlich aus dem Liber Medicinalis von Serenus 
Sammonicus. Auch hier sind die Unterschiede am ausschlag- 
gebendsten. So wird der Fenchel von ihm zwar bei 


"9 V.208-209: quod stipite forti / tollitur, et late ramorum brachia tendit. 

1 Wichtig ist Georg. II 288-297 mit wortlicher Ubereinstimmung im 
V.296: tum fortis late ramos et bracchia tendens. In V.294-295 wird iiberdies 
deutlich auf die Idee eines Nachwuchses angespielt. Aber vgl. iiberdies Aen. 
III 41-45 und IV 441-446. 

‘| Vel. V.160. 

'2 Vel. Plin. N.H. XX 95; Isid. Etym. XVII.11.4; Garg. Mart. XXV (Rose 
159-160). 

'99.'V.211: prodesse locuntur. 

1% Vel. die Stellen der Anm. 201. 

'5 Ser. Samm. 202: Si tenebras oculis obducit pigra senectus. 


170 WIM VERBAAL 


Magenschmerzen empfohlen™, aber nicht gegen Geschwiilste’” 
noch gegen Verstopfungen.'” Im Gegenteil, er dient meistens als 
Antidiarrhéticum.'” Walahfrid dagegen betont eindringlich die 
lésende Wirkung.” 

Eine genaue und vor allem bildhafte Lektiire dieser Stelle 
erklart vieles. Der Samen, der gleiche der bei der Penetration der 
Melone hervorquoll (174), wird jetzt mit Milch einer trachtigen 
Ziege vermischt. Eine Geschwulst im Bauch verweichlicht und 
so wird der harrenden und zégernden Verdauungstitigkeit des 
Magens entgegengewirkt.”” 

Der Samen und die Trichtigkeit der Ziege, das vor allem 
fleischliche Tier’, zeigt, dass Walahfrid hier das ganze 
Geschehen der Schwangerung vor Augen hat: Der mannliche 
Samen vermischt sich mit der weiblichen ‘Milch’; im Bauch 
entsteht ein Tumor, der weicher wird”’; nach langem Harren 
ldst sich der Magen. Damit wird die Mutterschaft des Fenchels 
sowie ihre Verankerung im Fleisch von diesem ganzen Bild- und 
Verskomplex bestatigt.™ 

Es gibt jedoch noch eine Heilkraft des Fenchels, die Walahfrid 


wohl bekannt ist. Die Fenchelwurzel im Wein wiirde den 


16 Ser. Samm. 310-312: Sive duae partes absinthi ac tertia rutae / decoctis 
potantur aquis siliquaeque madentes, / semina vel marathri fetae cum lacte 
capellae. Die fast buchstabliche Wiederholung macht die Unterschiede der 
Verwendung noch auffallender. 

"7 Ser. Samm. 216-217, 435-436, 683-685, 736-743. 

198 Ser, Samm. 513-514, 557, 618-619, 645. 

‘9 Garg. Mart. XXV (Rose 160), Plin. ΝΗ. XX 96. 

2 V.214: cunctantisque moras dissolvere protinus alvi. 

> V.212-214: Huius item semen foetae cum lacte capellae / absumptum 
ventris fertur mollire tumorem, / cunctantisque moras dissolvere protinus alvi. 

202 Vel, Hrab. VII 8 (204 A-C). 

3 V.213 enthalt auf—erdem eine aufschlussreiche Anspielung auf Ser. 
Samm. 683, wo von einem Tumor des ramex, d.h. hier: species hernae, qua 
venae in scroto intumescunt ex nimia sanguinis copia (Forcellini sub Ramex.2) 
die Rede ist. 

24 Dies wird iiberdies von den schon genannten Vergilzitaten in V.208- 
209 bestatigt (vgl. Anm. 198). Denn jedes dieser Zitate kehrt zugleich eine 
Verbindung mit dem Tod hervor. Die Eiche von Georg. Π 288-297 und Aen. 
IV 441-446 streckt ihre Wurzeln bis hinab in die Unterwelt, wahrend in Aen. 
III 41-45 die blutenden Aste auf dem Grab des Polydoros wachsen. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 171 


beklemmenden Husten vertreiben.** AuSer bei Walahfrid wird 
diese Verwendung aber nirgendwo erwahnt. Der Husten 
erinnert an die Beklommenheit der Brust, die der Andorn 
bestritt.2%~ Auch jetzt wird sie vertrieben, aber nicht infolge einer 
priesterlichen Gegenwart, sondern von der Aufnahme”” einer 
Mischung aus Fenchelwurzel und dem /iguor Lenaeus. 

Diese neue Umschreibung des Weins erfordert eine genauere 
Betrachtung. Lenaeus wird von Vergil dfters erwahnt und von 
Servius dem Liber gleichgestellt.2 Uber Liber wei auch Hraban 
zu berichten a liberamento appellatum ... quod quasi mares in 
coeundo per eius beneficium emissis seminibus liberentur”” Wenn 
man beriicksichtigt, dass iquor nur einmal von Vergil benutzt 
und von Servius als umor sordidus erklart wird”, merkt der Leser 
sofort, dass der Gedanke der vorigen Verse weitergefiihrt und 
umgekehrt wird, genau wie es beim Wermut der Fall war." 
Denn die Wurzel der Verginglichkeit, die fleischliche Begierde, 
gemischt mit der faulen Fliissigkeit, die vom Wein befreit wird, 
soll bei der Meditation die Beklemmung in der Brust, das heift 
im Geist, vertreiben. 


705 'V.215-216: Praeterea radix maratri commixta liquori / Lenaeo tussim 
percepta repellit anhelam nach V.211 locuntur, V.213 fertur. 

206 V.200-201. Die Verbindung wird noch verstarkt durch die gleiche 
Vergilstelle, auf die Walahfrid in beiden Versen hinweist. 

207 'V.216 percepta hei&t im biblischen Sprachgebrauch vor allem aber 
‘aufnehmen’ im Sinne von “ergreifen, verstehen”, vgl. z.B. 1 Cor. 2:14: 
animalis homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei. Walahfrid scheint dem 
Leser also zu groeren Aufmerksamkeit zu mahnen. 

> Bei Vergil an 28 Stellen. Serv. ad Georg. II 4. Er fiigt hinzu, dass Lenaeus 
vom griechischen Wort fiir lacus stammt. Hrab. XI 8 (517 B): lacus pro 
inferno ... aut pro sepultura a foveali, aut istius mundi profundissima calamitate. 
Der Lenaische Wein wird von Walahfrid also mit dem des Sodoma 
gleichgestellt. Vgl. auch die Melone zu V.154. 

2” Hrab. XV 6 (429 C). 

© Georg. III 484: rursus abundat fluidus liquor. Serv. ad loc. Auffallend ist 
die Haufung von Zitaten dieser Stelle iiber die Viehpest in den zwei Versen 
215-216 (so Lenaeo: Georg. II] 510; tussim anhelam: Georg. ΠΠ 497), womit 
die Gegenwart des Todes uniibersehbar wird. 

21"'V.187, ebenso eingeleitet von praeterea. 


172 WIM VERBAAL 


Walahfrid lasst die Strophe der SCHWERTLILIE direkt an die 
des Fenchels anschliefSen. Die Ehre beider Pflanzen miéchte er 
nicht iibergehen?”, und auch spielt er mit ihrer beider Namen. 
Fiir den Fenchel benutzte er die gelehrte, medizinische 
Bezeichnung, den Namen der Schwertlilie verschweigt er ganz 
und gar. Er sagt nur, dass er vom Schwert hergeleitet wurde.?” 
Wenn auch das Schwert eine positive und negative Erklarung 
gestattet”’, so bleibt es doch ein Instrument der Vernichtung, 
auch in Gottes Hand. 

Dieser dunkle Gedankengang wird in den nachsten Versen 
bestatigt. Die Schwertlilie trigt purpurne Blumen wie die 
schwarzen Violen oder die Hyazinthe, die aus dem Blut des 
gestorbenen Knaben hervorgesprossen war.’ Beide sind 
Blumen des Todes, wie mit ihnen denn auch der Scheiterhaufen 
des Pallas geschmiickt wird.”"* Auch die Blumen der Schwertlilie 
verweisen auf den Tod. Nur die Rosen sind ebenso purpurn 
gefarbt wie sie, aber vom Blut der Martyrer und Christi selbst.?”” 

Zweierlei fallt dabei auf: Das Todesmotiv scheint nur in der 
ersten Hiilfte der Strophe anwesend zu sein und es betrifft nur 
junge Knaben.”"* Wie eine Zusammenfassung und zugleich eine 
Wende mutet Vers 222 an: investis pueri pro morte recens 
yacincthus, genau in der Mitte des ganzen Gedichtes. Es scheint 


12 Μ217 + 219: Te neque transierim ... 1! <qui mihi> progignis floris 
honorem neben V.208: Nec maratri taceatur honor. 

13.V.218: nomine de gladii nomen ... finxit. Vgl. die Ausfiihrung iiber die 
Salbei als Lelifagus in Bezug auf die Wichtigkeit der Namensgebung bei 
Walahfrid. 

4 Hrab. XX 6 (536 Ὁ - 538 D). 

5'V.219-223: Tu mihi purpurei progignis floris honorem, / prima aestate 
gerens violae iucunda nigellae / munera, vel qualis mensa sub Apollinis alta / 
investis pueri pro morte recens yacincthus / exiit et floris signavit vertice nomen. 

6 Aen. XI 69. Auch die weitere Anspielungen auf Vergil zeigen das 
Todesmotiv: 72 neque transierim V.217 neben Aen. X 185: die Erwahnung 
von Cunarus, Sohn des Cycnus, der aus Trauer um Phaethon in einem 
Schwan verwandelt wurde; nomine ... nomen ... finxit V.218 neben Aen. III 
18: die Landung in Thrakien, an der Kiiste, wo Polydorus, der junge 
trojanische Prinz, getétet wurde. 

2” V.398-399: purpurei ... /... floris; V.417: sanguine martyrii carpit quae 
dona rosarum; V.426: morte rosas tinguens. 

18 Cycnus und Phaethon, Polydorus, Pallas, Hyacinthus. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 173 


so, als wiirde Walahfrid diesen zentralen Vers ausnutzen um den 
Leser nochmals auf seine eigentliche Absicht hinzuweisen. 

Nur ein einziges Mal im ganzen Hortulus wird noch iiber 
pueri gesprochen: In der Widmung spielen sie ungestért um den 
lesenden Grimald.”” In diesem zentralen Vers nennt der Dichter 
sie investis, quod est signum maritalis virginitatis (Isid. Etym. 
X.152).” 

Statt des Todes des jungfraulichen Knaben erscheint die 
Hyazinthe. Ihre Farbe wird nicht spezifiziert™', da diese in ihrem 
Namen schon enthalten ist. Es ist eine Art himmelsblau und 
verweist auf die Erwahlten, die mit ihrer ganzen Hoffnung und 
Sehnsucht dem Himmlischen entgegenstreben. Es ist die 
sakramentale Farbe der Auferstehung.”” 

Dem Tod der Jungfraulichkeit des Knaben folgt sogleich die 
Auferstehung, die den Namen der Blume auf den Scheitel 
zeichnet.”” Spirituell steht die Blume fiir Christus.”* Sein Name 
oder sein Zeichen”> auf dem Scheitel muss dann als die Tonsur 
verstanden werden. Denn nur im Kloster, mensa sub Apollinis 
alta, unter dem Schutz vom Altar des géttlichen Arztes”*, ist 
eine Auferstehung aus dem Verlust der kindlichen Unschuld 
méglich. 

Dariiber hinaus wird die Wurzel der Schwertlilie nicht einfach 
wie die des Fenchels mit einer Lendischen Fliissigkeit 


2:9 V.436 mit pueri in der gleichen Position. 

20 Serv. ad Aen. VI 645 erklart investes iiberdies als inberbes. 

22" Im Gegensatz zu den Blumen der Schwertlilie (purpurei V.219) und der 
Viola (nigellae V.220). 

22 Hrab. ΧΧΙ 21 (579 C). 

23. Ψ.223: et floris signavit vertice nomen. 

24 Hrab. XIX 5 (509 C). 

25 Isid. Etym. 1.7.1: Nomen dictum quasi notamen, quod notis vocabula suo 
res notas efficiat. Auffallend ist auferdem wie stark Walahfrid in dieser 
Strophe die Namensgebung betont (V.218, V.223), obwohl er den Name der 
Pflanze selbst iibergeht. Es erinnert an die einleitenden Verse des eigentlichen 
Katalogs V.74-75: nomina quo possim viresque attingere tantae / messis. 

26 Man beobachte die klare Verweisung Walahfrids auf den Altar in der 
mensa alta. Die Gleichstellung des Sonnengottes mit Christus - Gott wurde 
schon frither angedeutet, aber hier wird klar, dass Walahfrid immer eine 
spirituelle Heilung im Sinne hatte. 


174 WIM VERBAAL 


vermischt.”” Sie wird geraspelt, getrocknet, gesto&en und 
schlieSlich mit flie&endem unverschnittenem Wein verdiinnt.” 
Nur so, dank solcher Kunst wird der grausame Schmerz der 
Blase unterdriickt.”” Es ist die gleiche Kunst wie die der 
Rosenzucht, die mit Paestum verbunden wurde”, und die nur 
einem tiichtigen Meister zuzutrauen ist’, damit wir die Grau- 
samkeit der schmerzlichen Blase, des sexuellen Triebes””, iiber- 
winden und nicht selbst von ihr tiberwunden werden.” 

Ist man bereit, sich hierzu zu verpflichten, wird der Walker 
das reine Gewebe des Leinwands straff und wohlriechend 
machen. Die Erwahnung des Walkers und der candentia texta 
ruft die Transfiguration Christi ins Gedachtnis, so wie sie von 
Marcus beschrieben wurde.” Die Leinwand bedeutet nach 
Hraban iiberdies die castigatio nostrae carnis, damit wir Christus 
anlegen.”* Denn nur durch eine Art Kreuzigung wird das 
Leinen gleichwie unser Fleisch gestrafft””, damit es einen siifen 
Geruch der Heiligkeit verbreiten kann.”* Die Arbeit des Walkers 


soll das, was faul ist, blank und rein machen.” 


27 Wie in den V.215-216. 

28 V.224-225: Radicis ramenta tuae siccata fluenti / diluimus contusa mero 
saevumque dolorem. Uber den Wein als Christus, vgl. den Flaschenkiirbis. 
Merum steht nach Hrab. XXII 2 (595 C) fiir calor fider. 

29 V.226: vesicae premimus tali non secius arte. 

20 Vel. V.2: Pestanae deditus arti. 

31 Vel. V.38: stabuli ... arte magister. 

32 Hrab. VI 1 (173 D) und (167 C). 

23 Vel. die iibrigen, negativen Verwendungen von premere: V.97, 211, 253, 
289. Dagegen V.110, 390. 

4 ν.227-228: Pignore fullo tuo lini candentia texta / efficit, ut rigeant 
dulcesque imitentur odores. 

235 Mc, 9:2: Et vestimenta eius facta sunt SPLENDENTIA et CANDIDA nimis velut 
nix, qualia FULLO non potest super terram CANDIDA facere. Walahfrid fiigt die 
Warter splendentia und candida zusammen in candentia. 

236 Hrab. XXI 20 (578 A-B) unter Verweisung auf Gal. 3:27. 

7 Aug. Enarr. in Ps. CXXXII 9 (CCSL 40) 1932. 

28 In Wirklichkeit war die Arbeit des Walkers alles andere als 
wohlriechend: Zur Straffung und Sauberung des Leinen beniitzte man ja 
Urin (vgl. Plin. N.H. XXVIII 66). Dies kénnte nur ein weiterer Grund fiir 
Walahfrid sein, den Walker und seine Arbeit gerade hier vorzufiihren, da er 
in der Strophe der Schwertlilie iiber die Purifikation der sexuellen Triebe der 
Knaben zu reden hatte. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 175 


Liebe spornt den Dichter an, im duftenden Wald das LiEB-- 
STOCKEL zu erwahnen.*° Obwohl Walahfrid offen iiber die 
leibliche Anziehung zwischen Mann und Frau gesprochen hat, 
war im ganzen Katalog noch kein einziges Mal von der Liebe die 
Rede. Nur in der Einleitung wurde der Dichter einmal durch 
den amor culturae getrieben (56), so wie jetzt vom amor parvi 
horti. Er spricht aber von einem amor diffusior, einer mehr 
‘ausgegossenen’ Liebe. Dies lasst sich nur mit Bezug auf die 
Worte Pauli im Rémerbrief erklaren, wo er sagt, Not zeuge 
Duldsamkeit, diese zeuge Zustimmung, wodurch wiederum 
Hoffnung entstehe. Diese Hoffnung wird nicht untergraben, 
quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum 
Sanctum, qui datus est nobis (Rom. 5:3-5). 

Die Ziichtigung der fleischlichen Triebe, wie sie die 
Schwertlilie forderte, soll nicht zur Verzweiflung fiihren. Eine 
Liebe zum Girtchen, die von Gott ausgeht, kann dies 
vethindern. Deshalb muss jetzt im von Heiligkeit duftenden 
Wald’! das starke Liebstéckel erwahnt werden, der Liebes- 
stengel, denn so wiinscht Walahfrid, dass der Name verstanden 
wird.” Ursprung der Liebe, die am meisten “im Herzen 
ausgegossen wurde”, ist jedoch Christus selbst, Ziel und Weg des 
klésterlichen Strebens. 

Genau wie man sagte, der Fenchel ware schwachlichen Augen 
zutraglich, so meint man auch, das Liebstéckel sei ihnen schad- 


lich. Walahfrid distanziert sich davon. Die Heilkraft des 


2° Hier. In Marcum 9:2 (CCSL 78) 480-481. 

>” 'V.229-230: Inter odoratam memorare lybistica silvam / fortia, suadet amor 
parvi diffusior horti. 

*! Damit wird direkt an dem Schluss der vorigen Strophe angeschlossen: 
dulcesque imitentur odores (V.228). 

2© Lybistica ist eine mittelalterliche Nebenform vom iiblicheren levisticum 
oder ligusticum. Wiederum erscheint fiir Walahfrid die augenscheinliche 
Etymologie ausschlaggebend: Lybistica ahnelt dem ahd. /ubestechal (vel. 
angelsaks. /ufestic > luifu; englisch lovage > love; russ. hubistoku > ljubu; 
Altndl. lubbestok, die alle das Wort fiir Liebe enthalten). Vgl. auch das 
Handbuch des deutschen Aberglaubes V 1297-1299. 

3 Val. die starke Verwandtschaft der Versen 231-232 mit 211. Nur dort 
locuntur, hier putetur, also dank der Koniunktiv noch unwahrscheinlicher. 


176 WIM VERBAAL 


Fenchels sollte im Sinne der leiblichen Kinder, die imstande 
sind, den Eltern im Alter beizustehen, verstanden werden. Fiir 
Christus wahlen bedeutet jedoch, ins Kloster zu gehen und sich 
einem Nachwuchs zu verschliefen*“, wodurch man aber keine 
Spur auf der Welt hinterlassen und im Dunklen untergehen 
wird. 

Ohne jetzt auf diese Allgemeinheiten einzugehen oder sie 
einfach zu verneinen, sagt Walahfrid nur, dass der kleine Samen 
oft mit auserlesenen Sorgen umringt wird und so mit dem Lob 
anderer seinen eigenen Ruhm verdient.** Der kleine Samen 
erinnert an den winzigen Samen des Flaschenkiirbisses und so 
indirekt an den Senfsamen der Parabel.*° Die Verkiindigung des 
Evangeliums oder auch die Liebe zu Christus kénnte — als 
winziger Samen in die Seele gesit™’ -- zu riesiger Gréfe 
heranwachsen. Dazu soll er lediglich mit auserlesenen Sorgen™ 
verabreicht werden. Hiermit scheint Walahfrid zu meinen, dass 
Glaube und Liebe nur mit persénlichen Zuneigungen 
verbunden werden kénnen, damit die Knaben zu wahren 
Dienern Christi werden. Da der glaubige Monch nur im Namen 
Christi handelt, wird das Lob, das er erntet, nur den Ruhm 
Christi vermehren. 


Damit wire das Ziel erreicht: Die Knaben werden ohne 
Furcht die Friichte des Klostergirtchens sammeln kénnen. Die 
Welt wird ihre ganze Verlockung fiir sie verloren haben. Sie 
werden sich dem geistigen Leben widmen. Der Katalog ist 


24 Vel. die Strophe des Flaschenkiirbis und die Anspielungen auf das genus 
immortale sine concubitu der Bienen in der Wermutstrophe. 

45 -V.233-234: Semina saepe tamen quaesitis addere curis / parva solet, 
famamque aliena laude mereri. 

46 V.99 mit Verweisungen. 

*7 Hrab. XIX 1 (505 A): semen, divina praedicatio. Starker Hier. In Matt. 
XVII 20 (CCSL 77) 153. 

48 V.233 quacsitis ... curis, vgl. V.204 quaesita venena noverca: Wie die 
Stiefmutter ihre Gifte aussucht, damit die Wirkung um so treffsicherer sei, so 
sollen auch die Sorgen fiir die Knaben mit Sorgfalt erwogen werden, damit 
das Wort Christi sich inniger mit ihnen verbinden kann. So auch V.16 quaest- 
ta ... lectio: Nur eine ausgesuchte Lektiire der alteren Schriften liegt an der 
Basis der dichterischen Arbeit Walahfrids. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 177 


jedoch noch nicht zu Ende. Denn bis jetzt hat Walahfrid nur 
versucht, die Griinde der Wahl fiir das weltliche Leben zu 
untergraben. Der Katalog war hauptsachlich nur negativ zu 
begriinden. Die Erwahnung der Liebe in der Liebstéckel- 
Strophe nimmt schon eine positivere Stellungnahme vorweg. Sie 
auszuarbeiten und den Klosterknaben eine Erziehung in der 


geistlichen Liebe Christi zu gewahren, sollte in der anderen, 
gréeren Halfte von Walahfrids Gartchen geschehen. 


II. DER ZWEITE TEIL: DER GEISTLICHE EROS 


Im ersten Teil des Krauterkatalogs wurde ein einheitlicher 
Leitgedanke sichtbar, der nicht nur die Krauterbeschreibungen 
und ihre Verwendbarkeit, sondern auch ihre Stellung im Ganzen 
(relativ: Wermut nur nach Melone méglich; absolut: Andorn als 
priesterliche Pflanze auf dem siebten Platz), die Grofe jeder 
einzelnen Strophe (z.B. Raute und Eberraute jeweils 8, das heifst 
zusammen genau die Zahl der Wermutstrophe), bis auf 
Wortwahl und -position (z.B. die Konstruktion des V. 222 in 
der Mitte des Gedichts) bestimmte. Gerade diese letzte 
Charakteristik wird im zweiten Teil immer bedeutungsvoller 
und entscheidender, um zur richtigen Interpretation zu 
kommen. 


1. Von dem Kerbel und der Lilie (V. 235-261) 


Schon die Anrufung der Muse zeigt, dass mit dem Kerbel ein 
neuer Abschnitt beginnt (235-238). Jetzt fallt auf, dass eine 
solche in einem Lehrgedicht eigentlich traditionelle Anrufung 
bisher im Hortulus villig fehlte.” Es erscheint so, als finge das 
eigentliche Gedicht erst hier an. Bis zum Liebstéckel war der 
Gegenstand von Walahfrids Arbeit solcher Art, dass der Dichter 
keinen hdheren geistlichen Beistand brauchte.”” Fiir die Folge 
gilt dies nicht mehr. 


29 Vel. W. KROLL, Lehrgedicht, Paulys RE (1925: 1960) Bd XII, 2, Kol. 
1855. 
250 Vol. z.B. V.17-18 und V.73-75. 


178 WIM VERBAAL 


Walahfrid ruft Erato, die Muse der erotischen Dichtkunst, 
an.”>! Damit schliefSen diese Verse eng an die Liebstéckelstrophe 
an. Denn da wurde zum ersten Mal auf die Liebe hingewiesen’”, 
so wie sie nur im Garten Christi, das heif&St nur im Kloster, 
angetroffen wird. Diese sollte die Knaben zur Ablehnung der 
Welt und zum Eintritt in das Kloster, die einzig wirkliche schola 
caritatis, anregen. Schon in der Wahl der Muse scheint 
Walahfrid anzudeuten, dass der zweite Teil des Krauterkatalogs 
der Schulung der Liebe im Kloster gewidmet sein wird. 

Die Wahl der Erato erfolgt noch aus einem anderen Grund: 
Denn Vergil ruft sie im siebten Buch der Aeneis an, wo auch er 
einen neuen Abschnitt seiner Heldendichtung beginnt (VII 37- 
45). Dass Walahfrid sich hier ganz bewuft an den klassischen 
Dichter anlehnt, zeigen auch andere Anspielungen (Position van 
rerum, ex-, oris), wird aber erst vollig klar aus der Weise, wie 
Walahfrid sich mit sanfter Ironie von seinem Vorbild distanziert. 
Vergil braucht die Hilfe der Erato fur den Katalog der italischen 
Fiirsten und fiir die Kampfbeschreibungen (horrida bella). Er 
wird zu Gréferem angeregt: Maior rerum mihi nascitur ordo / 
maius opus moveo (44-45). Walahfrid braucht den Beistand der 
Muse jedoch nicht zur Darstellung schrecklicher Kriege und 
Staaten, sondern fiir die verletzlichen Reichtiimer der Gemiise: 
exiles ... divitias holerum (237-238). Er lenkt seine Aufmerk- 
samkeit nicht auf Kénige und Feldherren, sondern auf die 
alltagliche Miihsal der namenlosen Kampfer Christi im 
Klosterhain. 


Das erste Wort der jetzt folgenden Pflanzenbeschreibung setzt 
den Gedanken der Nichtigkeit fort: Der KERBEL ist in schwache 
‘Aste’ (INFIRMIS divisa ramis, 239) unterteilt. Auch durch einen 
weiteren Umstand wird dieses Bild verstarkt: Der Kerbel 
entstammt einer unedlen Saat (JGNOBILE semen, 240) und tréstet 
das elende Volk in seiner Armut (pauperiem ... solatur ... plebis / 
indiguae, 241-212). 


1 Vel. Ovid A.A. II 15-16: Nunc mihi, siquando, puer et Cytherea, favete, 
/ nunc Erato, nam tu nomen amoris habes. 

282 Vel. das onomatopoetische Wortspiel in dem Namen des Lybisticum 
und die Zitierung der Worten Pauli iiber den amor diffusior, V.230. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 179 


Diese Schwache des Kerbels wird jedoch einigermafen 
relativiert, da er sich das ganze Jahr wiederherzustellen weif (toto 
reparabilis anno, 241). Gerade das war aber einer der 
unverhofften Erfolge der Gartenarbeit Walahfrids, als sich fast 
ausgetrocknete und gepfropfte Sprosse mit neuer Lebenskraft 
fiillcen und in reichen Friichten neue Saat ‘wiederherstellten’ 
(70-72). Der Dichter weifS aber, dass die Quellen dieser 
unerschépflichen Zeugungskraft nicht in ihm liegen, sondern in 
Christus, den er ganz am Ende seines Gedichts den unicus 
antiquae reparator stirpis nennt (424). 

Der Kerbel als das erste Kraut der zweiten Hilfte des 
Katalogs, die der klésterlichen Liebe gewidmet ist, nimmt auf 
diese Weise im zentralen Vers der Strophe bereits das Ende des 
Ganzen vorweg: Trotz der Schwiache seiner Verzweigungen und 
seiner unedlen Herkunft kennt er dank Christi ein unablassiges 
Wachstum zum Trost des armen Volkes. 

Aus dieser Sicht soll auch die Benennung der Pflanze durch 
Walahfrid verstanden werden. Macedonia als Namensvariante 
fiir den Kerbel findet sich blo& bei Oribasius.”> Wiederum kann 
nur ein spiritueller Grund fiir diese seltsame Namenswahl 
bestimmend gewesen sein. Denn nur ganz wenige werden 
Macedonia zunaichst mit dem Kerbel statt mit dem 
geografischen Gebiet verbinden, da Makedonien dem Christen 
aus den Briefen Pauli vertraut war, in denen die dortige 
Christengemeinde als eines der Vorbilder gezeigt wird (Thess 
11:6-9 und 4:9-10). Sie kam ja ihren Glaubensbriidern in 
Jerusalem in deren Armut zu Hilfe (Rom. 15:26). Dort auch 
wurde der Apostel in seinen Priifungen getréstet (2 Cor 7:4-7). 
Selbstverstindlich spielt Walahfrid in der Kerbelstrophe auf 
diese ideale Glaubensgemeinde an, denn auch seine Pflanze 
bringt Trost (solatur, 242) und lindert die Armut des 
einheimischen Volkes mit grofziigiger Gabe.” 


3 Ps.-Apuleius, Herbarius Kap. CV, Anm. L. Herausgegeben von Ernst 
HOWALD und Heinrich SIGERIST im Corpus Medicorum Latinorum \V 
(Leipzig 1927) 188. 

254 Als Sinnbild einer idealen christlichen Gemeinde stellt der Kerbel sich 
der Eberraute zur Seite, die einen Reichtum an Asten und Ahren aufzeigt, 
V.92-93. 


180 WIM VERBAAL 


Jetzt auch bekommt die Schlichtheit der Pflanze ihre richtige 
Deutung, denn Schwaches und Unedles werden von Paulus im 
1 Cor 1:27-28 véllig umgewertet: δὲ INFIRMA mundi elegit Deus, 
ut confundat fortia. Et IGNOBILIA mundi, et contemptabilia elegit 
Deus. Denn jedes einzelne Glied der Gemeinschaft gehért zum 
Leibe Christi und soll als solches geehrt werden. Und gerade das 
Schwachere kénnte sich als notwendiger erweisen, wahrend das 
Unedlere mit reichlicherer Ehre umgeben werden soll (1 Cor 
12:22-23). 

Nur innerhalb einer solchen idealen Glaubensgemeinschaft, 
wie sie nach Walahfrids Ansicht im Klosterhain verwirklicht 
wird, kann sich die weitere geistliche Heilung vollziehen. 
Zweierlei ist die Heilkraft des Kerbels: Er hemmt die aus dem 
Leibe vergossenen Blutwellen und lindert feindselige 
Bauchschmerzen.?* Die Wortwahl Walahfrids erinnert an die 
ausgegossene Liebe der Liebstéckelstrophe: den amor diffusior 
(vgl. Rom. 5:3-5). Zugleich verweist die Gefahr eines 
reichlichen Blutverlustes auf die Jugend, die am besten mit Blut 
versehen ist.” In einer gewissen Hinsicht scheint der Dichter 
mit dem Kerbel die Uberschwenglichkeit jugendlicher Liebe 
hemmen zu wollen. 

Dieser Grundgedanke hat ihn auch bei seiner weiteren 
Beschreibung geprigt, die fast wértlich mit einer Passage in den 
Moralia in lob iibereinstimmt’*: Die Versuchungen eines allzu 
stiirmischen Liebesdrangs werden vom Genuss Gottes 
(delectatione Det) und von der inspirierten Tugendhaftigkeit 
(inspiratis virtutibus) leicht aufgehoben (facili obvia gustu, 244). 
Am einfachsten jedoch gelingt dies in einer geistlichen 
Gemeinschaft, wo jedes einzelne Glied, wie schwach und 


5 Vel. auch 1 Cor. 4: 10. 

256 V. 243-247: nec non restringere sanguinis undas / corpore diffusas facili solet 
obvia gustu. / Illa quoque infesto venter dum forte dolore / turbatur, fomenta 
super non irrita ducit, / puleium sibimet frondesque papaveris addens. 

257 Hrab. VI 1 (171 B-C). 

258 Sed intra sinum mentis temptationum submurmurans se UNDA collidat. 
QUAE quia tunc valenter RESTRINGLTUR cum ei delectatione Dei atque inspiratis 
virtutibus OBVIATUR recte subiungitur. (Mor. in lob XXVIII 21 (CCSL 143B) 
1431-1432). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 181 


welcher unedlen Herkunft es auch sein mag, als Teil dieses 
Ganzen auf Gott als einziges Ziel bezogen wird. 

Eine derartige Lebenshaltung kénnte jedoch Bauchschmerzen 
hervorrufen (forte turbatur, 245-246). In der Kiirbisstrophe war 
der Bauch fiir Walahfrid das Sinnbild der leiblichen 
Liebesbediirfnisse seiner Klosterjugend.”” Eine Abkehr von der 
Welt und ihrer Versuchungen impliziert gerade hier den 
schwersten ké6rperlichen Widerstand. Um diesen zu 
iiberwinden, rat der Dichter, eine Kompresse von Kerbel, Polei 
und Mohnblatt aufzulegen. Das Heilmittel hat er im Pseudo- 
Apuleius gefunden, nur soll die Anwendung bei Walahfrid 
natiirlich im spirituellen Sinne verstanden werden: Denn um 
den leiblichen Widerstand der Liebesaskese zu tiberwinden, 
muss das Leben in einer christlichen Geistesgemeinschaft 
(Kerbel) mit Polei und Mohn verbunden werden, zwei 
Krautern, die an zentralen Stellen des zweiten Katalogteiles 
stehen.”' Wie wir noch sehen werden, versinnbildlichen sie die 
Angst der Glaubigen vor dem Gottesurteil und das Vergessen 
der Welt. 


Die niachste Pflanze ist die [1Π1Ὲ. Als Sinnbild der Keuschheit 
ist sie die Blume, die aus der dreifaltigen Verbindung von Kerbel 
im Gemeinschaftsleben, vom Mohn in Weltvergessenheit und 
vom Polei in der Gottesfurcht hervorsprieft. Sie bildet die 
Grundlage der ganzen weiteren Liebesbildung. Deshalb steht sie 
am Anfang der zweiten Hialfte. Zugleich ist sie jedoch das Ziel 
des Klosterlebens, denn Christus hat sie mit Wort und Leben 
geheiligt (425), weshalb sie am Ende wiederkehrt (405-414). Als 
zwolftes Kraut steht sie aber auch im Zentrum des Ganzen, 
wihrend das erste Wort des eigentlichen Katalogs schon auf sie 


anspielte.?” 


9 Vel. die Besprechung der Kiirbis-, Melonen- und Fenchelstrophen, 
namentlich zu den Versen 133, 161 und 213. 

2 Ps -Apuleius, Herbarius Kap. CV | (Anm. 253), 188. 

261: Der Mohn ist die dritte Pflanze und seine Strophe zahit wie die des 
Kerbels 13 Verse. Polei ist die siebte Pflanze. 

22 Lelifagus (V.76) als Benennung der Salbei: Die Lilienstrophe zahit 
iibrigens 14 Verse oder das Doppelte der Salbeistrophe. 


182 WIM VERBAAL 


Die hohe Bedeutung, die Walahfrid der Lilie beimisst, geht 
aus dem Lobgesang der ersten Verse deutlich hervor. Nachdem 
er das Versehen seiner Muse zugegeben hat, stellt er Weife und 
Duft der Lilie iiber die reichsten weltlichen Giiter.% Wichtig ist 
dabei, dass die Lilie beziiglich leuchtende Helligkeit und διε 
des Geruches als Reminiszenz an das Ende der 
Schwertlilienstrophe zu gelten hat, wo eine Anspielung auf die 
Transfiguration Christi herausgelesen werden kann. Auch die 
Lilie kennt einen Abglanz dieser Helle, die aber durch den 
Glauben jetzt im klésterlichen Leben erreichbar wird. 

Die siiSen Diifte der Schwertlilie werden nun auch genauer 
umschrieben: In der Lilie ahmen sie die sabaischen Walder nach 
(251). Von Saba her kam die Kénigin, um die Weisheit 
Salomons zu priifen (1 Reg. 10:1). Es geht wiederum um eine 
weibliche Versuchung des Glaubigen, der sich jedoch dank 
seiner Weisheit iiber sie behauptet.”” 

Der Lobgesang Walahfrids geht aber weiter: Weder parischer 
Marmor noch Narde kénnen die Lilie verdrangen. Hraban stellt 
den parischen Marmor dem reinen Leben der Heiligen gleich’** 
und die Narde ihren Tugenden und dem Martyrertod.” Die 


28 V.248-249: Lilia quo versu candentia, carmine quove / tetunae macies satis 
efferat arida Musae? 

24 V.250-253: Quorum candor habet nivei simulacra nitoris, / dulcis odor 
silvas imitatur flore Sabeas. / Non Parius candore lapis, non nardus odore / lilia 
nostra premit. 

> Vel. neben dem candor habet nivei simulacra nitoris (V.250) Mc. 9:2: Et 
vestimenta eius facta sunt splendentia et candida nimis velut nix. 

266 Vol. auch dazu V.418: liliaque in fidei gestat candore nitentis. 

2 Vel. das Zitat aus Cassiodorus Exp. in Ps. Anm. 15. Auch Servius macht 
die Verbindung Saba - Wollust bei Georg. 1 57 (moles sua tura Sabaei): molles 
autem ideo ait ... aut certe quia Alexander Macedo dicitur obscenos omnes de 
exercitu suo segregatos illic condidisse. 

268 Hrab, XVII, 5 (464 A): Parius enim marmor coloris candidi est et 
significat munditiam electorum. 

269 Hrab. XIX, 8 (527 C-D): Nardus autem significat odorem virtutum 
sanctorum in Ecclesia. ... Coniungitur cyprus nardo cum divina gratia confortat 
nos pro Christo pati. Item nardus croco iungitur, cum caritate Christi mortem 
libenter suscipimus. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 183 


Reinheit der Lilie als Grundlage und Ziel des Klosterlebens 
macht nach der Meinung Walahfrids das hohe Ideal der 
Heiligen fiir jeden erreichbar. 

Die Lilie hat eine dreifache Heilkraft: Sie bildet ein Gegengift 
fiir Schlangenbisse und hilft bei Quetschungen und 
Verrenkungen (253-261). Schon friiher hatte Walahfrid die 
Schlange als Urheber der kérperlichen Versuchung ausgemalt’” 
und den Kampf gegen die Schlange und ihr tédliches Gift als 
priesterlichen Zweck seines Gedichtes aufgezeigt.”” Jetzt, in der 
zentralen Strophe, treten Christus und Priap, Kloster und Welt, 
Lilie und Schlange einander offen und zum letzten Mal 
gegentiber. 

In wenigen Versen wird die ganze, friiher dargestellte Gefahr 
der Schlange zusammengefasst: Sie bedriickt (anguis, vgl. die 
angores im 201), ist perfide (im Gegensatz zur Lilie, vgl. 418) 
und hat mit angeborener Schlauheit Gifte gesammelt (ingenitis 
collecta dolis ... venena, 254, wie die Stiefmiitter in 204-205°”), 
die sie jetzt mit verderblichem Mund ausspeit (ore pestifero, 254- 
255). Denn die Schlange verlockt zur weltlichen und 
fleischlichen Liebe, im Gegensatz zur Muse der geistlichen 
Liebe, Erato, die den Ménch Walahfrid mit frommem Mund 
(pia ore, 236) zur Seite steht. 

Am schlimmsten ist jedoch, dass das Gift schon eingedrungen 


ist und ein wiister Tod ins Innere des Herzens vordringt.’”% Dies 


27 Vel. V.154-157, die Melone. 

271 Bisher vor allem in der Andornstrophe, sehe dort. 

272 guaesita VENENA novercae | potibus inmiscent dapibusve aconita DOLOSIS / 
tristia confundunt. 

25 Vel. ebenso Aen. VII, 570: ruptoque ingens Acheronte vorago / pestiferas 
aperit fauces, wo gleichfalls der Tod aufgerufen wird. 

274 V.255-256: Ad intima mortem / corda feram mittens: eine Anspielung auf 
Aen. VII 346-348: Huic dea caeruleis unum de crinibus ANGUEM / conicit, 
inque sinum PRAECORDIA AD INTIMA subdit. / quo furibunda domum monstro 
permisceat omnem. Servius bemerkt dazu: ad intima ... praecordia quae sunt 
loca cordi vicina, quibus sensus percipitur. anguem’ autem iniecit partem sut, 1.¢. 
furoris. Auch jetzt also wieder das Bild einer Frau: Amata als Gegenbild des 
klésterlichen Lehrers. 

255 Ubersetzung von Werner NAF, vgl. Stoffler (Anm. 2) 139. 


184 WIM VERBAAL 


geschieht caecum per vulnus, nicht “durch kaum erkennbare 
Wunde””*, sondern durch eine schon geschlossene Wunde: 
Cicatrix vero dicta est ab eo quod in se caecum vulnus ostendat.”’° 
Die éffentliche Verfiihrung gibt es nicht mehr, sobald die 
Jungen ins Kloster eingetreten sind. Damit ist die Gefahr jedoch 
nicht behoben, denn sie tragen das Gift im eigenen Inneren. 

Um dieser Gefahr entgegenzutreten, soll die Lilie mit der 
schweren Morserkeule gestoben und ihr Saft mit Falerner Wein 
getrunken werden.”” Den Schliissel zu dieser Passage scheint das 
Wort commacerare zu bieten. Ambrosius benutzt es, um die 
leibliche Askese anzudeuten: Nam dum ad perfectionem fidei 
desiderant Dei famuli pervenire, commacerant corpus suum 
castigando severius et redigendo in ministerium servitutis”*, womit 
ein tieferliegender Gedanke Walahfrids klar ausgesprochen wird. 
Denn die Vollkommenheit des Glaubens, wie sie von der 
blanken Lilie versinnbildlicht wird, ist nur erreichbar, wenn die 
jungen Ménche ihre dufferliche Keuschheit auch innerlich 
behaupten kénnen. Dazu sollen ihre keuschen Leiber sich 
schweren Strapazen unterwerfen — der leiblichen Askese und der 
Dienstbarkeit am Gemeinschaftsleben.” Dieses persénliche 
Leiden muss der Monch zum eigenen Wohl tragen und dazu 
den besten Wein, den Falerner, d.h. das Blut Christi trinken, 
denn nur das Leiden im Dienste und in der Nachfolge Christi 
kann die innerliche Reinigung vollziehen. 

Auch dies wird jedoch von Walahfrid in den nachsten Versen 
weiter erklart. Man soll die gestobene Lilie (quod contusum est, 
258) auf die blauliche offene Wunde legen (summo liventis in ore 
ponatur puncti, 258-259), damit die Riesenkrafte dieser Medizin 
sofort bemerkt werden (dinoscere vires magnificas medicaminis 
ultro, 259-260). Die Quetschung der Lilie beherrscht den 
Schluss der Strophe. Auch im letzten Vers dient die Lilie der 
Heilung verrenkter Glieder (haec etiam laxis prodest contusio 


6 Cassiodorus, Exp. in Ps. XXXVII, 6 (CCSL 97) 346. 

77 V.256-257: Pistillo lilia praestat | commacerare gravi sucosque haurire 
Falerno. 

78 Expl, ps. XLVII, 12 (CCSL 64) 354. 

” Mit gleicher Absicht spricht auch Beda iiber die fides temptationum 
pistillo probata: In Luc. V, 17 (CCSL 120) 310. 


ewe av rene Sree wed BV ETIIECIE (Ve DUE ST 77 


Die nachsten drei Strophen bilden von neuem eine Einheit. 
Denn in jeder sind zwei Pflanzen vereinigt, sei es auf 
unterschiedlicher Art. Nur Sclarega und Costum stehen als 
selbstindige Krauter nebeneinander, wahrend in der 
Papaverstrophe die Zweiteilung auf Grund einer Gleichstellung 
geschieht und bei der Minze zwei Sorten unter einem Namen 


EROS IM KRAUTERGARTEN 185 


membris, 261). Die gequetschte Lilie kann sich jedoch nur auf 
die verletzte Keuschheit beziehen, deren Heilung Walahfrid im 
Gedichte betreibt. 

Zum richtigen Verstindnis soll hier an eine Stelle bei Hraban 
erinnert werden, wo er iiber die drei Formen der Kastration 
spricht.”' Nacheinander redet er von testiculi contriti, tusi und 
secti ablatique. Alle drei kehren sie an bestimmten Stellen im 
Hortulus wieder. 

Wo die reifen Kiirbisse geerntet wurden, wurde zum ersten 
Mal, aber nicht wortlich auf Hraban verwiesen2”: Die Lenden 
wurden mit einfacher Bewegung beschnitten. Dieses bezog sich 
ja auf die Jungen, die das Kloster nie verlassen hatten. Sie waren 
nie den weltlichen Verlockungen ausgesetzt, da sie von 
vornherein “das Unfromme im Geist herausgeschnitten haben”. 

An der jetzigen Stelle gilt dies nicht mehr: Die Reinheit wurde 
schon von der weltlichen, namentlich der weiblichen 
Verlockung verletzt.* Eine “leichte Bewegung” geniigt nicht 
mehr: Es wird eine richtige Heilung gebraucht. Schlieflich, 


* Die Verwendung der Lilie gegen Verrenkungen im Ps.-Apuleius, 
Herbarius Kap. CVI, 2 (Anm. 253) 191: AD LuxuM. Herbae lilii folia tunsa 
et inposita, efficaciter sanat, et si tumor fuerit, sedat, witd von Walahfrid in zwei 
Teile zerlegt mit als Anderungen: contundere statt tundere, statt folia lilii keine 
Spezifizierung; laxis membris statt Luxus membrorum. Vel. τὰ laxare V.104 und 
132, 

3: Hrab. VI, 1 (168C): Contritis testiculis est qui paulatim crescente malitia 
conteret suam in virtutibus prolem et signa, per quae vir possit agnosci: qui et 
recte reprobatur, quia sibimetipsi in talibus nocuit. Tusis testiculis est, qui illatis 
sibi_tentationibus tribulationibusque cessit, animaeque suae fortitudinem 
prodidit. Non enim oportet hoc perpeti, nec omnino cedere imminenti hosti atque 
affligenti. Sectis ablatisque testiculis est, qui una actione prava, animisque impiis 
exsecante, sicut cultro, et auferente, quemadmodum nimis effera et direptrix 
manus semetipsum abscidens et auferens a coniunctione, quae est in virtutibus. 

28 V.147: facili radentes ilia torno, wo ex radere statt Hrabans secare beniitzt. 
Secare erscheint auch, aber nur ganz am Ende, wo er Grimald auffordert ut 
vitiosa seces (441). 

1. Hrab. VI, 1 (168 C): Tusis testiculis est, qui illatis sibi tentationibus 
tribulationibusque cessit, animaeque suae fortitudinem prodidit. Vel. die 
Strophe der Melone und des Fenchels. 

2 Vel. auch die auffallenden Ubereinstimmungen der Heilungs- 
verwendungen von gestofenen Krautern: Gladiola, contusa ramenta radicis 


186 WIM VERBAAL 


sobald die Gefahr der duberen Verfiihrung véllig gewichen ist, 
soll die innerliche Reinigung stattfinden und das Ubel 
vollstandig ausgerottet werden.” 


2. Vom Mohn zu den Minzen (V. 262-299) 


Die nachsten drei Strophen bilden von neuem eine Einheit. 
Denn in jeder sind zwei Pflanzen vereinigt, sei es auf 
unterschiedlicher Art. Nur Sclarega und Costum stehen als 
selbstindige Krauter nebeneinander, wahrend in der 
Papaverstrophe die Zweiteilung auf Grund einer Gleichstellung 
geschieht und bei der Minze zwei Sorten unter einem Namen 
figurieren. So ist es Walahfrid méglich, unter Beibehaltung der 
gesamten Krauterzahl und innerhalb des Ganzen zu feineren 
Unterschieden zu kommen und namentlich Poleiminze und 
Rose, zwei der wichtigsten Pflanzen im Katalog, schon blof 
zahlenmafig hervorzuheben.” 


Die MOHNstrophe gehért zu den schwierigsten im ganzen 
Katalog. Als erster wirklicher Schritt auf dem spirituellen 
Heilweg soll sie das endgiiltige Vergessen der Welt bringen 
(optata oblivia, 264) damit die Sorgen des friiheren Lebens villig 


gegen Blasenschmerzen (224-225); Lilia, contusio herbae gegen membra laxa 
(261); Agrimonia, tunsa germina bei Messerstiche (366). 

285 Vol. Apium, trita semina gegen urinae tricas (330-331); Vettonica, terens 
tegmina herbae gegen Hauptverletzungen (356-357); Agrimonia, trita herba 
gegen Bauchschmerzen (363): Rafanum, trita semina gegen Husten (390). 
(Con)tundere kommt also nur im Mittelteil vor (mit einer Ausnahme: 
Agrimonia V.366, aber sehe dort), wahrend terere dem Schlussteil 
vorbehalten bleibt. 

286 Die Poleiminze ist die siebzehnte Pflanze im Katalog, d.h. die siebte im 
zweiten Teil nach dem Liebstéckel. Durch die Zweiteilung der drei vorigen 
Strophen steht sie jedoch auch an siebter Stelle nach der Lilie. Fiir die 
Wichtigkeit der Siebenzahl im Hortulus vgl. oben Anm. 17. Es sei auch 
darauf hingewiesen, dass der ganze Katalog nach zwei numerischen 
Prinzipien eingeteilt werden kann, einmal auf Grund der Zwilfzahl, wobei 
die Lilie als zwélfte Blume, die Rose als zwélfte Pflanze im zweiten Teil und 
nochmals die Lilie als zwélfte Strophe im zweiten teil hervortreten; ein 
andermal auf Grund der Siebenzahl, wobei nach den drei einleitenden 
strophen dreimal sieben Strophen folgen, die jedesmal an siebter Stelle eine 
verkérperung Christi — Liebstéckel, Polei und Rose — enthalten. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 187 


ausgerottet werden kénnen. Deshalb fangt sie noch ganz im 
Negativen an: Traurigkeit um die entfiihrte Tochter lasst Latona 
den Mohn, den cereale papaver (262), essen, damit sie ihre 
riesigen Sorgen vergessen kann.” 

Die Gleichstellung Latona-Ceres geht auf die Verwandtschaft 
Diana-Proserpina als die zwei Seiten der dreigesichtigen 
Jungfrau zuriick. Wesentlicher ist jedoch ihre gemeinsame 
Mutterschaft, die Walahfrid in diesen Versen betont. Damit 
stellen sie sich den namenlosen Stiefmiittern der Andornstrophe 
gegeniiber. Sie sind richtige Miitter und sind betriibt iiber den 
Verlust ihrer jungfraulichen Téchter. Denn die Mutter 
versinnbildlicht das Fleisch, den Trager der Seele: Mater enim 
quasi materia. Nam causa pater est.” Die Aufnahme ins Kloster 
bedeutet jedoch eine Entfernung der Madchen und dies ruft, 
wie gesagt, den starksten fleischlichen Widerstand auf. Das 
Essen des Mohns bringt dann die erwiinschte Vergessenheit der 
weltlichen Sorgen.” 

Die Zweideutigkeit von Walahfrids Text tritt klar in der 
einzigen wirklichen Heilwirkung des Mohns zutage, die der 


32:7 V.262-265: Et Cereale quidem nugarum in parte papaver / hac memorare 
placet, quod raptu mesta puellae | mater, ut immensis optata oblivia mentem | 
exuerent curis, fertur Latona vorasse. 

28 Hrab. XV, 6 (430 D): ‘Tria virginis ora Dianae’ (Aen. IV 511), quia 
eadem Luna, eadem Diana, eadem Proserpina vocatur. Vgl. auch Servius ad 
Aen. IV 511 und iiberdies lehrt der irische Grammatiker Murethach: 
Compitalia dicuntur festa Dianae, quae RAPTA fuit de competis a Plutone, eo 
quod ibi FLEVERIT eam MATER sua LATONA. In Don. mai. (CCCM 40 I) 91 = 
Ars Laureshamensis Exp. in Don. mai. (CCCM 40 A II) 44. Murethach stand 
in Verbindung mit Drogon von Metz und hielt sich um 840 in Metz auf. 
Metz war in dieser Zeit die religiése Hauptstadt Lothars (CCCM 40 I, 
XXVII). In den Jahren 840-842 befand Walahfrid sich im Gefolge Lothars. 
Er kann also mit den Schriften des Murethach bekannt gewesen sein. Die 
Verurteilung Augustins der Compitalia als ein obszénes Fest (De civitate Dei 
VII, 21) kénnte die spirituelle Bedeutung dieser Strophe ebenfalls bestitigen. 

289 Hrab. VII, 2 (186 D). 

2 Vel. auch die Wérterkombination mentem exuere curis, die auf Aen. IV 
317-319 zuriickgeht: si bene quid de te merui, fuit aut tibi quicquam / dulce 
meum, miserere domus labentis et istam, / oro, si quis adhuc precibus locus, exue 
mentem, und vgl. Servius ad IV.318: dulce meum: tegit rem inhonestam. 


188 WIM VERBAAL 


Dichter hier beschreibt: die gegen den Karbunkel.””! 
Carbunculus als Bezeichnung des Karbunkels ist schon gelaufig 
im Altertum, aber nur bei Plinius wird der Mohn als Heilmittel 
genannt.” In der christlichen Literatur jedoch steht carbunculus 
fast immer fiir den Edelstein (nach Eccli. 32:4-9 und Ezech. 
28:13). Da die Glut den Stein selbst im Dunkel nicht verlasst, 
gilt er als Bild des Wortes Christi, das auch die Finsternis 
durchleuchtet.”* Nun hat gerade Johannes der Evangelist seine 
Kenntnis des géttlichen Wortes aus der Brust Christi geschopft 
(ab imo pectore, 266-267), an der er geruht hat.”* Da wurde er 
vom heiligen Wort so gesittigt, dass es in ihm aufriilpste.”” 
Denn die Weisheit Gottes spricht sich aus: Sapientia foris 
praedicat; ... in foribus portarum urbis profert verba sua (Prov. 
1:20-21). 

Dies alles scheint der Mohn fast iiberwiegend zu 
unterdriicken (reprimi persaepe, 268). Denn es gibt ein 
zweifaches Vergessen: einerseits das der Welt, aber daneben auch 
das Vergessen Christi. Das erste ist ratsam und soll zur 
geistlichen Heilung fiihren. Darum glaubt Walahfrid, was man 
ihm tiber die Wirksamkeit des Mohns erzahlt (fertur, 265), denn 
aus eigener Erfahrung spricht er hier nicht, da er schon als Kind 
im Kloster verblieb. Das zweite Vergessen scheint (videtur, 268) 
aber der Welt anzugehéren, der das Wort Gottes dunkel und 
hart (ater, 266) und seine Weisheit bitter erscheint (amaros, 
267).2% 

Die zweite Halfte der Strophe ist dem Auferen der Pflanze 
gewidmet. In seiner Wortwahl spielt Walahfrid auf die Kiirbis- 


2''V.266-268: Hoc simul auxilio carbunculus ater ab imo / pectore, qui ructus 
nimium convolvit amaros / oris adusque fores, reprimi persaepe videtur. 

22 N.H. XX 206. 

23 Hrab. XVII, 7 (471 B). 

24 Hrab. VI, 1 (161 B). 

*5 Augustinus, Jn [oh. Evang. Tract. 20, 1 (CCSL 36) 202: iohannes ... 
evangelista, qui non sine causa SUPER PECTUS Domini discumbebat, nisi ut 
secreta altioris sapientiae eius ebiberet, et quod amando biberat, evangelizando 
RUCTARET. 

2 Die Bitterkeit galt aber bis jetzt als ein Zeichen der Heilsamkeit, vel. 
V.184 und 189. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 189 


und Fenchelstrophen an.”” Diesmal zielt er jedoch auf eine 
umgekehrte Bewegung. Wo die Kiirbisfriichte als Bauch 
herunterhingen und der Fenchel hauptsdchlich in die Breite 
wuchs, hebt der Mohn sich in die Héhe und dies trotz seines 
zartlichen Halses, wahrend der Fenchel vom stirken Stengel 
getragen wird, da er ja den fleischlichen Fortpflanzungstrieb 
versinnbildlichte. 

Walahfrid vergleicht den Mohn mit dem Granatapfel, mit 
dem Apfel, der seine Name von einem punischen Gebiet 
herleitet.?* Die Gleichstellung ist wichtig, denn wo der Mohn 
eine ziemlich zweideutige Tendenz verkérpert und noch fast 
vollig weltlich ist, ist der Granatapfel eine biblische Pflanze™, 
weshalb ihm von Hraban denn auch eine spirituelle Erklarung 
gewidmet ist. Er sieht den Granatapfel als ein Bild der unitas 
fidei et pacis concordia, oder auch der coetum sanctorum et 
electorum virorum. Der Grund fiir diese spirituelle Auslegung 
liegt darin, dass er viele Samen mit seinem Haut umschlief*t. 
Dieses Kennzeichen ist aber fiir Walahfrid gerade der Grund fiir 
seine Gleichsetzung des Mohns mit dem Granatapfel, nur dass 
er die Art der Samen niéher spezifiziert: Es geht um Samen einer 
zu ‘feiernden Tugend’ (celebrandae virtutis, 273). Die Art wie sie 
von der geraumigen Haut (patulo sub pellis amictu, 272) 
umspannt werden*”, erinnert daran, wie Gott sein Gewand iiber 
die Menschen spannt, um ihre Schande zu bedecken.*” Nichts 
anderes tut die Kirche, die ja die Haut Christi ist.*° 


2” Vel. ad alta, 269 — altipetax, 99; protento fragilique se tollere collo, 270 -- 
flagello / oblongo tenuique ... collo, 130-131 und stipite forti tollitur, 208-209; 
granorum semine fetum, 269 — multa grana, 134 und foetus, 145 und semen 
foetae cum lacte capellae, 212. 

28 V.271-272: inque modum mali, regio cui Punica nomen / indidit. 

35 Fiinfmal im Hohenlied. 

3 Hrab. XIX, 6 (S 12 Ὁ - 513 A). 

0! 'V.272-273: unius patulo sub pellis amictu / grana celebrandae virtutis 
plurima claudit. 

302 Et expandi amictum meum super te, et operui ignominiam tuam (Ez. 16: 
8) 

3 Hrab. VI, I (161 D). Walahfrid sagt noch klarer, der Granatapfel 
schlie&e die Samen in seinem Gewand: claudit als erneute Anspielung auf das 
Kloster, vgl. V.137, 149 und 203. 


190 WIM VERBAAL 


Im Schlussvers zeigt Walahfrid die Art dieser Glaubens- 
vereinigung. Denn der Klang des Kauenden gibt dem Mohn 
seinen Namen (deque sono mandentis habet formabile nomen, 
274), wobei die Bezeichnung formabile zeigt, dass Walahfrid 
wiederum zu einer kreativen Namensinterpretation neigt. 
Papaver soll buchstablich verstanden werden, das heift als papa- 
ver, eine Kombination aus der Anrede des Vaters und dem Wort 
fiir Friihling, der mit dieser Anrede anfingen wird. Die 
Einigung innerhalb des Klosters geschieht auf Grund einer 
gemeinsamen Anrufung des Vaters, so wie jeder sie aufern soll, 
der die Welt vergessen will und dazu das Wort Gottes immer 
wieder iiberdenken soll. 


In der nachsten Strophe stehen Sclarega und Costus 
nebeneinander. Beide Pflanzen fehlen fast véllig in der 
literarischen Tradition, was von Walahfrid auch hervorgehoben 
wird. Die sclarega oder Muskatellersalbei wurde nur noch ganz 
selten benutzt (varius ulli quaesita auxilio, 277-278), der costus 
oder die Frauenminze™ halt sich verborgen (non extima costi 
silva latet, 281-282). Dass Walahfrid sie dennoch verwenden 
michte, steht im Zusammenhang damit, dass er ein neues Lied, 
wie er spater noch bemerken wird (393), iiber neue Heilkrafte 
der Krauter (novos inter virores, 275)” singt. 

Die MUSKATELLERSALBEI wird als iippige Pflanze mit iiberaus 
starkem Stengel und hoch getragenen Asten und Haaren 
(ramosque comasque altius extollit, 276-277) beschrieben. Wie 


34 Anscheinend méchte Walahfrid noch einen zweiten Gedanke in diesem 
Vers Ausdruck geben. Aus Servius ad Aen. IV 484, wo er eine Erklarung der 
Punica mala gibt, kannte Walahfrid die Gleichstellung zwischen mala und 
Linda (mala ... hoc est ovis), also zwischen Apfel und Schafen. Der Kauenden 
(mandens) wird dann wie ein Schaf, der das electum populum christianum von 
Hrab. VII, 7; 201 B versinnbildlicht. 

35 Beide werden im Capitulare de villis genannt, aber sind ferner ganz 
selten: Muskatellersalbei scheint vollig in der Literatur zu fehlen, Costus wird 
éfters genannt aber fast nur als Rohstoff fiir Raucherwerk oder zum Wiirzen 
von Wein. 

306 Tdentifikation der Pflanze nach Stoffler (Anm. 2) 89. 

307 Fines der erwiinschten Resultate der Gartenarbeit Walahfrids, vgl. V.71- 
72 redivivo plena virore 7 restituit. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 191 


der Kiirbis ragt sie empor (assurgens, 276 neben 100), sie 
braucht aber keine Stiitze, da ihr Stengel kraftiger ist (stipite 
praevalido, 276) und sogar den des Fenchels iibertrifft (stzpite 
forti, 208). Auch streckt sie ihre Aste nicht wie dieser wie Arme 
in die Breite (ate ramorum brachia tendit, 209), sondern wie die 
Haare der Eberraute in die Héhe (91-98). 

Grundlage fiir Walahfrids Beschreibung wird der Vers des 
Hohenliedes gewesen sein: Comae eius sicut elatae palmarum, 
nigrae quasi corvus (5:11), wozu Hraban bemerkt: elatae propter 
caput Domini; nigrae propter despectionem apud homines; elatae ob 
victoriam; nigrae ob pressuras.°’ Wie die Eberraute soll die 
Sclarega also die Gemeinschaft der Heiligen versinnbildlichen™, 
die oberhalb der sterblichen Welt steht.>” 

Die Gemeinschaft der Heiligen wird nur ganz selten zu Hilfe 
gerufen, weshalb man meinen kénnte, sie ware den Arzten 
entgangen.?! Dabei sollte man erstens bedenken, dass die 
medizinische Literatur fast vllig heidnisch ist. Zugleich scheint 
Walahfrid aber zeigen zu wollen, dass auch die Christen zu 
wenig Vertrauen in Gott und seine Heiligen stellen, denn Qui 
delinquit in conspectu eius qui fecit eum / incidet in manus medici 
(Eccli. 6:15).3” . 

Wer jedoch den Beistand der Heiligen mit dem siifen 
warmen Wasser (dulci caldae, 279) verbindet, dessen Trunk auch 
in der priesterlichen Andornstrophe empfohlen wurde (202), 
und das die fleischliche Reinigung versinnbildlicht®, wird die 
Garung des duftenden Geschmacks empfinden (et vires et 
odorati fermenta saporis praestat, 281). Der duftende Geschmack 


3 Hrab. VI, 1 (146 B). 

3 Hrab. VI, I (146 B). 

> Altius, 277, vgl. V.269, wo der Mohn sein Haupt in die Héhe streckte 
(ad alta). 

3''V.278-279: medicorum paene putetur / effugisse manus. 

5? Vel. auch Eccli. 16:13: Est enim tempus quando in manus illorum {scil. 
medicorum] incurras. 

3 Vel. Hrab. Martyrologium XV. Kal. Sept. Natale sancti Agapiti: et 
caldam bullientem fuderunt super ventrem eius. Gerade vor dem Agapitus steht 
das Martyrium des zwolfjahrigen Martyrers Mammas, dem Walahfrid ein 
seiner hagiographischen Gedichten gewidmet hat. Die Stelle bei Hraban wird 
ihm also sicherlich bekannt gewesen sein. 


192 WIM VERBAAL 


bringt den Geruch der Heiligkeit ins Gedachtnis, der von der 
Eberraute (odoratum crinem, 94) und vom Liebstéckel (odoratam 
silvam, 229) ausging. In der Muskatellersalbei wird diese 
Heiligkeit jedoch noch nicht erreicht: Sie fangt erst an zu 
garen.° 


Die enge Verbindung der FRAUENMINZE mit der 
Muskatellersalbei wird nun auch erklart: Wo diese die garenden 
Diifte der Heiligkeit hervorruft, gewinnt in jener der 
Wohlgeruch endgiiltig Gestalt.*° In gewisser Hinsicht gilt die 
Frauenminze als die Krénung der garenden Heiligkeit. Damit 
kann aber nur Christus gemeint sein. Und tatsachlich schreibt 
Hraban im Anschluss an die Isidorstelle iiber den Costus: Flos 
enim vel Christus significat, qui de virga radicis Jesse effloruit, vel 
specimen iustitiae®’ Auch verbindet Hraban den Costus gleich 
mit Rose und Lilie, was die obige Interpretation ebenfalls 
nahelegt. 

Wahrend die Wirkung der Sclarega nicht genauer 
umschrieben wird, sagt Walahfrid dagegen vom Costus, dass es 
“durch heilsame Hilfe das Harren des Magens und des Bauchs 
hervorruft” (stomachique moras ventremque salubri / provocat 
auxilio, 282-283).2” Es handelt sich hier nicht um das 


34 Vel. natiirlich das Gleichnis im Math. 13:33: Simile est regnum caelorum 
fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus, donec 
Jermentatum est totum. 

35 Vol. Isid. Etym. XVII.9.4 oder auch Plinius N.H. XII, 41. Costus wird 
auch besonders geschatzt als Zutat zum Wein, vgl. Gargilius LXI De vino 
costato (ROSE [Anm. 32] 209); Serenus Sammonicus Liber Medicalis 395-397 

(PEPIN [Anm. 4] 24). 

316 Hrab. XIX, 8 (528 A). 

317 Wiederum scheint Walahfrid seine Wérter sehr bewusst auszuwahlen. 
Bisher hat er nur von alvus und venter gesprochen: alvus nur in Bezug auf die 
fleischlichen Pflanzen Cucurbita (133 und 148) und Maratrum (214), 
wahrend venter den ganzen ersten Teil hindurch erschien (133, 146, 161, 
213, 245, 282) als eine Art Verbindung zwischen alvus (133) und stomachus 
(282). Die Aufmerksamkeit richtet sich jetzt véllig auf den stomachus (282, 
318, 333) und nur nach seiner Heilung wird noch einmal auf den venter 
zuriickgekommen (363). Eine derart bewusste Abwechslung zeigt schon, dass 
die drei Wérter nicht einfach Synonyme sind, sondern dass sich in ihnen eine 
Entwicklung abspielt. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 193 


Durchbrechen einer Konstipation wie beim Fenchel (cunc- 
tantisque moras dissolvere alvi, 214). Jetzt witd das “Harren” her- 
vorgerufen (provocat), so wie es spater versorgt wird (317-318)?® 
und noch spater der Magen von noch immer herumirrenden 
Resten gereinigt werden wird (concoquit errantes stomachi pene- 
tralibus escas, 333). 

Abermals gibt Hraban hierfiir die Erklarung, wenn er den 
Magen als Bild der geistlichen Wut und Empérung beschreibt.’” 
Diese Triebe kénnen im Gemeinschaftsleben des Klosters bei 
jedem ausbrechen, dessen Leib eine schwere Keuschheitsaskese 
auferlegt wird. Laut Walahfrid kénnen diese Triebe nur von der 
heilig-duftenden Herrlichkeit Christi gehemmt werden, zum 
Heil des Einzelnen und der ganzen Gemeinschaft (sa/ubri, 282). 


Bei der Lektiire der MiNZstrophe fallt gleich der iiberaus 
miachtige Reichtum der Pflanze auf (vulgaris copia mentae, 284) 
mit ihren vielen Geschlechtern®, mit ihrem andersartigen 
Aussehen, mit ihren Farben und Kriften (mutta per et genera et 
species diversa coloresque / et vires, 285-286). Auch das zweite von 
ihm beschriebene Geschlecht scheint alle vorigen Krauter 
iiberbieten zu wollen (praepingue genus, non parvi germinis 
umbras, celsa petens, a stipite forti, maiores foliorum alas: 290- 
293). Dieser Uberfluss hangt mit der Bezeichnung der Minze als 
vulgaris zusammen: Denn vulgus est passim inhabitans 
multitudo." Nachdem Walahfrid in den letzten Strophen seinen 
Ménchen die Gemeinschaft der Erwahlten in Christus als 
ideales Ziel vor Augen gefiihrt hat, kehrt er jetzt wieder zum 
irdischen Klosterleben in all seiner Verschiedenheit zuriick. 
Diesem entstammen denn auch die beiden vom Dichter naher 
beschriebenen Sorten. 

Von der ersten wird die lindernde Wirkung bei Rauheit der 
Stimme (286-289) gepriesen. Zentral steht hier die 


318 Pyleium ... curabit ... stomachum ... morantem: d.h. nachdem die morae 
stomachi vom. Costus hervorgerufen worden sind, sind sie in der Poleistrophe 
immer noch nicht durchbrochen. 

319 Hrab. VI, I (173 A). 

320 Obwohl Walahfrid deren nur zwei beschreibt und auch Isidorus deren 
nur sechs unterscheidet (Etym. XVII.11.9). 

31 Hrab. XVI, 4 (452 B). 


194 WIM VERBAAL 


Wiederherstellung des hellen Gesangs (vocem / raucisonam claro 
redhibere canori, 286-287). Scheinbar macht Walahfrid keinen 
weiteren Unterschied zwischen den verschiedenen Arten der 
geistlichen Lieder, im Gegensatz zu seinem Lehrer Hraban: 
Canticum significat scientiam spiritalem ... Psallere est opus bonum 
exercere. Canticum ad contemplativum, psallere refertur ad activam 
vitam ... Iubilatio clamor spiritali fervore expressior, sive audium 
ineffabile, quod humana lingua plenius fari non valet, ut in psalmo 
(88:16): ‘Beatus populus qui scit iubilationem’*” Diese 
Dreiteilung des Gesangs stimmt mit den drei Anforderungen 
iiberein, die Hraban an die vollendete Stimme stellt: Perfecta est 
autem vox alta, suavis et clara: alta, ut in sublime sufficiat; clara, 
ut aures adimpleat; suavis, ut animis audientium blandiatur. Si ex 
his aliquid defuerit, vox perfecta non fuerit.” 

Diese drei Qualititen scheinen sich aber auch bei Walahfrid 
zu finden, nur in verschliisselter Form. Die Suavitas konnte man 
in der Sclarega-Costumstrophe erkennen (vgl. dulci caldae, 
odorati saporis, costi), wo die Selbstbeherrschung die Sanftmut 
zur Folge haben soll, wie sie im aktiven Leben vom Monch 
gefordert wird (vg]. Hrabans psallere). Die Claritas steht somit in 
der Schilderung der ersten Minze zentral und kann mit dem 
kontemplativen Leben, dem zweiten Pfeiler des Ménchslebens 
(Hrabans canticum), verbunden werden. Von der zweiten 
Minzsorte wird vor allem die Altitudo hervorgehoben, was dann 
die Jubilatio und die geistliche Liebe versinnbildlichen wird. 

Mit “der rauhen Stimme” (vocem raucisonam, 286-287) 
nimmt Walahfrid die Anrufung Gottes aus der Mohnstrophe 
wieder auf (sono mandentis, 274). Die Anrufung der Ménche 
wird ja nicht immer sofort beantwortet, was ihr Eifer abkiihlen 


 Hrab. XVIII, 4 (496 C). Wichtig ist das Psalmzitat, wo der Gesang dem 
beatus populus zugeschrieben wird, d.h. dem vulgaris menta. 

23 Hrab. XVIII, 4 (496 B). 

*4 Die ersten zwei Qualitéten beantworten iiberdies die spirituelle 
Bedeutung der Ohren: Per aures enim ... mysticae auditus internus animae 
significatur, sive oboedientia in praeceptis Dei, seu auditus fidei vel intellectus, 
Die ganze Umarbeitung der Gesinge Hrabans in den Bildern des 
Krdutergartens wird tiberdies eingeleitet vom sonum mandentis (274). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 195 


lasst und ihre Stimme 6fters (crebra, 289) rau macht.” Dann 
sollen sie die Safte der Minze zu sich nehmen (eius sucos si fauce 
vorarit / ieiuna, 288-289), auf gleicher Weise wie sie einst in der 
Welt die Melonenscheiben gegessen haben (177-180). Galt es 
dort, den leiblichen Durst fleischlich zu befriedigen, so soll 
nunmehr ein geistlicher Hunger gestillt werden”: Die Safte der 
Kontemplation werden die spirituelle Kenntnis vergré%ern und 
zum hohen Jubel der zweiten Minze vorbereiten. 

Von der zweiten Minze wird nur das hohe Wachstum 
hervorgehoben, das mit dem des Attichs verglichen wird (celsa 
ebuli sed more petens, 292). Diese Minze ist eine iiberaus reiche 
Sorte (praepingue genus, 290). Ihre nicht gerade kleiner 
Schéssling verbreitet seinen Schatten rings herum (non parvi 
diffundat germinis umbras, 291). Hierin ahnelt sie dem 
Liebstéckel und dem Kerbel (230-231 und 243-244). Die 
Liebe, die in deren Strophen vergossen wurde, ist jetzt zum 
Schatten geworden, wie derjenige, der ganz am Ende Grimald 
iiberschatten wird, sobald er sich zur Kontemplation des 
Gedichts hinsetzen wird (432-434).*8 

Wie gesagt, liegt im hohen Flug des Wachstums dieser Minze 
die Jubilatio begriindet, als Ausruf vom geistlichen Liebeseifer.” 
Diese Liebe bildet den starken Stamm, der den Flug tragt (a 
stipite forti, 292) und die gréReren Fliigel der Blatter hervorruft 
(maiores foliorum alas, 293): Fliigel der Liebe, womit der Monch 
zum Himmel hinaufstreb? und die von den Worten der 
gottlichen Unterrichtung gebildet werden.*' Deshalb sind sie 
auch grofer als das bisher genannte Laub*, obwohl ihr hoher 


35 Vel. Ps. 68:4: Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae. 

36 Hrab. VI, 1 (155 C): Fauces iudicium intellectus significare valent, ut est 
illud: ‘Ubi sunt fauces meae? Nonne sapientiam meditantur?’. 

327 Riir die botanische Identifikation verweise ich abermals auf STOFFLER 
(Anm. 2) 93. 

328 Vel. auch Jon. 4:6 und Hrab. XIX 9 (5310). 

29 Hrab. XVIII, 4 (496 C): Jubilatio clamor spiritali fervore expressior. 

3 Hrab, VIII, 6 (242 C): Alae quippe in Scripturis significant duo praecepta 
charitatis, quibus ad coeleste regnum conscenditur. 

21 Hrab. XIX, 5 (509 B): Folium vero sermonem doctrinae significat. 

32 ΜῈ, maiores foliorum alas, 293 mit den parva folia, 84 und den parma 
foliorum, 100. 


196 WIM VERBAAL 


Flug den des Kiirbis vor Augen ruft (124- 125). Die 
Verwirklichung einer solchen Liebe ist jedoch nicht einfach, 
weshalb das Trinken dieser Minze etwas herber schmeckt (paulo 
immitior haustus, 294). 

Walahfrid beendet die Minzstrophe mit einer 
Unfihigkeitsformel (295-299). Offensichtlich hatte er hier 
Vergils Schluss des Weinkatalogs im Gedachtnis (Georg. II 103- 
108). Dort wird jedoch eine wirkliche Unfahigkeit ausgedruckt: 
quem qui scire velit, ... velit... dicere (105-106). Walahfrid erwagt 
dagegen vielmehr eine Méglichkeit: si guis ... memorare potest 
(295-296). Derartige im Altertum iibliche Unméglichkeits- 
formeln sind in die christliche Welt aufgelést, denn der 
Glaubige weil ja: Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt 
(Mt. 10:30) und nichts ist unméglich fiir das Wort Gottes (Lc 
1:37), d.h. fiir Christus. Deshalb geht es hier auch nicht um eine 
Form der dichterischen Unfihigkeit, sondern um ein Beispiel 
der in der Merowinger- und Karolingerzeit sehr popularen 
Ratselliteratur.*” 

Den Schliissel zum Ganzen bietet das erste eigentliche 
Ratselvers: Wieviele Fische fliegen (volstent ἢ) im erythraischen 
Schlund? (quot Eritreo volitent in gurgite pisces, 297). Erythraia 
ist der Wohnort einer der beriihmtesten Sibyllen, wie Walahfrid 
von Hraban hatte vernehmen kénnen: Celebrior inter caeteras ac 
nobilior Erythraea perhibetur, quae de Christo quaedam scripsit, ut 
sunt versus eiusdem, in quorum capitibus graeca lingua Iesous 
Christos Theou Yios Soter continentur, quod latine interpretatur: 
Tesus Christus Dei Filius Salvator? 

Darauf gibt Hraban die lateinische Ubersetzung der 27 
sibyllinischen Verse mit Erklarung der Zahlensymbolik (27 = 
3 x 3 x 3) und mit weiterer Auslegung des Akrostichons wieder: 
Horum autem graecorum quinque verborum, quae sunt Iesous 
Christos Theou Yios Soter ... si primas litteras iungas, erit yOu, 


33 Vel. Lexikon des Mittelalters Rétsel 1; Collectiones Aenigmatum | + II 
(CCSL 133 und 133A); Francesco STELLA, La poesia carolingia (Firenze 
1996) 426-427. Das Carmen IV Walahfrids (MGH Poetae Latini II, Ernst 
DUEMMLER, 353) ist ein unabhangiges Beispiel solcher Ratselverse. 

354 Hrab. XV, 3 (420 D). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 197 


i.e. piscis, in quo nomine mystice intelligitur Christus, eo quod in 
huius mortalitatis ABYSSO, velut in aquarum PROFUNDITATE, vivus, 
hoc est sine peccato esse potuerit.*° Laut Walahfrid steht also 
Christus Modell fiir die fliegenden Fische im erythrdischen 
Schlund, denn er hat ohne Siinde im Schlund der Sterblichkeit 
gelebt, wie ein Fisch in den Tiefen des Meeres. 

Im nichsten Riétsel erscheint Christus nochmals: Wieviele 
Funken sieht der lemnische Vulkan aus den weiten Essen des 
Atnas in den Himmel aufsteigen? (Lemnius aut altum quot in 
aera Mulcifer ire / scintillas vastis videat fornacibus Aetnae, 298- 
299) Die Benennung Vulkans als Mulcifer ist wiederum eine 
kennzeichnende Umschreibung Walahfrids fiir das gingige 
Mulciber.>* Nach den vielen Wortspielen Walahfrids mit den 
Namen seiner Pflanze soll Mulcifer anscheinend gelesen werden 
als “derjenige, der das Eisen sanft macht”.®” Das Eisen aber 
versinnbildlicht die Not der Strapazen, die nur von Christus 
besanftigt wird.°** 

Scintilla, der Funke, ist Walahfrids Bezeichnung seiner Muse, 
seiner Dichterseele.*” Christus sieht also die Seelen zum 
Himmel emporsteigen. Die hinaufsteigende Bewegung der 
letzten Strophen scheint jetzt ihre Klimax zu erreichen.*” Nur 
sagt der Dichter auch hier, wo diese Bewegung ihren Ursprung 


55 Hrab. XV, 3 (421 C). 

3 Mulcifer findet sich anderswo anscheinend nur bei Martianus Capella, 
vgl. Forcellini, aber da geht es auch nur um eine Tekstvariante. 

37 Vgl. die Glosse in L: a molliendo ferro (MGH Poetae 11 346). 

38 Hrab. XVII, 18 (480 A): Ferrum mystice significat tribulationem et 
angustiam. 

3 Vel. sein De Tetrici imagine (MGH Poetae II 370-378). 

4 Vel. ad alta se tollere, 269-270; altius extollit, 277; celsa petens, 292; die 
maiores foliorum alas, 293, wobei alle Verse eher ein Streben in die Héhe 
ausdriicken, wahrend jetzt in den beiden Ratselversen die tatsichliche 
Bewegung in die Hohe statefinder: volitent, 297, aber vor allem das altum in 
aera ire, 298. Uberdies kehrt Walahfrid die antike Bewegung des Feuers und 
des Vulkans um, vgl. Servius ad Aen. VIII 454 und Hrab. XV, 6 (429 B): 
Vulcanem volunt ignem esse, et dictus Vulcanus, quasi volans candor, vel quasi 
Volicanus, quod per aerem volet. Ignis enim e nubibus nascitur. Unde etiam 
Homerus dicit eum praecipitatum de aere in terras, quod omne fulmen de aere 


cadit. Auch darin iibertrifft die christliche Welt die antike. 


198 WIM VERBAAL 


findet: in vastis fornacibus Aetnae (299). Esse und Atna verweisen 
beide auf das Gehenna und spielen so auf das Jiingste Gericht 
an.*! 

Das zweite Ratsel wiederholt also in gewisser Hinsicht das 
erste: Auch der erythraische Schlund bezeichnet die weltlichen 
Strapazen, die im sibyllinischen Fragment im Lichte des 
Jiingsten Gerichts vorgefiihrt wurden.* Wieviele Christen diese 
irdischen Heimsuchungen bestehen und zum himmlischen 
Leben auserwahlt werden, weifS nur derjenige, der alle Krafte, 
Sorten und Namen der Minze ad plenum nennen kann (296). 
Das wird aber der Richter sein, fiir den nichts geheim bleiben 
kann.*” Die Unfahigkeitsformel Walahfrids hat sich so in eine 


Art verschliisselten Glaubensbekenntnisses verwandelt. 


3. Der Polei (V. 300-326) 


Die um die erythraische Sibylle verschliisselten Verse finden 
in der PoLelstrophe ihre letztendliche Bestitigung: Wie der 
Orakelspruch zahlt auch sie genau 27 Versen. Der Gedanke des 
Urteils spielt also noch immer eine Rolle. Die eigentliche 


Beschreibung der Pflanze ist mit Prolog (300-301) und Epilog 


41 Hrab. XIII, I (363 C) und XX, 44 (558 D). 

32 Hrab. XI, 13 (325 B) und XV, 3 (421 A). 

43 Es scheint aber, dass Walahfrid noch weiter gehen wollte und vom 
zweifachen Akrostichon der Sibylle angeregt wurde, auch selbst einen 
derartigen Buchstabenspiel in dieser Minzstrophe zu verstecken. Dies bedarf 
aber noch weiterer Untersuchung. In einem Aufsatz im The Journal of 
Medieval Latin, “The Arithmetics of Poetry”, habe ich weitere Zahlenspiele 
in dem Hortulus nachzuweisen versucht. Die Popularitat solcher Zahlen- und 
Wortspiele im Mittelalter kann am Beispiel des heiligen Bernhards von 
Clairvaux illustriert werden: Jean DEROY, Bernardus en Origenes (Haarlem 
1964) 150-151 und Jean LECLERCQ, Recueil d'études sur saint Bernard et ses 
écrits UI (Roma 1969) 193-194. Auch die Figurendichtung Hrabans kommt 
in deren Nahe, vgl. namentlich das Martheus laevi comitem mit dem 
Buchstabenquadrat im Zentrum: 

DNS 
I HS 
X PS 
in Luciano CARUSO und Giovanni POLARO iuvenilia loeti (Milano s.d.) 84. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 199 


(321-326) versehen und in zwei Stiicke zu unterteilen: Die erste 
Halfte behandelt den Wert der Pflanze bei den Indern, wonach 
ein Lobgesang auf die géttliche Vorsehung folgt (302-316), die 
zweite ihre medizinische Verwendung (317-323). Inhalt, Lange, 
Einteilung und Position der Strophe nach dem Glaubens- 
bekenntnis Walahfrids betonen die Wichtigkeit der Poleiminze 
im ganzen Katalog. 


Im Gegensatz zu den Ratselversen der Minzstrophe enthilt 
der Anfang der Poleistrophe ein wirkliches Gestindnis der 
dichterischen Unfahigkeit. Die Enge des Liedes (angustia 
carminis huius, 300) erlaubt es nicht, alle Tugenden des Poleis zu 
umfassen (cunctas ... / pulei virtutes ... comprendere, 300-301). 
Der Leitgedanke des Gesanges in den vorigen Strophen erreicht 
hier seine Klimax. Vom “kauenden” Anruf Gottes (274) kam der 
Ménch zum hohen Flug der Jubilatio (290-294), aber auch der 
reicht fiir den Polei nicht aus. Denn es sollen nun keine Krafte, 
Sorten und Namen wie bei der Minze (295) besungen werden, 
sondern Tugenden: virtutes steht denn auch nur hier in der 
Mehrzahl, als umfasse der Polei die Tugenden aller Krauter im 
ganzen Katalog. 


Um den Wert des Poleis zu bestatigen, iiberhauft Walahfrid 
seine Verse mit Kontrasten und Gegensatzen. Den ersten Teil 
(302-308) beherrschen die Kontraste: Inder - Gallier, Polei - 
Pfeffer einerseits und Polei - Ebenholz und Gold andrerseits; im 
zweiten Teil (308-314) iiberwiegen die Gegensatze: larga - rara 
(310), copia tanta - vilissima (312), spreta - ditia regna (313- 
314). Am Ende wird aber jegliche Opposition im einen Haus 
der Erde aufgehoben, beherrscht von gottlicher Tugend und 
Vernunft.*“ 

Dass der Polei in Indien hochgeschatzt wird, weifS Walahfrid 
wieder vom Horensagen (fertur, 303), wie in den Fenchel- und 
Mohnstrophen (213 und 265). Dabei handelte es sich immer 
um eine weltliche Weisheit. Auch jetzt betrifft es eine weltliche 
Wertschatzung: Quid enim per Indiam quae nigrum populum 
mittit, nisi hic mundus accipitur, in quo vita hominum per culpam 


34 V.316: orbis et in toto per partes una domus sit. 
43 Gregorius Moralia in lob XVIII 46 (CCSL 143 A) 938-939. 


200 WIM VERBAAL 


obscura generatur** Das Schwarze Indiens kennzeichnet auch 
seine Schatze: den schwarzen Pfeffer, das Ebenholz und selbst 
das Gold, denn et sternet <diabolus> sibi aurum quasi lutum (Job 
41:21). 

Im Kontrast zur Diisternis dieser Welt steht der Polei, der so 
mit der schneeweiffen Reinheit der Lilie assoziiert wird. Im 
Gegensatz zu den Indern verdanken die Gallier ihren Namen 
ihrer weifSen Haut.” Polei und Gallier miissen dann mit der 
spirituellen Welt des Klosters verbunden werden, sei es auch, 
dass die weifen Gallier vom schwarzen Pfeffer angezogen 
werden, wie ein Teil der Inder vom Polei angezogen wird.** 
Nicht alle Inder wissen den Wert der Pflanze zu schitzen, 
sondern nur die periti (302). Die periti Indorum aber kénnen 
nur die Weisen der Welt sein, die von Gregorius den Farben 
Indiens gleichgestellt werden.*” Ihnen stellt er die coaeterna Dei 
sapientia gegeniiber, die von der weltlichen Weisheit weit 
entfernt bleibt. Die peritia bildet dennoch einen notwendigen 
Schritt auf dem Weg zur Weisheit, wie der Prolog des 
Ecclesiasticus zeigt.*' Wichtiger Zusatz dabei ist die 


“© Auch dazu Gregorius Mor. in lob XXXIV 15 (CCSL 143 B) 1754: quia 
aurum quod pravis eius persuasionibus quasi lutum sterni potuerit, aurum ante 
Dei oculos numquam fuit. 

ἢ Hrab. XII, 4 (350 C): Gallia a candore populi nuncupata. 

48 V.302-304: Hoc apud Indorum tanti constare peritos / fertur, apud Gallos 
quanti valet Indica nigri / congeries piperis. 

5. Tincti autem colores sunt Indiae, huius mundi sapientes. Greg. Mor. in lob 
XVIII 46 zu Job 28:16: Non conferetur tinctis Indiae coloribus, (CCSL 143 A) 
939. 

5° Greg. Mor. in lob XVIII 46 (CCSL 143 A) 939: Sed coaeterna Dei 
sapientia tinctis Indiae coloribus non confertur, quia quisquis hanc veraciter 
intellegit, ab his hominibus quos mundus sapientes coluit quam longe distet 
agnoscit, was ebenso die Wahl Walahfrids fiir das entfernte Indien (quam longe 
distet) erklart. 

>! In der Bibel wird nur in diesem Buch von peritia gesprochen, u.a.: Prol. 
1, ipsos loquentes necesse est esse peritos, 25:8, Corona senum multa peritia, / et 
gloria illorum timor Dei; 37:22, Vir peritus multos erudivit, / et animae suae 
suavis est, 44:5, in peritia sua requirentes modos musicos, / et narrantes carmina 
Scripturarum. D.h. die peritia werden mit dem Wort und der Unterrichtung 
(vgl. die Aufgabe Walahfrids), mit den carmina (vgl. V.300) und mit dem 
timor Dei (vgl. das Urteil der sibyllinischen Verse) verbunden. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 201 


Prafiguration Christi in dem Iesus Sacerdos, Grofvater des lesus 
Sirach.?* Der von den Weisen der Welt begehrte Polei muss also 
als Bild der coaeterna Dei sapientia verstanden werden, die in 
Christus verkérpert wurde. 

Dadurch wird auch klar, dass jetzt vom Dichter ein 
Lobgesang auf die Weltordnung als Zeichen der géttlichen 
Weisheit (0 magni laudanda tonantis / virtus et ratio, 308-309) 
angehoben wird.** Innerhalb dieser Ordnung, die die ganze 
Welt zu einem Haus macht, setzt Walahfrid jedoch noch immer 
sein Spiel der Oppositionen fort, indem er verschiedene 
Wertschatzungen und bedeutungsvolle Orte einander 
gegeniiberstellt. Die eine Meinung wird dabei immer durch den 
Angesprochenen, durch den Leser, verkérpert: sub isto axe, 
tecum, tibi. Da der Hortulus letztendlich an Grimald, oder 
besser: an den Abt und Padagogen eines Klosters gerichtet ist, 
soll dessen klésterliche Welt die eine Sehensweise darstellen. 

Alle genannten Orte kennen eine gewisse Art des Reichtums. 
In der ersten Gegeniiberstellung aber wird gesagt, der Reichtum 
“liege” (copia tanta iacet, 312), was cher negativ zu verstehen 
ist. Es kann sich hier also nur um den weltlichen Reichtum 
ausserhalb der Kirche handeln. Was innerhalb der Kirche (sub 
isto axe, 310-311) selten begegnet (rara, 311, die weltlichen 
oder siindhaften Reichtiimer), davon liegt anderswo (aliis in 
partibus, 311, in der Welt) eine gro&e Menge bereit (copia tanta 
iacet, 312). Bei dir (tecum, 312) kann dies jedoch nur das 
Einfachste (vilissima, 312) erreichen (effictunt, 313). Dabei ist 


32 Hrab. III, 1 (65 Ὁ). 

33 Die celebranda virtus der Mohnstrophe (273) wird also iiberstiegen: 
Dort galt sie die Feier, hier das Lob oder den Hymnus: Hymnus est canticum 
laudantium, quod de Graeco in Latinum laus interpretatur, pro eo quod sit 
carmen laetitiae et laudis. Proprie autem hymni sunt continentes laudem dei. Si 
ergo sit laus, et non sit Dei: non est hymnus; si ergo est, et in laudem Dei dicitur 
et cantatur: tunc est hymnus. (Hrab. V, 9; 1290). 

34 Hrab. VI, 2 (178 D): iacere aut vitiis aut temptationibus succumbere. In 
dieser negativen Bedeutung wurde iacere bisher von Walahfrid beniitzt: vel. 
VAl1 + 156-157. 

35 Hrab. LX Prol. (260 C): Septentrio autem a septem stellis axis vocatur, und 
IX, 11 (272 A): Septem stellae angeli sunt septem ecclesiarum ... septem loca 
figura sunt totius Ecclesiae, quae septiformis Spiritus sancti gratiam habet. 


202 WIM VERBAAL 


wichtig, dass vilis von Walahfrid nur im Sinne vom Demut 
beniitzt wird (vgl. 99, 153, 198). Der siindhafte Uberfluss der 
Welt wird im Kloster vom demiitigen und einfachen Leben 
zunichte gemacht.°* 

Andrerseits kommt aber etwas, was dip vielleicht verachtlich 
erscheint (quae spreta videntur / forte tibi, 313-314), dem Wert 
reicherer Kénigreiche nahe (magno mercantur ditia regna, 314). 
Die hier gemeinten regna werden ditia genannt, also reicher als 
die anderen schon genannten Gegenden: die partes aliae mit 
ihrer copia tanta (312) und reicher selbst als das iiberreiche Volk 
(ditissima gens, 306) der Inder. Dieser Reichtum iibersteigt in 
Wert also die der Welt und man ist dort bereit einen hohen Preis 
zu zahlen fiir etwas, was dem jungen Monchen vielleicht 
minderwertig erscheint. Nur das Kénigreich Christi kann damit 
gemeint sein, wo auch die niedrigsten Taten des Glaubigen 
belohnt werden. 

So kommen im Lobgesang Walahfrids vier Teile des Weltalls 
zusammen: Kirche, Welt, Kloster und Himmel und jeder Teil 
bedient sich des Gewinns der anderen (altera ut alterius potiatur 
foenore tellus, 315)*’, damit alle Weltteile sich zum einzigen 
Haus der Kirche, zum Kérper Christi zusammenfiigen (orbis er 
in toto per partes una domus sit, 316).>* Dort wird die gottliche 
Weisheit in Tugend und Vernunft (virtus et ratio, 309) 
verk6rpert. 


Erst jetzt geht Walahfrid zu den medizinischen Ver- 
wendungen seiner Pflanze iiber, wofiir er sich fast vollig auf 
Serenus Sammonicus stiitzt. Seine Verse 317 und 318a sind eine 
buchstabliche Abschrift der Verse 313-314a aus dessen Liber 
Medicinalis.*” In der zweiten Halfte von V. 318 aber weicht 


56 Auffallend ist iiberdies die gleiche Position von ditissima (305) und 
vilissima (313). 

ἢ» Fiir foenus im positiven Sinne, vgl. Deut. 28:12; Eccli. 18:33 und I Sam. 
2:20 mit dazu Beda Jn primam partem Sam. 1 2.20 (CCSL 119) 28-29. 

%8 Hrab. XIV, 20 (389 C): Domus caro Salvatoris assumpta in sancta 
Ecclesia. 

55 Pépin (Anm. 4): Puleium quoque decoctum curabit amice. / Et potu et fotu 
stomacho conducit acetum. Ν 6]. daneben die Verse Walahfrids: Puleium quoque 
decoctum curabit, amice, / et potu et fotu STOMACHUM (MIHI CREDE) MORANTEM. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 203 


Walahfrid von seinem Vorbild ab. Er ersetzt den Essig als 
Medizin durch den Polei. Im Gegensatz zu Serenus bestimmt er 
auch das Magenleiden genauer: Es handelt sich um den 
stomachum morantem (318), der vom Costus hervorgerufen 
worden war (282). Dort sollte diese Umschreibung als Bild der 
im Kloster notwendigen Selbstbeherrschung aufgefasst werden. 
Nun wird klar sein, dass Walahfrid die eventuellen 
Schwierigkeiten im Sinne hat, die von einer intensiven, mit dem 
Polei angedeuteten Meditation iiber die géttlichen Weisheit 
versorgt werden kénnen.* 

Statt gleich das Thema dieser Medizin zu vertiefen, 
unterbricht Walahfrid sich selbst, um seine Glaubwiirdigkeit zu 
betonen. Wichtig ist ihm dabei, dass er singt (canimus, 319), was 
nach der Minzstrophe nur noch eine spirituelle Bedeutung 
haben kann. Danach nennt er eine im Altertum sehr weit 
verbreitete Verwendung des Poleis: Hinter einem Ohr beschiitzt 
er das Haupt vor der Sonnenglut.*" 

Obwohl er sich fiir diese Praxis deutlich auf die antike 
Literatur beruft, gibt Walahfrid vor, als wiisste er sie nur vom 
Hdrensagen und hitte er sie als solches in sein wahrhaftiges Lied 
aufgenommen (quaedam audita etiam vero miscere coturno / fas 
ususque sinit, 320-321). Wieso seine Erfahrung ihn hier im Stich 
lasst, scheint er mit forte anzudeuten: Vielleicht drehte dein 
Haupt, als die Sonnenglut dich im. Freien durchwehte (ne forte 
caput turbaverit aestus / solis in aerio si te perflarit aperto, 322- 
323). Das Wehen der Sonnenhitze erinnert an die aestivi 
spiramina solis der Kiirbisstrophe (143), womit die langere 
Reifezeit der Jungen im Kloster gemeint war. Jetzt wird dies 
naher umschrieben, denn die Glut durchweht die Jungen im 
Freien, als waren sie von dem aus offenem Himmel herab- 
steigenden Heiligen Geist ergriffen.>” 


3 Vel. Hrab. XXII, 1 (587 A): Coquere ergo significat verbum Domini 
subtiliter in corde debere meditari, hoc est quasi mente DECOQUERE. 

%' Vel. Plinius N.H. XX 152; Ser. Samm. L.M. 15; Ps.-Apuleius Herbarius 
93.1. 

36 Vel. auch V.85, spiramina venti und fir aeria aperta: Math. 3:16; Mc. 
1:10; Le. 3:21-21; Jo. 1:51; Act. 7:56 und 10:11; Apoc. 19:11. 


204 WIM VERBAAL 


Zugleich jedoch standen die aestivi soles in der 
Melonenstrophe (158) fiir die letztendliche Ernte, wenn der 
Messor kommen wird, seine K6rbe zu fiillen. Walahfrid scheint 
also in diesen Versen auf das Jungste Gericht hinzudeuten, wo 
der Himmel sich éffnen und die Glut des Urteils iiber die Welt 
gegossen wird (Apoc. 19:11 : et vidi caelum apertum ...). Da 
bietet ein Zweig der géttlichen Weisheit seinen Schutz, wie es 
Jonas unter dem Efeu geschah.>* 

Der Poleizweig soll mit einem Ohr verbunden werden 
(ramum coniungito pulei / auriculae, 321-322), als handele es sich 
hier um eine Art Weihe, so wie sie in der Bibel bei den 
Siihneopfern beschrieben wird: Assumensque sacerdos de sanguine 
hostiae, quae immolata est pro delicto, ponet super extremum 
auriculae dextrae eius qui mundatur (Lev. 14:14)?“ Ein Schutz 
vor dem Zorn Gottes wird also im Verséhnungsopfer der 
géttlichen Weisheit, d.h. im Blut Christi, gefunden. Damit 
nimmt das Ende der Poleistrophe von neuem das Thema der 
sibyllinischen Verse auf: In der Verwirrung der Endzeit bietet 
nur Jesus Christus, der Sohn Gottes, Rettung. 


Den Schluss der Strophe bildet die Anspornung der Muse 
Thalia, die Segel zu streichen und in den Hafen einzulaufen 
(Quod nisi me currens deponere vela Thalia / cogeret ac tandem 
portus intrare moneret, 324-325). Im Ganzen erinnert diese 
Aussage an die Stelle Vergils, die den alten Gartner aus Tarent 
besingt (Georg. IV 116-119), was Walahfrid zum Dichten seines 
Hortulus hat angeregt. 

Die Initiative geht nun aber nicht, wie bei Vergil, vom 
Dichter selbst aus, sondern von der Thalia, Muse der Komédie, 
d.h. der carmina quae in conviviis canuntur>© Ein froheres 
Zusammensein erwartet den Dichter, deshalb soll er den eigenen 


33 Vel. Anm. 328. 

* Auch Lev. 8:23-24 und 14:17; Ex. 29:20. Auricula gehért zum 
biblischen Sprachgebrauch und ist hier sicher kein Pflanzenname, wie 
Werner Naf iibersetzt hat (STOFFLER, [Anm. 2], 143: Aurikel, mit eigener 
kritischen Bemerkung in Anm. 18 S. 153). 

* Beda, De orthographia (CCSL 123 A) 18. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 205 


Willen ablegen (deponere vela, 324) und endlich den Hafen 
der heiligen Begierde (tandem portus intrare, 325) erreichen.*” 
Mit dem Hafen des heiligen Willens oder, wie Hraban es erklart, 
der Starke des Glaubens, ist Christus gemeint, der im 
Mittelpunkt des ganzen Gedichtes steht. Ihn zu erreichen 
wiinscht sich der Dichter. 

Sonst konnte er noch viele Blumen vom Polei, das heifSt vom 
Siihneopfer der géttlichen Weisheit, pfliicken (hinc tibi 
multiplices poteram decerpere flores, 326). Aber wie auch Vergil 
sich in gewisser Hinsicht im eigenen Gedicht widerspricht 
(denn er besingt ja den alten Gartner), so wird auch Walahfrid 
jetzt dennoch die Blumen des Opfers pfliicken: Am Ende 
werden die Rosen von der Kirche gepfliickt (417 und 422). 
Deshalb soll Walahfrid sich jetzt auch in weiterer Nachfolge 


Christi den purpurnen Rosen zuwenden. 


4. Von der Sellerie zu der Rose (V. 327-404) 


Der letzte Teil des Katalogs fingt mit der SELLERIE, abermals 
mit einer niedrigen Pflanze, an (vilesceret, 327; vel. 99 und 210). 
Aber wie in der Poleistrophe gezeigt wurde, liegt der Reichtum 
des spirituellen Lebens gerade in den vilissima (312). Die Sellerie 
gehért also zu den ersten dieser spirituellen Reichtiimer, die sich 
in nostris hortis (327), im gemeinsamen Klosterhain, finden 
lassen. Es fallt auf, dass Walahfrid das Possessivum bisher nur fiir 
die Lilie benutzt hat (ila nostra, 253), um ein gemeinsames Ziel 
des jungen und alten Ménchs auszudriicken. Hinfort erscheint 
es ὄξει, da die Gegeniiberstellung des Ich und Du in der 
Poleistrophe gréftenteils aufgehoben zu sein scheint: Das 
Klosterleben ist nun der gemeinschaftliche Weg zur Vollendung 
beider Ménche nebeneinander. 

War in der Sclaregastrophe der duftende Geschmack noch in 
Garung (380) und somit die Heiligkeit noch im Werden, so ist 
er jetzt in der Sellerie offenbar schon so kriftig, dass viele 


*© Hrab. XX, 41 (556 B): Vela ergo navium typice exprimere possunt 
voluntates hominum. 

*” Hrab. XII, 16 (372 C-D): Portus navium fidei firmitas potest accipi, ubi 
tranquillitatem quietis sanctorum animae invenire desiderant. 


206 WIM VERBAAL 


meinen, er reiche zur Heilung aus (solo id multi prodesse sapore 
putarint, 328). Offensichtlich setzt sich auch hier das Bild 
Christi fort: Denn der Geruch seiner Heiligkeit, des von ihm 
gebrachten Siihneopfers, reiche laut vielen aus, die eigenen 
Fehler aufzuheben. 

Walahfrid verneint dies nicht, fiigt aber hinzu, dass in dem 
Kraut noch viele Arzneien stecken. Es bietet eine herbe Hilfe 
(acri auxilio, 319-320) und tut dies aus eigenen Kraften (propriis 
viribus, 329). Wie Wermut und Andorn hat auch die Sellerie 
also eine unangenehme, aber offenbar heilsame Wirkung (vel. 
181 und 198). Dass sie sich aber auf eigene Kraften berufen 
kann, steht im Gegensatz zum Kiirbis, der nur dank fremder 
Krafte zur Héhe gelangt (viribus alienis, 124). Der junge Ménch 
ist in der Zwischenzeit geistlich gereift und braucht nicht mehr 
von seinem Lehrer gestiitzt zu werden: Beiden werden jetzt von 
Christus getragen, der propria sursum se sponte levavit (108). 

In welcher Hinsicht die Hilfe der Sellerie herb sei, wird klar 
am Ende der Strophe, wo Walahfrid das schwerwiegende Wort 
passio benutzt (336). Das einmalige Opfer Christi geniigt dem 
Ménch nicht zu eigenem Heil: Er muss weiter gehen und in 
Nachfolge der Passion Christi das Kreuz selber tragen. Zugleich 
aber wird diese spirituelle Nachfolge des Leidens Christi ihm 
auch die celeris medella (336) bieten, womit er das eigene Leiden 
iiberwinden kann. 

Der Grund seiner Passion wird im iibrigen, eigentlich 
medizinischen Teil der Strophe besprochen: Die Sellerie ἈΠΕ, 
den Weg des Urins frei zu machen, die letzten Speiseresten im 
Magen aufzukochen und Schwindel verschwinden zu lassen 
(330-335). Wiederum wird es klar, dass die Passion des Ménchs 
sich im Unterleib vollzieht. 

Zuerst soll die geriebene Saat (trita semina, 330-331) den 
Weg fiir den Urin frei machen und somit die Sauberung der 


368 Die Sellerie ist die 18. Pflanze und Beda De templo II (CCSL 119 A) 
199 lehre: nomen lesu apud Graecos ab hoc numero incipiat. Prima littera 
nominis huius apud eos decem secunda σοῖο significat: IH. 

5 Vel. die Besprechung der Lilienstrophe: Die Ubergang von (con)tundere 
zu terere zeigt, dass eine neue Phase angebrochen ist. Vgl. Anm. 285. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 207 


Gewander erméglichen, die am Ende der Schwertlilienstrophe 
vorausgesagt wurde (227-228). Dazu miissen die qualenden 
Behinderungen behoben werden (torquentes urinae frangere 
tricas, 331), was seine Erklarung in Job 17:11 findet: Dies mei 
transierunt: cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum. 
Die letztendliche Lauterung wird also von den cogitationes 
dissipatae behindert: Der Monch wird nicht mehr von aufen 
bedroht, er steht sich selber im Weg. 

Welcher Art Gedanken ihm da widerstreben, zeigt die nachste 
Heilsverwendung. Im tiefsten Inneren seines Magens irren noch 
Resten der bei der Mahlzeit genossenen Melone umher (errantes 
stomachi penetralibus escas, 333). Trotz der freiwillig 
auferlegten Selbstbeherrschung (282), die von der Meditation 
iiber die Weisheit Gottes verstarkt wurde (322-323), bleibt die 
fleischliche Verfiihrung tief im Inneren des Ménches fortwirken. 
Dann soll der junge Monch den zarten Spross der Sellerie essen 
(ipsum etiam tenero cum germine mansum, 332), das heift, noch 
nicht dem voll erwachsenen Spross Christi nachfolgen (fecundo 
germine, 419), sondern die zarten und duferlichen Verord- 
nungen des Klosterlebens verwirklichen.*” 

Sind so auch die letzten fleischlichen Gedanken verbannt, 
kénnte da noch ein Schwindel den Kénig des Kérpers 
erschiittern (corporis hunc regem turbans si nausia vexet, 334). 
Hier ist nicht mehr der Magen gemeint’”’, sondern das 
mannliche Geschlecht: Dies zielt auf die ganze Askese 
Walahfrids. Da soll sofort die Sellerie in Wasser und Essig 
getrunken werden (mox apium lympha tristique bibatur aceto, 
335). Exst hier erscheint der Essig, der aus dem Sammo- 
nicuszitat der Poleistrophe weggelassen wurde (318). In diesem 


3 Hab. VI, 1 (173 D): Qui humor [i.e. urina] vulgo lotium dicitur, eo quod 
lota, i.e. munda vestimenta efficiantur. 

3”. Escas nur hier und im V.179. 

3 Greg. Mor. in lob XX 9 (CCSL 143 A) 1018-1019: Qui herbas quoque 
et arborum cortices mandunt, quia elationis suae obice repulsi, in sacro eloquio 
magna et intima percipere nequeunt, sed vix in illa quaedam tenera et exteriora 
cognoscunt. 

373 Wie bei Ser. Samm. L.M. 300-301: Qui stomachum regem totius corporis 
esse / contendunt. 


208 WIM VERBAAL 


Zusammenhang bekommt er seine wirkliche Bedeutung als 
Getrank Christi am Kreuz, d.h. im Augenblick des schlimmsten 
Leidens.*” Ist der Ménch bereit, nicht nur sein au&eres Leben zu 
reinigen, sondern die lauternde Askese auch im eigenen Inneren 
durchzufiihren, so soll er in seiner Nachfolge Christi bis zum 
Ende gehen. 


Auch die BETONIE, das Heilziest, gehért zu den im Altertum 
und Mittelalter viel verwendeten Heilkrautern.. Sie ist 
Gegenstand einer selbstindigen Abhandlung, die dem Leibarzt 
von Augustus Antonius Musa zugeschrieben wurde.*” Dieses 
Traktat hatte Walahfrid vor Augen, als er eine spirituelle 
Verwendung der Pflanze beschreiben wollte. Wie sonst, so wird 
auch jetzt der Gedanke der vorigen Strophe fortgesetzt, so dass 
in der Betonie das Leiden Christi und das der Ménche 
betrachtet werden soll. 

Aus dieser Sicht sind die ersten Verse der Strophe verstandlich 
(337-340): Obwohl die Betonie an fast allen Stellen und iiberall 
reichlich zu sammeln ist (/icet collectio cunctis / paene locis superet 
passim, 338-339), soll sie dennoch auch im Kloster (noster / 
hortus, 339-340, vgl. 327) nicht fehlen, damit ein kultiviertes 
Land (culta terra, 340) ihr die Sanftheit beibringt (docer 
mansuescere, 340). 

Es scheint damit im Grunde nur die Vorschrift der Regula 
Benedicti illustriert zu werden, wonach der Monch das, was er 
braucht, méglichst innerhalb des Klosters finden soll (RB 
66.6).° Das Ende der Aussage vertieft ihre eigentliche 
Bedeutung. Denn die culta terra ist wiederum eine klare 
Anspielung auf das Kloster, nicht nur als kultiviertes Land 
inmitten der (wirtschaftlichen und geistlichen) Wiiste, sondern 
dariiberhinaus als Land des (Gottes-)Kultus. Nur dort kann die 
Milde in der Nachfolge Christi unterrichtet werden, denn nur 


4 Jo, 19:28-30: Das sofort darauf folgende Wort passio lasst keinen 
Zweifel. 

35 Herausgegeben von Ernst HOWALD und Heinrich SIGERIST im Corpus 
Medicorum Latinorum IV, (Leipzig 1927) 3-11. 

6 Vol. STOFFLER (Anm. 2) 102. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 209 


dort wird das kostbare Leiden Christi, das das Leiden eines jeden 
Menschen, des héchsten und des niedrigsten (montibus - vallibus 
imis, 337) ist, ertraglich im gemeinsamen Gottesdienst. 

Kostbar ist die Betonie wie der Polei (pretiosa, 338; vgl. 306), 
denn so wie Christus dort erschien in seiner géttlichen Weisheit, 
so erscheint er jetzt in seinem menschlichen Leiden. Deshalb 
kommt ihm “der generelle Name des Lobs” (generali nomine 
laudis, 341) zu, denn nur ihm, der Fleisch gewordenen und 
leidenden géttlichen Weisheit, gilt das Alleluia®”’, da er die 
Menschen erlést hat. Dem hat Walahfrids Muse nichts 
hinzuzufiigen**, denn das Alleluia ist universell und 
himmlischen Ursprungs.*” 

Daraufhin stellt Walahfrid bei der Verwendung der Pflanze 
zweimal zwei Gebrauchsweisen einander gegeniiber (345-349). 
In der ersten Gegeniiberstellung (345-346) werden drei 
Gegensatze benutzt: Die Betonie wird griin oder getrocknet 
verwendet (viridem - siccatam), gepfliickt oder aufgeborgen 
(carpere - deponere), zum eigenen Gebrauch benutzt oder be- 
wahrt fiir “den langsamen Winter” (tuos in usus - hiemi pigrae), 
das heif’t im letzten Fall fiir totius anni venter et ampliflui 
consumptrix saeva laboris (19-20) oder auch fiir den Winter als 
Ende des sterblichen Lebens.*” Dadurch wird es klar, dass hier 
die Jugend (viridem) auf das Alter (siccatam) trifft*': Nur die 


37” Cassiodorus Exp. psalm. CX (CCSL 98) 1014: Alleluia. Quamvis hoc 
NOMEN LAUDIS GENERALE esse videatur. 

6 Ein typisches Beispiel der sanften Ironie Walahfrids der Antike 
gegeniiber: Denn nicht nur seine persénliche Muse bleibt hier ohnmichtig, 
sondern auch die medizinische Wissenschaft in der Person des Antonius 
Musa, dessen Traktat Walahfrid beniitzt hat. 

ἢ Hrab. V, 9 (129 D): Alleluia duorum verborum interpretatio, hoc est laus 
Dei... Tanto enim sacra sunt nomina ut etiam Iohannes in Apocalypsi sua referat 
se Spiritu revelante vidisse et audisse vocem coelestis exercitus, tanquam vocem 
aquarum multarum et tonitruum validorum dicentium amen et alleluia, ac per 
hoc sic oportet in terris utraque dici, sicut in coelo resonat. 

> Hrab. X, 11 (303 D). Vgl. auch die wértliche Verbindung mit dem 
erstickenden cespite pigro im V.69. 

381 Vgl. V.137-139 und 244, wo das Austrocknen der Kiirbisse gleichfalls 
mit der Reifezeit der Jungen im Kloster in Beziehung gebracht wurde. 


210 WIM VERBAAL 


Jugend kann den Leib, den Trager des Leidens, noch zum 
eigenen Nutzen pflegen*, das Alter kann nur versuchen, ihn auf 
den Tod vorzubereiten.** 

Beim zweiten Kontrast stehen die turbida pocula den defaecata 
dona gegeniiber (347-349), d.h. die Becher mit triibem Wein 
dem gesduberten unverschnittenen Wein gegeniiber (vgl. die 
incorrupta DONA Liei, 151). Die ersten kitzeln die Saumen der 
Ménche wie die Melone es in der Welt tat (oblectant, 347 + 
178). Denn es handelt sich hier um das Leiden Christi, “das 
berauscht, damit der Geist geheilt wird”. Daneben gibt es 
jedoch auch den vom Bodensatz gereinigten Wein, den Wein 
also, aus dem jegliche Furcht vor dem Urteil entfernt worden 
ist’, damit nur noch der reine Wein Christi iibrigbleibt und nur 
noch das Leiden Christi im eigenen Leben zentral steht, ohne 
von persdnlichen Angsten oder Unzulinglichkeiten getriibt zu 
werden. Dieses kann aber nur nach langer Arbeit (longo labore, 
348-349) auf der culta terra des Klosters erreicht werden. 

Wie sie auch genossen wird*’, die Betonie wird immer als 
Bild der leidenden Menschlichkeit Christi mit ihrer Tugend 
geniigen, ob nun der junge Ménch (viridem) versucht das eigene 
Leben (twos in usus) 2u gestalten, oder ob der Altere (siccatam) 
sich auf den Tod (hiemi pigrae) vorbereitet. Das gilt auch fiir den 
Ménch, der sich im Rausch der Leidensimitation (turbida 
pocula) die strengste Askese auferlegt hat, oder der sich selbst 


3 Die spirituelle Bedeutung von usus geht aus V.145 hervor, wo es heisst, 
dass die Kiirbisse zur Aufbewahrung des wahren Weins Christi verwendet 
wurden. Fiir die spirituelle Bedeutung von carpere, vgl. V.326 und 417. 

3 Fiir das deponere vgl. V.324: vela deponere. Ubrigens stimmt coneris hier 
iiberein mit conantes im V.438, wo die spielenden Knaben die zu grossen 
Kérper in den Handen zu halten versuchen, was wiederum eine Anspielung 
auf Walahfrids dichterische Absicht ist. 

> Tsid. Etym. XX.3.6: Turbidum terra commixtum quod est faece. 

36 Hrab. XXII, 4 (599 C): Poculum enim mystice significat calicem sanguinis 
Domini, quod sic inebriat, ut mentem sanet. 

386 Hrab. XX, 2 (596 D): Fex enim ultimum iudicium significat. 

587 Bisher wurden nur der Polei und die Betonie /erbae genannt (305 und 
349), d.h. nur die Pflanze die als Sinnbilder Christi zu verstehen sind, da ja 
herbae aeterna paradisi viriditas et sanctarum animarum pascua sind (Hrab. 
XIX, 8; 529 B) und also nur auf Christus bezogen werden kénnen. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 211 


iibersteigt (longo labore) und nur noch im Anblick des 
verherrlichten Christus (defaecata dona) verweilt. 

Manche haben denn auch soviel Vertrauen in die Wirkung 
der Betonie gegen das ganze, ihren Leib bedrohende Unrecht, 
dass sie tagtiglich aus dieser herben Spezies der seelischen 
Medizin zu schépfen pflegen.* Hier handelt es sich nicht mehr 
um eine Meinung, die Walahfrid wohl oder nicht teilen wiirde, 
sondern um eine Erkenntnis, die allen Mitgliedern der 
Klostergemeinschaft zu eigen ist (novimus, 351). 

Noch immer ist die Aufmerksamkeit Walahfrids, wie schon in 
der Selleriestrophe, auf die innere Gefiihrdung des Kérpers 
gerichtet. Zugleich spielt er hier klar auf das zum innersten 
Herzen durchdringende Todesgift der Schlange in der 
Lilienstrophe an (interius, 352, neben ad intima corda, 255- 
256). Die Betonie und somit das leiden Christi gibt dem Ménch 
die eigenen Krafte (muniri viribus eius, 352) um sich villig 
gegen diese Gefahr zu wappnen. Denn der Glaubige wird dank 
der Kraft von Glaube, Liebe und Hoffnung unbesiegbar.”” 
Deshalb wird auch diese Pflanze wie die Safte der Lilie mit dem 
Falerner (257), geschdpft (haurire, 253): Beides bekampft die 
Schlange, beides versinnbildlicht Christus in seiner Keuschheit 
und seinem erlésenden Leiden. 

Dennoch spricht der Dichter von einer herben Sorte der 
Medizin (acre genus, 354), so wie er von einer herben Weinsorte 
in der Melonenstrophe redete (154). Die Herbkeit hat aber 


38 V, 350-354: Quam quosdam pendere tanti / novimus, ut contra totam quae 
iniuria corpus / impetit interius, muniri viribus eius / sese posse rati, soleant 
haurire diebus / continuis hoc acre genus medicaminis almi. 

3 Offenbar gibt es auch in dieser Hinsicht fiir Walahfrid eine 
Bedeutungssteigerung von /ocuntur (211) fiir eine Aussage, woran er nicht 
glaubt (die Verwendung des Fenchels gegen umbra oculorum, d.h. des 
fleischlichen Nachwuchses gegen den Tod), iiber fertur (213, 265, 303) und 
putare (232, 278, 288, 328) fiir Aussagen, deren Wahrheitsgehalt er nicht aus 
eigener Erfahrung kennt (meistens Anspielungen auf weltliche Wahrheiten), 
zum eher biblischen dicere (89, 332, 369, 401, 402, 404, 425) fur die 
Glaubensaussagen. Das novimus bezeichnet hier also den Ubergang von fertur 
und putare (die unvollkommene sapientia mundi) τὰ dicere (die Wahrheit der 
Schrift und des Glaubens). 

3% Hrab. XIV, 1 (584 C). 


212 WIM VERBAAL 


inzwischen eine Inversion erfahren: Sie wurde vom Wermut 
(181 und 187), vom Andorn (198) und von der Sellerie (329) 
gelautert, blieb herb, wurde aber heilsam. Jetzt handelt es sich 
um eine Medizin der Seele (genus medicaminis almi, 354), die im 
Gedicht nur ab dieser Stelle méglich ist und zuletzt in den 
Schlusswértern des Gedichts, dem Gebet zum spiritus almus 
(444), gipfeln wird. Denn das kérperliche Leiden bleibt acer. Es 
ist aber vom Christi Kreuzestod geheiligt geworden. 

Erst jetzt, ganz am Ende der Strophe, nennt Walahfrid die 
medizinische Wirkung der Betonie (355-358). Dabei 
beschrinkt er sich auf nur eine der 47 Verwendungen des Ps,- 
Musa, namentlich auf die erste, bei Hauptwunden, die er 
teilweise fast buchstiablich zitiert.”’ Auch hier aber sind die 
Unterschiede wichtiger als die Ubereinstimmungen. So beniitzt 
Walahfrid die vielen geriebenen Hiilsen der heiligen Betonie 
(crebra terens ... sacrae tegmina vettonicae, 356-357), wo Ps.-Musa 
nur empfehlt, die ganze Pflanze zu sto&en (Herba vettonica 
contusa). Die Phase des (con)tundere ist jedoch fiir die Ménche 
schon fast abgeschlossen**: Die Aufmerksamkeit gilt jetzt dem 
terere, den contritis testiculis Hrabans.2 

Uberdies beschreibt Walahfrid die Art der Wunde am Haupt 
viel ausfiihrlicher als Ps.-Musa. Er sagt, das Haupt sei durch eine 
feindliche Verletzung gebrochen (infesto vulnere fractum, 355) 
und eitere (tabuerit, 356). Tabes aber geh6rt zum toten Kérper™ 
und diesen zu heilen braucht man eine iiberaus hohere Kraft als 
Ps.-Musa seiner Pflanze zuschreibt.>° 


*! Ps.-Musa De herba vettonicae |. Ad capitis fracturam: HERBA VETTONICA 
contusa et super capitis ictum INPOSITA VULNUS mira celeritate glutinatum 
sanabit. (CML IV, [Anm. 253] 4). Vgl. dazu Walahfrid: Praeterea caput infesto 
si VULNERE fractum / tabuerit, tum crebra terens IMPONITO sacrae / TEGMINA 
VETTONICAE, statim MIRABERE vires / illius, in solidum fuerit dum clausa cicatrix. 
(355-358). 

> Vel. die Lilien- und Selleriestrophen. 

3 Hrab. VI, 1 (168 C). Vgl. Anm. 281. 

° Isid. Etym. IV.8.22: Sanies autem et tabes sibi differunt. Fluere enim sanie 
vivorum est, tabe mortuorum. Vgl. auch Isid. De diff. verb. 234. 

Ὁ Eius potestas tantam habere fertur utilitatem, ut ossa quoque fracta vi sua 
extrahat. (Ps.-Musa [Anm. 391] 4). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 213 


Der Schliissel bietet das Servius-Kommentar zu Aen. II 529°, 
wo Walahfrid der Kombination infesto vulnere begegnet ist: 
bonum schema: ‘vulnus’ pro ‘tela’. Eine feindliche Waffe hat dem 
Kopf einen Bruch zugefiigt, worauf die tabes freikam. Wenn 
man das Haupt in der spirituellen Bedeutung Hrabans als 
Christus, qui est caput corporis Ecclesiae”, deutet, ruft der ganze 
Vers auf einmal die Szene am Kreuz ins Gedachtnis (Jo. 19:31- 
37), wo die Soldaten, statt die Beine Christi zu brechen 
(fractum), seine Lende durchstochen haben (infesto vulnere), 
woraus Blut und Wasser floss (tabuerit). 

Nur in dieser Wunde liegt der Weg zum wahren Leben, da 
Blut und Wasser die Sakramente der Kirche gestalten: Ile sanguis 
in remissionem fusus est peccatorum, aqua illa salutare temperat 
poculum: haec et lavacrum praestat et potum.?® Aus dieser Wunde 
Christi ging also die Kirche hervor, wie vorher Eva aus der Lende 
Adams.” Und genau so wie Gott es mit dem ersten Menschen 
machte, soll auch der Ménch in der Nachfolge Christi die eigene 
Lende éffnen, damit er in sich das Schwachere, Weibliche, vom 
Stirkeren, Mannlichen, zu unterscheiden weif.™ 

Um diese Wunde der Selbsterkenntnis zu heilen, sollen die 
vielen Hiilsen der heiligen Betonie, des heiligen Kérpers Christi 
oder der Kirche, gerieben und aufgelegt werden (tum crebra 


°° Ilum ardens infesto vulnere Pyrrhus / insequitur. (Aen. II, 529-530). 

57 Hrab. VI, I (144 B). 

8 Hrab. XX, 8 (539 D). 

*° Hrab. VI, 1 (165 B): Unde est illud, quod Conditor noster dormienti Adae 
de latere sumpta una costa condidit mulierem, cum mystice praefigurabat 
Ecclesiam de latere Christi in cruce per mortem sopiti sacramenta salutis esse 
exitura videlicet sanguinem et aquam, de quibus sponsa illi conderetur Ecclesia. 

Ὁ Hrab. VI, 1 (165 C): Tropologice vero sciendum est, quia nequaquam 
culmen contemplationis attingimus, si non ab exterioris curae oppressione 
cessamus, nequdquam nosmetipsos intuemur, ut sciamus aliud in nobis esse 
rationale, quod regit, aliud animale, quod regitur: nisi ad secretum silentii 
recurrentes ab omni exterius perturbatione sapiamur. Quod silentium nostrum 
bene Adam dormiens figuravit, de cuius mox latere mulier processit, quia quisquis 
ad interiora intelligenda rapitur, a rebus visibilibus mentis oculos claudit: et tunc 
in se ipso vel quae praeesse viriliter debeant vel quae subesse possint, infirma 
distinguit, ut aliud in ipso sit, quod regere valeat tamquam vir, aliud tamquam 
femina quod regatur. 


214 WIM VERBAAL 


terens imponito sacrae / tegmina vettonicae, 356-357). Die vielen 
Schutzschilde der Kirche liegen in ihren vielen Tugenden.*” 
Nicht nur werden der Schmerz und die Reue der 
Selbsterkenntnis von den Tugenden gelindert*’, sondern jede 
schon langst geschlossene Narbe wird ohne weitere Gefahr 
geheilt werden (in solidum fuerit dum clausa cicatrix, 358). Die 
Nachfolge des Leidens Christi soll also zur tiefsten 
Selbsterkenntnis fiihren, damit Reue und Schmerz den Monch 
zu gréferer Tugendhaftigkeit bringen und er im Glauben an, in 
der Liebe zu, und in der Hoffnung auf Christus iiber die eigenen 
Unvollkommenheiten erhoben wird. 


Jetzt gibt es im Klosterhain (Hic, 359) auch Platz fiir das 
nachste Kraut, dessen Namen Walahfrid wiederum ganz bewusst 
ausgewahlt hat. Es handelt sich um die SARCOCOLA, eine 
griechische Bezeichnung fiir den Odermennig. Auch hier gibt 
die eigensinnige Wahl des Pflanzennamens die tiefere 
Leseschicht an: Sarcocolam sei in sarco und colam zu unter- 
scheiden, gewissermafen als Gegensatz zum sarcophagus 
Hrabans: Sarcophagus graecum est, eo quod ibi corpora 
consumantur: sarx enim graece caro, phagein comedere dicitur. 
Die Pflanze Walahfrids verdanke ihren Namen also eo quod ibi 


corpora coluntur — und die neue Strophe wird vom cultus carnis 


41 Vel. Hrab. VI, 1 (168 C): Contritis testiculis est, qui... conteret ... SIGNA, 
PER QUAE VIR POSSIT AGNOSCI. 

2 Hrab. XXI, 15 (570 C): Vestimentum est Ecclesiae fides, sive virtutis 
varietas, vel nationum diversitas. 

“3 Fides, spes und caritas: vielleicht schon genannt in den defaecata dona 
(248-249), viridem (345) und turbida pocula (347)? 

4 Cassiodorus Exp. Psalm. 37:6 (CCSL 97) 346: Cicatrices enim sunt 
praeccedentium vulnerum sanata vestigia quas constat affligere, quando eas 
contigerit ad transacta pericula remeare. Cicatrix vero dicta est ab eo quod in se 
caecum vulnus ostendat {vgl. V.255}. Frequenter ergo vulneribus tabificatum 
corpus ostenditur, ut superstes ille sui paene talia pertulerit, qualia solent 
exanimata cadavera sustinere. 

ΤΣ Ps.-Apuleius Herbarius ΧΧΙ. Herba Agrimonia (Anm. 253) 74: A graecis 
dicitur argimoniam arsena, alii SARCO-COLLA, Itali argimonia. Als solcher 
selten in der antiken medizinischen Literatur. 

46 Hrab. XIV, 28 (408 C). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 215 


reden, was nach der Betonie nur den cultus carnis Christi 
bedeuten kann. 

Langsam wird der Kreis geschlossen: War das Fleisch am 
Anfang des Gedichtes Ursache der Verfiihrung und des 
spirituellen Todes, so wird es jetzt im Kloster nach einer langen 
und miihsamen Reinigung sogar zum Gegenstand einer 
sorgenden Verehrung. Denn: Notandum autem, quod non 
carnem dicit inimicam, sed sapientiam carnis, i.e. non substantiam, 
sed actus aut cogitationem sive asseverationem, quae nascitur de 
errore.”’ 

Kennzeichnend fiir diese Verehrung des Leibes ist, dass sie 
iiberall auf den Feldern zu finden ist (campos quae plurima 
passim / vestit, 359-360), im Schatten der Walder geboren wird 
(effetis silvarum inventa sub umbris / nascitur, 360-361) und sich 
in schénen Reihen trennen lasst (ordinibus facile est discernere 
pulchris, 361). Anlasslich des Psalmverses 95:12 Gaudebunt 
campi et omnia quae in eis sunt, sagt Hraban: Campos ergo dicit 
[Psalmista] viros iustitiae laude pollentes, non superbia tumidos, 
non asperos iracundia sed mansueta lenitate planissimos™, 
wahrend er iiber die umbrae silvarum (360) sagt: Silvae autem ... 
sacram Scripturam allegoricis testimoniis obumbratam. Nur im 
Kloster aber leben Manner, deren Leben von der Bibel 
iiberschattet ist und die auf einer solcherart kultivierten Erde die 
Sanftmut gelernt haben, wie die Betonie sie zeigte (340). Und 
nur innerhalb der disziplinierten Klosterreihen (ordinibus 
pulchris, 361) ist die geistlich schén geordnete Liebe des 
Fleisches méglich. 

In der Medizin wird die Sarcocola vorwiegend gegen 
Bauchschmerzen verwendet (trita domat ventris praedirum et 
pota dolorem, 363). Seit dem Costus hat Walahfrid sich nicht 
mehr um den Bauch gekiimmert: Seine Sorgen galten vorlaufig 
eher dem Magen, der Selbstbeherrschung, die entwickelt und 
gepflegt wurde (282 und 318), damit die letzten Reste der 
fleischlichen Begierden aufgeraumt wiirden (333). Dennoch 


4” Hrab. VI, 1 (142 D). 
48 Hrab. XIII, 4 (366 C). 
49 Hrab. XIX. 5 (510 A). 


216 WIM VERBAAL 


hatte der Costus damals auch den Bauch “hervorgerufen” 
(stomachique moras ventremque salubri provocat auxilio, 282- 
283). Die Reinigung des Magens hat offenbar einen furchtbaren 
Schmerz verursacht (praedirum dolorem), der jetzt von der 
geistlichen Liebe des Fleisches gelindert (domat) werden soll. 

Diese Heilung des Bauchs wird sofort deutlich, wenn man 
iiberlegt, dass im Bauch u.a. die seelischen Zuneigungen 
lokalisiert sind.*° Nachdem die fleischlichen Begierden der 
jungen Ménche im Magen iiberwunden sind, soll in ihnen eine 
seelische Liebe geweckt werden, damit keine innerliche Leere 
entsteht. Dazu wird der spirituelle cultus carnis, die sarcocola 
(haec, 362), gerieben (trita, 363) und getrunken (pota, 363), 
d.h. die Liebe des Fleisches wird vom Irdischen, ‘Weiblichen’ 
befreit' und nachher in der Gnade des Heiligen Geistes 
geheiligt. Kurz: Der Liebe der Ménche, die sich friiher dem 
weiblichen Kérper zuwandte, soll sich jetzt vollstindig dem 
Leibe Christi widmen. 

Dennoch kann ein feindliches Messer (calybs infensus, 364) 
uns vielleicht (forte, 364) an den Gliedern verletzen (vulnera 
membris / indiderit nostris, 364-365), genau so wie dieselbe 
Waffe friiher das Eingeweide der Melone durchbohrte (173). 
Auch strengste Askese und Lenkung der Gefitihle auf Christus 
werden nicht immer verhindern kénnen, dass der Leib sich 
meldet. Da wird den Ménchen befohlen (ubemur, 365)*”, die 
Hilfe der Sarcocola ein zu rufen (buius temptare / auxilium, 365- 
366) und auf die offene Wunde die gestofenen Sprosse zu legen 
(partique imponere tunsa patenti / germina, 366-367), damit sie 
reife Kraft erwerben (maturum nacturi hac arte vigorem, 367). 

Merkwiirdig ist, dass Walahfrid hier wiederum vom Stoben 
redet (tunsa germina), obwohl er die Phase der tusi testiculi schon 
hinter sich gelassen hatte.*'* Die Erklarung liefern die germina, 


“0 Hrab. VI, 1 (168 D). 

ΤΠ Vgl. die Wunde Christi und die Unterscheidung zwischen Mannlichem 
und Weiblichem in der Betoniestrophe, V.355-356. 

“2 Tybere wird nur hier beniitzt, was die Dringlichkeit der Behandlung 
noch betont. Ubrigens schliebt Walahfrid sichselber dabei ein! 

“3 Hrab. VI, I (168 C); vgl. Anm. 285. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 217 


die hier im Plural stehen genau wie in der Einleitung, wo sie in 
ihrer zartlichen Jugend die ganze areola bedeckten: germinibus 
vestitur tota tenellis areola (62). Offenbar handelt es sich dabei 
stets um die jungen Ménche, die in der Einleitung das Kloster 
mit ihrer Hoffnung fiillten** und jetzt den alteren Ménchen zur 
Heilung ihrer letzten leiblichen Unvollkommenheit dienen. 
Deshalb der augenscheinliche Riickgriff auf tundere: 
Unentbehrlich fiir das weitere Wachstum der alteren Ménche ist 
jetzt die Betreuung und Erziehung der Jiingeren‘!’, deren 
anfingliche Bestrebungen zur Lauterung (tunsa) eine labende 
Ablenkung von den Schmerzen der eigenen innerlichen 
Reinigung (parti patenti) bieten. Nur diese Kunst der Pflege von 
Jiingeren (hac arte), die die Kunst Paestums (2) und die des 
magister stabuli (38)*S ist, kann den Ménchen reife Kraft 
(maturum vigorem) verleihen. 

Dennoch soll beiffender Essig im Umschlag hinzugefiigt 
werden (mordens cataplasmati acetum, 368). Walahfrid erinnert 
damit an den Andorn (mordeat, 199) und an die Sellerie (aceto, 
335), denn die Begleitung der Jiingeren soll den Ménch nicht 
von der eigenen Nachfolge Christi abhalten. Nur wenn ihm wie 
zuvor das Leiden Christi am wichtigsten bleibt, so wie die 
Selleriestrophe dies unterrichtet hat, und er wie in der 
Andornstrophe seine priesterliche Keuschheit bewahrt, kann er 
die heilsame Wirkung des Umschlags erfahren.*” 


Ganz nahe (haud procul, 369) bei der Sarcocola steht die 
Pflanze, die AMBROSIA genannt wird (369-370) und mit der 
Schafgarbe*® oder mit der Hauswurz‘” zu identifizieren sei. 
Wichtiger als die genaue botanische Identifikation ist die 
Bedeutung, die Walahfrid diesem Namen beimisst. Denn 


“4 Hrab. XIX 9 (531 <A) fiir die Gleichsetzung Areola -- Maria im 
Hohenlied, d.h. Areola - Ecclesia. 

415 Uberdies gilt Carnes Christi infirmi in Ecclesia sunt} (Hrab. I, 2; 22 D). 

“6 Fin Magister ist auch Hraban fiir Walahfrid: Carmen IX. 

7 Nach Is. 38:21: Et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis, et 
cataplasmarent super vulnus, et sanaretur. 

48 Ps. Apuleius Herbarius LXXXIX Herba Millefolium 159. Stoffler (Anm. 
2) 108-113 gibt die méglichen Identifizierungen der Ambrosia. 

49 Ps Apuleius CXXIV Herba sempervivum 210. 


218 WIM VERBAAL 


Ambrosia ist schon seit dem Altertum bekannt als cibus deorum, 
nam nectar potant. 

Darauf spielt Walahfrid an, wenn er von ihrer viel gefeierten 
Erwahnung in den alten Biichern spricht (cuius in antiquis 
celeberrima mentio libris / fit, 371).* Neben der antiken 
Ambrosia gibt es jetzt jedoch vor allem die vom Volk so benannte 
(vulgo quam dicere mos est, 369).°? Wenn dies auch vielleicht 
nicht mit Rechten geschieht, so wird es dennoch von der 
Tradition gerechtfertigt.”* Somit kénnte mit der christlichen 
Ambrosia ebenfalls der panis angelorum gemeint sein, d.h. der 
K6érper Christi. 

Jetzt bekommen die Verse ihren Sinn: Ambrosia wird der 
K6rper Christi genannt, der vom Priester am Altar wahrend der 
Messe und zur Ehre Christi (daudata) vor dem Volk (vulgo) 
ethoben wird (erigitur). Die Gleichstellung mit der heidnischen 
Ambrosia findet nicht statt: Wie ruhmvoll und voller Weisheit 
die Biicher der Alten auch sind, ihnen fehlt doch die christliche 
Erlésung. 

Die letzten Verse der Strophe fiihren das Bild der Eucharistie 
weiter fort. Die Ambrosia wird von den Arzten in ihrer Kunst 
iiberaus geehrt: Medici tamen arte suapte / hanc utcumque colunt 
(372-373). Damit spielt Walahfrid buchstablich auf die 
Sarcocola an, denn auch das ambrosiam colere bezieht sich jetzt 
auf den cultus carnis, aber im spezifischen Sinne der Messe. 
Zugleich erinnert die Kunst der Arzte an die der alteren Monche 


40 Servius ad Aen. XII 419. 

“! Fiir die Bedeutung des heidnischen Altertums in diesem Gedicht, vgl. 
auch V.16: quaesita libris nec lectio priscis und die vielen Anspielungen auf 
Vergil im ersten weltlichen Teil des Katalogs. 

“2 Womit Walahfrid auf die zweite Quelle seines Gedichtes anspielt, die 
opinio famae vulgaris (15-16), nur dass er hier wiederum das eher biblische 
dicere beniitzt, vgl. Anm. 389. 

“3 |sid. Etym. V.3.2: Mos est vetustate probata consuetudo, sive lex non 
scripta. 

“4 Hrab. XXII, 1 (590 B): [Panem] Christum significat, vel sermonem eius. 
Unde ipse sit in Evangelio: ‘Ego sum panis vivus qui de coelo descend. Et idem: 
Panem quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. Vg). Jo. 6:33: Panis enim 
Dei est, qui de coelo descendit, et dat vitam mundo. Und 6:35: Ego sum panis 


“25. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 219 


(367), an die des magister stabuli (38) und an die Rosenkunst 
Paestums (2). Unter den medici sollen also die klésterlichen 
Erzieher der jungen Ménche verstanden werden, bei deren 
Betreuung der cultus carnis Christi im Mittelpunkt stehen soll. 

Die zweite Handlung der Eucharistie schliebt die Strophe ab: 
der selige Trunk (quantum potus ingesserit almi, 374; vgl. 354 
und 444). Dieser zehrt soviel Blut weg, als getrunken wird.” 
Die eigentiimliche Anwendung wird jetzt deutlich: Denn 
neben dem Kérper Christi gehért sein Blut, das in der Messe als 
eine Gnade des Heiligen Geistes getrunken wird (porus almus, 
374)’, zur Eucharistie. Das menschliche Blut (sanguis, 373) 
wurde schon mit den Trieben der Jugend verbunden**, die der 
Kerbel zu hemmen wusste (243-244). Erschien die leibliche 
Gefahrdung noch in der Sarcocolastrophe, so werden jetzt auch 
die letzten Schwachen des Alteren in der heiligen Zeremonie der 
Messe vom Heiligen Geist weggenommen. 


Es kénnte der Eindruck entstehen, das Gedicht habe jetzt, 
mit der Eucharistiefeier, in der die ganze christliche 
Gemeinschaft in Christus vereinigt ist, seinen Héhepunkt 
erreicht. Walahfrid fahrt aber fort: Auch die Katzenminze wird 
in der Gruppe der Krauter erwahnt. NEPETA gesellt sich damit 
zur Poleiminze und zur Betonie, die bisher als einzige Krauter 
herbae genannt wurden (305 und 309).*” Deshalb kénnen auch 
nur sie mit der mater herbarum der Wermutstrophe (182) 
verbunden werden. Diese Bezeichnung wies auf die Artemisia, 
die der géttlichen Jungfrau gewidmete Pflanze, womit Walahfrid 
auf Maria und die Kirche anspielen wollte. 


“5 V.373-374: tantum quae sanguinis hausta / absumit, quantum potus 
ingesserit almi. 

#6 Vel. STOFFLER (Anm. 2) 111: “Eigentumliche, bisher wohl noch nicht 
verstandene Anwendungen der Ambrosia beziiglich des Blutes schliefen die 
Strophe ab. Die Schafgarbe soll bekanntlich Blutungen stillen.” 

47 Hrab. XXII, 2 (594 D): Potus vero aliquando significat gratiam Spiritus 
sancti, 

#8 Hrab. XVIII, 5 (501 B): Ex sanguine autem et felle acutae passiones 
nascuntur. 

«9 Fiir eine zahlenmassige Analyse dieser Strophe, verweise ich auf meinen 
Aufsatz in The Journal of Medieval Latin (Anm. 17). 


220 WIM VERBAAL 


Jetzt handelt es sich um die Zahl ihrer Kinder (herbarum in 
numero, 375). Walahfrid hat aber bisher nur iiber drei herbae 
gesprochen, von denen zwei als eine Figuration Christi 
verstanden wurden. Offenbar gestaltet sich in der Gesamtzahl 
der drei Krauter Polei, Betonie und Nepeta ein Bild der 
gottlichen Trinitat: Bei dem Polei erscheint die géttliche 
Weisheit in dem Sohn, dem Richter am Urteilstag, dem virtus 
und ratio des magnus tonans (308); in der Betonie offenbart sich 
das erlésende Leiden des Menschensohns, des caput Ecclesiae 
(355). Dann kénnte die Nepeta nur den Geist versinnbild- 
lichen, und ihre Eigenschaften sollen aus dieser Sicht verstanden 
werden. 

Ehe Walahfrid die Eigenschaften der Pflanze besingt, betont 
er, dass die herbae nur im hortulus in immer neuem Nachwuchs 
geschaffen werden (quas hortulus ille recenti / semper prole creat, 
375-376). Deutlich ruft er damit die Definition Hrabans auf: 
Hortus nominatur quod semper ibi aliquid oriatur', nur dass in 
seinem Hortulus*” die Pflanzen nicht geboren, sondern 
geschaffen werden: creavit. 

Was Walahfrid darunter verstehen michte, verdeutlicht die 
weitere Auslegung Hrabans: Hortus enim sanctam significat 
Ecclesiam, in qua variae species virtutum gignuntur’?: Die 
Heilkrauter der Kirche werden vom Geist gestaltet (vgl. 126 und 
130 und 145) und die Kinder der Kirche sind die Schépfungen 
der géttlichen Weisheit im Leibe Christi. In dieser Hinsicht 
nahert der Hortulus sich der Salbeistrophe (perpetuo viridi 
iuventa, 79). Dort war ein hofnungsvoller, aber zugleich 
gefahrlicher denn fleischlicher Nachwuchs (viridis und saeva ἢ) 
gemeint. Jetzt handelt es sich um den immer neuen Sohn 
(recenti semper prole, 375-376), den aus dem Tode des jungen 


430 Hrab. I, 2 (21 C). 

4) Hrab. XIX, 9 (530 C). 

“2 Die Benennung wird nur hier beniitzt und scheint in gewisser Hinsicht 
die areola der Einleitungsverse wieder aufzunehmen (47 und 63), die jetzt zu 
einem Aortus umgestaltet worden ist. Zugleich erinnert sie auch an den 
hortulus, in dem Augustinus sich endgiiltig bekehrte, als er Kinder in ihrem 
Spiel, ‘tolle, lege: tolle, lege’ rufen horte (Confess. VI, 12 und 8 fiir den 
hortulus). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 221 


hervorgegangenen Hyazinth (recens yacincthus, 222), womit 
Walahfrid schon in der Schwertlilienstrophe auf die geistliche 
Auferstehung hindeutete. 

Wie der Hyazinth “ausging” (exiit, 223), so geht auch jetzt das 
Reis der Nepeta aus (exit, 376) und tut dies nicht trager (non 
segnior, 376) als die anderen Herbae. Damit ist die erste 
Charakteristik des Heiligen Geistes erwahnt, der nicht hinter 
den anderen géttlichen Personen der Trinitdt zuriicksteht, 
sondern ihnen in allem gleich kommt. Ihm eigen ist jedoch, 
dass er nicht geboren ist wie der Sohn, sondern aus beiden 
hervorgeht: procedit®*, was vollig mit dem exire Walahfrids 
iibereinstimmt. 

Darin ahnelt die Nepeta mit ihren Blattern der Brennnessel 
(urticam foliis simulantibus, 377). Denn auch diese wurde 
spontan wiedergeboren (sponte renascentum urticarum, 43) und 
brachte so die Areola in Gefahr, denn sie versinnbildlicht ja die 
prurigo luxuriae.** Jetzt aber ist ihre Gefahr voriiber: Die 
Wollust ist véllig vom spirituellen Leben der Ménche besiegt 
worden und die Brennessel ist zur Katzenminze geworden. Oder 
wie Jesaias es sagt: Pro saliunca ascendet abies et pro urtica crescet 
myrtus (55:13). Denn unter dem Einfluss des Geistes kann ja 
nur geschehen, guod mala vertantur in bona, et pro vitiis 
nascantur virtutes, i.e. pro iniquitate iustitia, pro temeritate 
fortitudo, pro luxuria temperantia, pro stultitia prudentia.” 

Aus dem Niedrigen entspross das Hohe (alto vertice, 377-378) 
und aus dem Wertlosen das Herrliche (praegratum odorem, 378), 
das allenthalben verschenkt wird (late largitus, 378). Dieser Vers 
ist im Ganzen basiert auf dem Kommentar des Hieronymus: 
Denn die Héhe der Nepeta ist wie die der Pinie**, ihr Duft wie 


43 Hrab. XIX, 9 (530 C). 

434 Da er coaeternus et consubstantialis ist, vgl. Hrab. I, 3 (23 D). 

“5 Vel. das Glaubensbekenntnis und Hrab. I, 3 (23 B + 24 B). 

46 Hrab. XIX, 6 (522 A). 

437 Hier. In Esai. XV 55:13 (CCSL 73 A) 628, wo er neben abies und 
myrtus auch den cyparissus nennt. 

48 Hrab. XIX, 6 (516 D): Abies dicta, quod prae ceteris arboribus longe eat 
et in excelsum promineat. 


222 WIM VERBAAL 


der von Zypresse und Myrte.*” Quando autem in toto orbe (cf. 
late) evangelium praedicavit (cf. largitus) et dicere poterat: ‘Christi 
bonus odor sumus (cf. praegratum), recte cyparissus appellatur et 
myrtus, sagt Hieronymus denn auch iiber Paulus, der auch 
einmal eine Brennnessel war: Paulus quoque persecutor Ecclesiae 
ἐν urtica erat. 

Anschliefend beschreibt Walahfrid die Wirkung der Pflanze. 
Zunachst betont er nochmals, die Nepeta sei nicht die letzte der 
Herbae (non extrema alias inter herbas, 380).“' Sie half bei den 
vielen Sorgen der einstigen Krankheiten, wie Walahfrid in 
ausgewogener Wortordnung sagt: variis olim morborum 
accommoda curtis (379). Es handelt sich nicht mehr um 
Krankheiten: Sie waren es einst (78), jetzt aber haben sie ihre 
tédliche Kraft verloren.“’ Es bleiben nur die verschiedenen 
Sorgen iibrig, die von der Nepeta, d. h. vom Heiligen Geist 
besainftigt werden (accommoda): Denn der Heilige Geist ist ja 
der Paraclitus oder Tréster, pro eo quod consolationem praestat 
animis qui gaudium temporale amittunt.” 

Bei der eigentlichen heilsamen Wirkung der Nepeta handelt 
es sich um eine vollstindige reparatio (384): Die Wunden des 
Fleisches (vulnera carnis, 382), die Zeichen der neuen Narben 
(cicatricum ... signa novarum, 383) werden villig geheilt, oder 
buchstablich: “im alten Glanz wiederhergestellt” (prisco et 
reparare nitori, 384) und die Haare wieder “zuriickgerufen” 
(revocare pilos, 385). Eine solche reparatio wurde als wichtiges 
Ziel von Walahfrid anerkannt: Im Hortulus wollte er die Samen 
mit zahlreicher Frucht wiederherstellen (reparans numeroso 
semina fructu, 72), wahrend der Kerbel, die erste Pflanze im 
spirituellen Teil des Katalogs, das ganze Jahr wiederherzustellen 
war (toto reparabilis anno, 241). 


“9 Hier. In Esai. XV 55: 13 (CCSL 73 A) 628: myrtus, odoris optimi und 
Hrab. XIX, 6 (517 D): Antiqui cypressi ramos prope rogum constituere solebant, 
ut odorem cadaverum, dum urerentur, opprimerent iucunditate odoris sui. 

“9 Hier. In Esai. XV 55: 13 (CCSL 73 A) 628. 

“| Das Wort Herba bildet Anfang und Abschluss dieser Strophenhilfte. 

2 Hrab. XVIII, 5 (500 D): Morbi generali vocabulo omnes passiones corporis 
continentur: quod inde veteres morbum nominaverunt, ut ipsa appellatione 
mortis vim, quae ex eo nascitur, demonstrarent. 


“3 Hrab. I, 3 (24 C). 


EROS IM KRAUTERGARTEN 223 


Die Art dieser reparatio wird hier umschrieben: Das Fleisch 
soll in seinem alten Glanz (prisco nitori) wiederhergestellt 
werden, im gleichen Glanz, den der Friihling den hinwelkenden 
Feldern wiedergab (24) oder den die WeifSe der Lilie 
versinnbildlichte (250). Damit stellt die Nepeta sich auf die 
Seite der Schwertlilie, die auch zur Herstellung hell-weifer 
Gewdnder (227), zur Transfiguration des Kérpers benutzt 
wurde. 

Die Heilung des Fleisches, die am Ende der Betoniestrophe 
mit der SchlieSung der Narbe einen Anfang genommen hatte 
(358), soll jetzt vollendet werden. Deshalb wirkt die Nepeta auch 
weiter und wischt jede Wunde des verletzten Fleisches (laesae 
vulnera carnis, 382) und alle entstellende Zeichen (deformia 
signa, 383) der neuen Narben (cicatricum novarum, 383)” 
aus. Bis zur Selleriestrophe war die ganze spirituelle Heilung 
gegen das Fleisch und seine actus aut cogitationem sive 
asseverationem, quae nascitur de errore“’ gerichtet. Dadurch 
wurden Wunden geschlagen (355, 364, 382), die eine fort- 
gesetzte Heilung brauchten, damit der Ménch kein gespaltenes 
Wesen wiirde. Betonie, Sarcocola und Ambrosia taten das Thre, 
Nepeta fiihrt die Heilung zu Ende: Das Fleisch bekommt seinen 
alten Glanz der jugendlichen Unschuld“’ zuriick, und die 
strahlende Keuschheit der Lilie“* wird im Glanz des Glaubens 
wiederhergestellt. Solcherart ist die Wirkung des Heiligen 


“4 Signum soll hier nach dem Vorbild Hrabans in seiner Schrift De 
universis als die zeichenhafte, d.h. allegorische Bedeutung der Wirklichkeit 
verstanden werden. Vel. vor allem die praefationes, in denen Hraban sich 
vornimmt, de mystica rerum significatione zu sprechen. Walahfrid selbst deutet 
darauf hin im V.415-416: Haec duo namque probabilium genera inclyta florum 
/ ecclesiae summas SIGNANT per saecula palmas. 

“5 Novus wird von Walahfrid im Hortulus nur beniitzt im Sinne von 
‘neuartig’ und kommt deshalb nur im zweiten, spirituellen Teil vor: V.275, 
383, 393. 

“6 Hrab. VI, 1 (142 D). 

“7 V.52: stirpibus antiquis priscae revocare iuventae. 

“8 V.410-411: virginitas / flore nitet. 

“9 V.418: in fidei candore nitentis. 


224 WIM VERBAAL 


Geistes, die von Christus, dem unicus antiquae reparator stirpis et 
auctor (424)* ausgeht. 

Dass Walahfrid dabei wirklich an eine Rehabilitation des 
Fleisches denkt, geht aus der zweiten reparatio hervor: Die Haare 
der Haut werden “zuriickgerufen” (revocare pilos, 385).*! Diese 
Haare versinnbildlichen aber die carnis cogitationes, quas radere 
nos a cordibus nostris Scriptura sancta monet’ oder auch die vitae 
veteris cogitationes, quas sic a mente incidimus, ut de amissione 
earum nullo dolore defatigemur. ... Quia is qui in obsequiis divinis 
assumitur, debet ante Dei oculos a cunctis carnis cogitationibus 
mundus apparere, ne illicitas mens cogitationes proferat et pulchram 
animae speciem, quasi pilis fructificantibus, deformem reddat.** 

Diese fleischlichen und weltlichen Gedanken wurden vom 
gaffenden Verderben eines vielleicht rezenten Schlags getragen 
(plagae quos forte recentis / pestis hiulca tulit, 385-386)**, aber von 
Feuchtigkeit vollig weggefressen (sanie taboque peresos, 386). 
Dass die Gedanken der Welt von sanies und tabum verzehrt 
wurden, wundert nicht mehr nach der Betoniestrophe: Es 
werden damit die Fliissigkeiten von Leben und Tod, insbesonder 
Leben und Tod Christi, gemeint.** Denn das Leiden Christi ist 
im Hortulus das Scharniergelenk zwischen fleischlicher Askese 
(tabum) und Sorge um das Fleisch (sanies). 

Um all dies zu bewirken, reicht die Heilkraft der Nepeta allein 
nicht aus: Ihr Saft soll mit Rosenél zu einer Salbe verbunden 
werden (Auius sucus roseo commixtus olivo / efficit unguentum, 381- 
382). Darin folgt Walahfrid seinem Lehrer. Am Ende seines 
Abschnitts iiber den Heiligen Geist bringt Hraban diesen 
nacheinander mit Wasser, Ol und Salbung in Verbindung: Denn 


Wasser ist ja sacramenti visibilis aqua, Spiritus invisibilis est. Ista 


40 Vel. auch Hrab. I, 3 (25 C): Sicut autem per baptismum in Christo 
morimur et renascimur, sicut Spiritu signamur, qui est digitus Dei et spiritale 
signaculum. 

1 Hrab. VI, 1 (145 Ὁ): Pili autem dicti sunt a pelle, qua prodeunt. 

42 Hrab. VI, 1 (145 D). 

3 Hrab. VI, 1 (145 D). 

“4 Das pestis hiulca tulit ist eine Anspielung auf den pestifero ore der 
Schlange in V.254-255. 

455 Isid. Etym. IV.8.22 und die Betoniestrophe zum V.356. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 225 


abluit corpus, et significat quod fit in anima: per illum autem 
Spiritum sanctum ipsa anima mundatur et saginatur, ΟἹ da 
Christus gesalbt wurde oleo exsultationis, hoc est Spiritu sancto; 
Salbung da ipse est ... Spiritus sanctus unctio invisibilis.°* Fir 
Walahfrid werden innerliche Reinigung und Jubel die begnadete 
Salbung des Heiligen Geistes bewirken, wonach der Ménch im 
leuchtenden Glanz der fritheren Unschuld auferstehen wird. 


Damit ist Walahfrid bei der letzten Reihe (extremus ordo, 388) 
seines Hortulus angelangt. Allerdings soll es die letzte der 
schénen Reihen sein, die bei der Sarcocola unterschieden wurden 
(361) und die im scharfen Gegensatz zur von zusammen- 
geketteten Wurzeln verdichteten Reihe der Brennessel (spissus 
radicibus ordo catenatis, 36-37) stehen. Wurde die au ere Sicht 
dieser Feinde des Hortulus schon von der Nepeta ins Geistliche 
transformiert, so ist jetzt auch endlich die Zeit gekommen, die 
unterirdischen Wurzelketten der Nessel zu erheben (erigo, 44; 
wie in V.370 die Ambrosia, das Leib Christi!). 

Im geistlichen Sinne bedeutet dies, dass das dichte 
Durcheinander der Wurzeln, die bei der Brennessel nur ihren 
Launen zu folgen schienen, jetzt der wohlgeordneten Reihe des 
RAFANUM, des Rettichs weichen miissen. Denn der Rettich ist 
michtig in seiner Wurzel (radice potens, 387), die ihn stolz 
(sublatum, 387) einen breiten Schutz von Haaren (lato comarum / 
tegmine, 387-388) tragen lasst. Oder im Sinne wie comae und 
tegmen schon friiher verstanden wurden*”, handelt es sich dabei 
um die Stirke der Heiligen, um ihre Tugenden.** Die radix als 
Trager der tugendhaften comae: Das ist das Resultat der langen 
Behandlung, die ihr zuteil wurde, nachdem sie beim Fenchel mit 
der lendischen Fliissigkeit vermischt worden war (215).*” 

Die Waurzel des Fenchels diente dazu, einen keuchenden 
Husten zu vertreiben (215-216), was als eine Uberwindung des 


46 Hrab. I, 3 (26 B). 

457 Vel. die comae der Eberraute (98) und der Muskatellersalbei (276) und 
die tegmina der Betonie (357). 

458 Hrab. XXI, 15 (570 C). 

49 Vel. 224-225: radicis ramenta siccata ... contusa und 283: radicis munere 
coctae. 


226 WIM VERBAAL 


Todes in fleischlichem Nachwuchs zu verstehen war. Auch der 
Rettich bekampft mit seiner etwas bitteren Wurzel (amara satis, 
389) einen solchen Husten, der das Eingeweide zermiirbt 
(quatientem viscera tussim, 389). Im Gegensatz zur Fenchel- 
strophe braucht die Wurzel jetzt aber blo gegessen zu werden 
(mansa, 390). Auferdem aber hilft auch der Samen, wenn er 
gerieben und “geschépft” wird (triti quogque seminis haustus, 
390). 

Der Husten wird jetzt von Walahfrid ein vitium pestis genannt 
(391). Nicht nur nimmt er so das Ende der Nepetastrophe mit 
seiner Anspielung auf die Schlange (386) wieder auf, er 
bezeichnet dieses Verderben jetzt auch klar als Siinde. Welch 
anderes Verderben brachte die Schlange aber als den innerlichen 
Tod, den Tod der Seele im Verlust der Keuschheit? 

_ Nach der jiingsten Lauterung des Leibes durch den Heiligen 
Geist in der Nepetastrophe sind auch die Wurzeln des Fleisches 
und seine Samen jedoch sehr oft imstande, dieses siindhafte 
Ubel zu_heilen: persaepe medetur (391). Bei der ganzen 
spirituellen Heilung seiner jungen Ménche ging Walahfrid von 
Waurzel und Samen des Fleisches aus, da diese sie in Gefahr 
brachten, obwohl sie viel Tugendhaftes versprachen. Jetzt, da das 
Siindhafte zur Tugend geworden ist“', miisste der Dichter ohne 
weiteres zu ihnen zuriickkehren, damit die Heilung wirklich 
vollstindig ware. 


Der Heilungsweg ist zu Ende. Miide (me fessum, 392) lehnt 
Walahfrid es ab, noch weiterzugehen, da ihn die schwierige 
Reihe eines neuartigen Liedes beangstigt (scrupeus novi terreret 
carminis ordo, 393). Obwohl eine solche Aussage ein 
traditioneller Schlusstopos ist‘, weif$ der Dichter auch diesen in 
seiner Gesamtdeutung zu inkorporieren. Wiederum lehnt er 


“© Vitium wird nur hier und in der Widmung genannt (441), wo 
Walahfrid Grimald bittet, das vitiosa wegzuschneiden (secare, wahrend er 
anderswo radere beniitzte: 129 und 147, vgl. Hrab. VI, 1; 168 C, sehe Anm. 
285). 

*! Hier. In Esai. XV 55: 13 (CCSL 73 A) 628, vel. die Nepetastrophe. 

“2 Ernst Robert CuRTIUS, Europdische Literatur und Lateinisches Mittelalter 
‘Bern 1948) 97. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 227 


sich dazu an Vergil an, denn der novi carminis ordo bringt die 
Verse der vierten Ekloge in Erinnerung: Ultima Cumaei venit 
iam carminis aetas / magnus ab integro saeclorum nascitur ordo (ά- 
5), wozu Servius bemerkt, dass es sich um die innovatio 
saeculorum ordinis handelt. In christlichem Sinne bedeutete dies 
jedoch die Riickkehr Christi und die Griindung des 
himmlischen Jerusalems auf Erden. Ein véllig neues Lied ware 
nétig, um dieses Geschehen zu besingen und diesen weiteren 
Weg zu gehen, dessen Schwierigkeitsgrad tiberdies alle bisher 
durchlaufenen Reihen iibersteigen wiirde. 

Sonst hatte Walahfrid den kostbaren ROSENstrauch mit Gold 
und Onyx umgeben (394-396).‘? Was er damit meinen kénnte, 
zeigt Hrabans Beschreibung des Onyx: Legitur in Exodo (28:6- 
12), quod, Domino iubente, Moyses faceret Aaron fratri suo 
superhumerale ex AURO, hyacintho et PURPURA, coccoque bis 
TINCTO, et bysso retorta, duosque lapides onychinos sculpens 
nominibus filiorum Israel, insereret ipsos superhumerali inclusos 
AURO atque CIRCUMDATOS.“ Den bescheidenen Rosenstrauch 
scheint Walahfrid mit dem superhumerale des Hohenpriesters 
bekleiden zu wollen. Der scrupeus novi carminis ordo wiirde den 
ordo sacerdotalis des Aaron besingen, wobei der biblische Aaron 
in seinem Priestertum das ewige Priestertum Christi 
versinnbildlicht, das dieser mit dem blutigen Opfer (rosa) am 
kostbaren Kreuz (viburna pretiosa) erworben hat.** 

In Germania und Gallia ersetzt die Rose mit ihrem 
reichlichen jahrlichen Blumenzuwachs den dort fehlenden 


“3 Fir das metallum Pactoli, vgl. Aen. X 142: Pactolusque inrigat auro; 
Walahfrid hat aber das Wort aurum im V.307 schon in irdischem Sinne 
beniitzt und brauchte hier ein Synonym. Fiir die niveae gemmae Arabum vgl. 
Hrab. XVII, 7 (470 D): Onyx appellata, quod habeat in se permixtum 
candorem in similitudinem unguis humani: graece enim unguem onycha dicunt. 
Hane India vel Arabia gignunt. 

44 Hrab, XVI, 7 (471 A) mit vielen wértlichen Ubereinstimmungen. 
Zugleich aber wird die Rose mit der Lilienstrophe verbunden: die Ohnmacht 
des Dichters (392-395 neben 248-251); der Onyx neben der Weifse der Lilie 
(250, 252); der arabische neben dem sabiischen Reichtum (251). 

“65 Hrab. III, 1 (52 D- 53 A). 


228 WIM VERBAAL 


Purpur.“~ Der Purpur wird von Walahfrid als Tyrium ostrum 
(396) und ardens murex (397) bezeichnet, die er mit jeweils 
einem der zwei Reichsteile der karolingischen Welt verbindet: 
Germanien unter Ludwig dem Deutschen, Gallien unter Karl 
dem Kahlen. Beide Umschreibungen des Purpurs finden sich 
aber bei Vergil: Zyrium ostrum wird von Georg. III 17 und 
Servius ad locum mit dem Hohepriesteramt verbunden”; ardens 
murex steht in Aen. IV 262, wobei Servius auf den geweihten 
Charakter des Kénigtums von Aeneas aufmerksam macht. Es 
scheint, als wolle Walahfrid den beiden Kénigen die héchste 
Wiirde absprechen: Germanien wird nicht mit dem Purpur des 
Hohenpriesters bekleidet, Gallien nicht mit dem Purpur des 
héchsten Kénigsamts.“* 

Nochmals spricht Walahfrid sich hier, am Ende des Katalogs, 
iiber die Streitereien der karolingischen Thronanwérter aus. 
Auch am Anfang tat er dies in der Salbeistrophe, wo er als 
Ursache des karolingischen Familienstreits das Fehlen der 
weltlichen und fleischlichen Mafigung bezeichnete, wodurch 
zuletzt die Kinder gegen die Eltern aufgehetzt wurden (80-82). 
Nachdem er jetzt den ganzen Weg der Lauterung gegangen ist, 
kann er nur zum Schluss kommen, dass keiner der Briider den 
Anforderungen des héchsten Amtes gewachsen ist. 

In dem politischen Bankrott richtet er seinen Blick auf den 
einzig wahren Priester-Kénig: Christus. Nur er ist die wahrhaftig 
purpurne Blume, die alljahrlich ihren roten Anwachs 
wiederherzustellen wei (lutea purpurei reparat crementa 


quotannis / ubertim floris, 398-399) und in Tugend und Duft der 


“ὁ V.396-399: Haec quia non Tyrio Germania tinguitur ostro, / lata nec 
ardenti se Gallia murice iactat, / lutea purpurei reparat crementa quotannis / 
ubertim floris. 

467 Servius ad loc.: Conspicuus in habitu pontificis, cuius se officium dicit in 
templi consecratione sumpturum. Vel. iiberdies das tincto in Hrab. XVII, 7 
(471 A). 

‘sé Da kénnte tiberdies an die beiden Personen gedacht werden, die die 
Beinamen des biblischen Hohepriesters Aaron und des Kénig-Priesters David 
trugen: Mit dem Namen Aaron wurde Hildebald bedacht, Erzbischof von 
Mainz, d.h. in Germanien; David war der Beiname Karls des Grossen, d.h. 
eines Franken. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 229 


Heiligkeit (virtute et odor, 400) alle Heiligen der himmlischen 
Weiden (omnes herbarum comas, 399-400) iiberbietet (vicisse, 
400), weshalb er im Allgemeinen (feratur, 401)” die Blume der 
Blumen (florum flos, 401) genannt wird. 

Dass mit dem flos florum kein anderer als Christus gemeint 
sein kann, zeigt Walahfrid eindeutig durch den Hinweis auf das 
Ol, das die Rose enthilt. Er sagt, dass dieses Ol nach dem 
eigenen Namen benannt wird: oleum proprio de nomine dicto 
(402), wobei er nicht so sehr den Namen der Rose meint, als 
vielmehr die eigene Bezeichnung des Ols. Dies kann sich nur auf 
Christus beziehen: Christus namque graece a chrismate appellatus 
est, hoc est unctus. Sacerdotes ergo et reges apud Iudaeos sacra 
unctione in Veteri Testamento ungebantur, et ideo Christus unctus 
appellatur, qui rex et sacerdos est: qui non oleo materiali, sed oleo 
laetitiae, hoc est Spiritu sancto, est unctus prae omnibus particibus 
suis. 

Dieses Ol, Christus in der Gestalt des hinabgesandten 
Heiligen Geistes, ist immer (quam saepe, 403) bei den 
sterblichen Sorgen (mortalibus utile curis, 403), das heift bei den 
Sorgen in Verbindung mit der Sterblichkeit verwendbar. Damit 
sind die Sorgen des obszénen Priaps in der Hingabe an die 
Rosenkunst Paestums aufgehoben (2-3). 


5. Nochmals die Lilie (V. 405-414) 


Mit der Rosestrophe wird der Heilungsweg des Hortulus 
gekront. In dem flos florum, in Christus, liegt die letztendliche 
reparatio, die Wiederherstellung der ganzlichen Siindlosigkeit. 
In ihm kommen alle Sorgen und Krankheiten des Menschen zur 
Ruhe. Dennoch geht Walahfrid weiter: Die Rose mag wohl das 


4 Vel. Hrab. VI, 1 (146 B): Comae vero capitis mystice catervae sunt 
sanctorum und XIX, 8 (529 B): Herbae aeterna paradisi viriditas et sanctarum 
animarum pascua. 

4 Vgl. die beniitzung Walahfrids von fertur in Anm. 392. 

σι Hrab. I, 2 (19 C); Auch Hrab. VI, 11 (135 B): Chrisma graece, latine 
unctio nominatur: EX CUIUS NOMINE et Christus dicitur, et homo post lavacrum 
sanctificatur. 


230 WIM VERBAAL 


hohe Endziel sein, noch steht ihr die leuchtende LILIE gegeniiber 
(huic famosa suos opponunt lilia flores, 405), deren Diifte noch 
weiter reichen (longius spirans odor, 406). Wenn aber die 
strahlenden Sprosse der weifSen Frucht gerieben werden (sed si 
quis nivei candentia germina fructus / triverit, 407-408), vergehen 
die Diifte ihrer Heiligkeit (aspersi nectaris fidem periisse, 408- 
409) und werden durch einen scheuflichen Gestank ersetzt 
(foetor mutabit odorem, 414). 

Dank ihrer unverletzten Jungfraulichkeit (virginitas fama 
subnixa beata, 410) stellt die Lilie ihre Bliiten und Diifte neben 
die der Rose. Die Ménche, die als Kind im Kloster verblieben 
sind und die im Mutterschof unter den aestivi spiramina solis 
(43) zur wahren Reife gekommen sind, brauchen den Weg der 
Rose nicht zu gehen: Ihre Keuschheit zu Gunsten Christi gehort 
zu den Siegespalmen der Kirche (ecclesiae summas palmas, 116). 
Wird ihre Makellosigkeit (gloria integritatis, 413-414) aber 
durch die faule Glut einer unerlaubten Liebe (sordis et illiciti non 
fregerit ardor amoris, 412) verletzt, dann verwandeln die heiligen 
Diifte sich in Gestank. 

Beide Gruppen im Kloster werden hier angesprochen sein: 
Denn sowohl fiir diejenigen Ménche, die seit ihrer Kindheit 
geblieben sind als fiir die anderen, die den ganzen Weg der 
Lauterung zur Rose abgelegt haben, bedeutete es den tiefsten 
Fall, sich jetzt einer weltlichen oder fleischlichen Liebe 
hinzugeben: einer Liebe, die in der geistlichen Welt des Klosters 
wahrhaftig unerlaubt (¢liciti amoris, 412) erscheinen muss, 
denn sie wiirde die Reinheit, die von beiden erworben war, 
vollig zunichte machen. Deshalb wird sie denn auch sordis ardor 
genannt. 

Dieses Bild des tiefsten Siindenfalls soll der jetzt gelduterte 
und vollig eingeweihte junge Ménch im Gediachtnis behalten, 
damit er sich des Ruhms seines Klosterlebens bewusst ist. Denn 
nur so hat er Teil an der Blumenhymne der Kirche: Im Blut der 
Rose bringt er sein asketisches Martyrium (417), im Glanz der 
Lilie seinen unversehrten Glauben (418) dar. Nun wird der 
Ménch das Dankgebet zu Maria, der virga fide intacta (420), 
und zu ihrem Sohn, dem wunicus antiquae reparator stirpis et 
auctor (424), anheben kénnen. Damit beschlieSt Walahfrid den 
Katalog und den eigentlichen Hortulus. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 231 


6. Schlussfolgerung 


In diesem Aufsatz wurde versucht, den geistlichen 
Grundgedanken des Hortulus aufzudecken. Das Gedicht 
beleuchtet die starke Beteiligung Walahfrids an der spirituellen 
Reifung der jungen Ménche in seinem Kloster. Es zeigt, wie er 
sich vor allem um die leibliche und sexuelle Entwicklung der 
Klosterknaben kiimmert, um ihnen zu erméglichen, die Friichte 
im Klosterhain ungefahrdet zu pfliicken. Obwohl dieses 
Bestreben Walahfrids vielleicht unorthodox anmutet, so steht er 
doch mit seinem Bemiihen, einen Jugendlichen durch 
Lauterung vom Fleischlichen zum Geistlichen zu fiihren, in der 
christlich-platonischen Tradition. 

Es stellt sich aber die Frage, was Walahfrid dazu veranlasst 
haben kénnte, seine Gedanken in eine derartig verschliisselte 
Form zu giefen. Erstens scheint da der Gegenstand selber 
mitzuspielen: Augenscheinlich ertrug das Klima in der Zeit um 
840 keine offenere Behandlung dieser Thematik. Wahrend 
Walahfrid in der fiir die Zeit Karls des Grossen 
kennzeichnenden freieren Atmosphire ausgebildet wurde, 
scheint unter Ludwig dem Frommen eine gréfere Priiderie 
aufgekommen zu sein. 

Dazu kommt die Zeitkritik, die Walahfrid am Anfang und am 
Ende seines Katalogs eingebaut hat und die iibrigens seiner 
Haltung in den kéniglichen Familienstreitigkeiten vollig 
entspricht. Auch hat er persénlich die Gefahren einer 
éffentlichen Stellungnahme erfahren, als er von der Reichenau 
gewehrt wurde und im Gefolge Lothars umherirren musste. 

Daneben wollte er aber auch die dichterische Herausforder- 
ung Vergils in den Georgica annehmen und die Klingen mit 
seinem grofen Vorbild kreuzen: Er wird durch seine Studien 
verstanden haben, dass die Georgica soviel mehr als blof ein 
wirtschaftliches Lehrdicht sind. Hierin dem antiken Dichter 
nachzufolgen, allerdings auf christlicher Grundlage, hat ihn all 
seine Fahigkeiten benutzen lassen, von denen hier viele, aber 
sicherlich nicht alle besprochen wurden. 

Uberdies bot dieses Gedicht ihm die Méglichkeit, das von 
seinem Lehrer Hraban Unterrichtete aus dessen starrer trocken- 
wissenschaftlicher Umgebung zu lésen und fiir das praktische 


Leben fruchtbar zu machen. Es wird ihm ein Spiel gewesen sein, 


232 WIM VERBAAL 


das Nebeneinander bei Hraban durch das Ineinander in der 
Realitat, die dem karolingischen Glaubigen immer ein Hinweis 
auf Gott und auf die spirituellen Wiirden der Kirche war, zu 
ersetzen. 

Wird damit die naturgetreue Beobachtung Walahfrids, fiir die 
sein Hortulus vor allem im letzten Jahrhundert gepriesen wurde, 
verneint? Ich glaube nicht. Im Gegenteil, seine lebensnahen 
Beschreibungen der Pflanzen zeigen, wie er vom tatsachlichen 
Krautergartchen der Reichenau ausgegangen ist und wie sein 
Gedanke, dass jedes natiirliche Geschehen einen spirituellen 
Hintergrund hat, ein Fingerzeig Gottes ist und nur vom 
geistlich reifen Menschen gelesen werden sollte, bestatigt wurde. 
Diese spirituelle Bedeutung der natiirlichen Erscheinungs- 
formen in Worte zu giefen, war sein Ziel, und er zeigte es in 
seinen Abweichungen von der Natur und der Tradition. Sein 
Hortulus soll darum nicht langer als ein Handbuch fiir Gartner 
oder Artzt, sondern als eine Meditation fiir Ménche gelesen 
werden.‘ 


*? Odo von Meung, der Walahfrid als Quelle fiir seine Dichtung De 
virtutibus herbarum nennt, scheint im 11. Jahrhundert die tieferliegende 
Bedeutung des Hortulus erkannt zu haben. Sie entspricht tibrigens bei ihm 
den Bemiihungen der Loire-Schule, Derartiges in eigenen Lehrdichten zu 
realisieren, vgl. z.B. im Lapidarium des Marbod von Rennes. Auch von den 
Modernen wurden schon Zweifel an dem rein botanischen und 
pharmazeutischen Inhalt gedufert. Vgl. STOFFLER (Anm. 2) 42-44 und 
Francesco STELLA, La poesia carolingia (Firenze 1995) 492-493: “Il prologo 
sembra su questo piano rivelare la possibilita di una lettura pit: nobile e pid 
impegnativa”. Ich hoffe mit diesem Beitrag derartigen Ahnungen mehr als 
bestatigt zu haben. 


EROS IM KRAUTERGARTEN 233 


Summary 


Because of its lyric descriptions of herbs in the monastical garden of the 
Reichenau and their medical applications, the poem De cultura hortorum, 
better known as the Hortulus, of Walafrid Strabo has been studied primarily 
for its botanical and pharmaceutic interest. In this article, I want to read the 
poem from a different point of view. For the Hortulus is one of the master- 
pieces of Carolingian poetics, lending itself to a reading on different her- 
meneutical levels. Taking into account the intertextual interplay with 
Walafrid’s sources of inspiration and his constant appeal to the spiritual inter- 
pretation of the universe as exposed by his master Raban Maur in his De uni- 
verso, another significance becomes clear. The Hortulus is not meant to be 
read as a didactic poem for gardeners or physicians. It is a pedagogical guide, 
showing how to deal with the problem of young ob/ates when their sexuality 
awakens in order to make them collect the spiritual fruits of monastical life. 


The content of canonical collections 
A method of historical interpretation 


by 
Dominique BAUER 
( Tilburg) 


1. Introduction 


How does one interpret a medieval canonical collection’? 
What is the “content” of such a compilation work? How can the 


‘ A canonical collection is a collection, a compilation of selected canones. 
For the sake of practical use, canones were brought together in collections 
from the end of the first century onwards. They can be subdivided in two 
categories: chronological and systematic collections. The chronological col- 
lections constituted a first attempt to organise the canones. In general howe- 
ver the level of organisation in these collections is very low and they are in 
general ill organised. They consisted mainly in the taking over as a whole of 
series of canones from the different sources these series originated from. On 
the level of the content of the individual canones there was no systematisation 
or organisation at all. This is why from the middle of the sixth century on 
systematic collections were developed. But it was only between the ninth and 
the twelfth century that these systematic collections became a general pheno- 
menon in the canonical landscape. The compiled canones were not any lon- 
ger structured according to their material source, but according to their con- 
tent. Important collections that contributed to the diffusion of this type of 
collection were for example: the Pseudo-Isidorian decretals (846/852), the 
Anselmo dedicata (ca. 882), the Liber de synodalibus causis of Regino of Priim 
(996), the collection of Abbo of Fleury (996/998), the Decretum Burchardi 
(1012) and the Decretum Ivonis (1095). The systematic collections apply a 
systematic criterion. This does however not yet imply that the individual 
canones are structured by their legal content. This evolution will only take 
place from the end of the eleventh century onwards and will find its first 
scientific expression in the Decretum Gratiani. The Panormia Ivonis (1095) 
can in this respect be placed between the mentioned systematic collections 
and the Decretum Gratiani. For an overview of the systematic and non-syste- 
matic collections, please see: FOURNIER, P. and LE BRAS, G., Histoire des col- 
lections canoniques en occident, 2 vol., Paris, 1931. 


45-260 © BREPOLSS PUBLISHER: 


236 D. BAUER 


meaning of such a source, compiled and situated within its his- 
torical context, be found? Answering this question is not a mat- 
ter to be taken lightly. This enterprise concerns the heart of what 
historical interpretation and the interpretation of this particular 
kind of historical source are. It can be stated that historical inter- 
pretation consists of the description and analysis of the ratio and 
the originality and particularity of a given source or entirety of 
sources. Grasping the distinctive features of the content of any 
source allows for understanding and situating it within the bro- 
ader historical context and for describing their specific contri- 
bution to the historical evolutions described. Historical inter- 
pretation and finding particularity go side by side. 

Concerning compilations, originality appears to be a proble- 
matic matter. Compilations, unlike (unique) monographies, are 
not singular sources. Moreover, canonical collections are very 
often a tangled jumble of textual fragments of a variety of for- 
mal sources, going from conciliar canons and the Church 
Fathers to theological treatises and imperial legislation. 
Canonical collections are made up of a mixed lot of existing 
(fragments of) texts. These fragments as such are never original 
and unique. Very often, the composition of the collection is to a 
great extent not original either, because whole series of canones 
were taken from other collections. 

The ratio of the compilator and therefore the particularity and 
originality of the compilation, cannot directly be derived from 
the specific canones the collection is made up of. Originality can 
only be found by tracing what fragments or series of fragments 
were added to other fragments or series of fragments, what frag- 
ments or series were taken over or omitted, in what sense they 
were rearranged from the transition from one collection to anot- 
her, in what way they were put together, taken apart or paraph- 
rased and what rubrica they were given. 

Only after having made up a scheme of the structural shifts 
and transitions from one collection to another, can one turn to 
the content of the canones. From the scheme appears what frag- 
ments are important concerning their content. There is a great 
difference between the value of a fragment within a series that 
has been taken over unchanged and a fragment that has been left 
out of a compiled series or on the contrary has been added to a 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 237 


compiled series. Concerning the content of the particular cano- 
nes, the two latter cases are far more significant than the former. 
The content of the fragments taken up in an ordinary unchan- 
ged series can only be evaluated in the last instance, on the basis 
of the interpretation of the structurally more important canones. 
Much cannot be derived from these latter canones, because there 
is barely a difference between the series in which they have been 
taken up and the series as it existed in the formal or material 
source. 

The application of this method aims at the interpretation of a 
canonical collection within its historical context. Trying to find 
and express the ratio of the compilator consists of placing the 
sources concerned within their historical context. Insight in the 
various structural shifts between canonical collections on the 
level of content is to be deduced from the framework in which 
the compilator thought and worked. In this sense, reciprocity 
exists between the sources interpreted and the historical context 
used as the actual framework of interpretation. On one hand the 
content of the structural shifts can be understood by using the 
data given from the historical context. On the other hand, the 
description of the historical context can be extended and further 
be supplernented. For example, the rearrangement of material of 
the Decretum Burchardi (1012) in the Decretum Ivonis (ca. 1095) 
reflects in many respects the transition from the age and context 
in which Burchard of Worms lived, and the emerging Gregorian 
Reform. Equally, the transition from the collections of Ivo of 
Chartres to the Decretum Gratiani on the level of the use of com- 
mon texts expresses the breakthrough of a more and more insti- 
tutionalist direction of the Gregorian Reform. On the one hand, 
the evolution of the canonical collections serves as a primordial 
witness of the cultural, legal and intellectual changes that were 
brought about throughout the middle Ages and as a splendid 
tool for their description. 

In the reciprocity of context and sources lays the reason why 
this is fundamentally a cultural historical method. Placing histo- 
rical data within their historical content in order to understand 
them consists of putting them in a broader framework. Precisely 
because of this characteristic the underlying framework is of cul- 
tural historical nature. In this sense, cultural history is of a syn- 


238 D. BAUER 


thetic nature. It refers to the binding element throughout 
various evolutions and changes on different fields within a given 
period. Writing cultural history consists of a consistent descrip- 
tion of this common background. 

An example that will be lightly touched upon in this contri- 
bution can clarify this. One of the structural differences between 
the Panormia Ivonis (ca. 1095) and the Decretum Gratiani 
(1040) that can be found is that whereas in the Decretum 
Gratiani a clear distinction is made between the clergy and the 
laity, this principle is not yet applied in the Panormia Ivonis. 
Within the broader framework of the Gregorian Reform and 
Gregorian ecclesiology, this can be interpreted as an important 
element of the emerging ecclesiastical institutionalism. The lat- 
ter was ecclesiologically based upon the growing identification 
of the transcendent Church and the institutional Church made 
up of the clergy and more and more centralised ecclesiastical 
hierarchy. From a cultural historical point of view, this not only 
allows for the interpretation of the changes in the transition of 
the Panormia Ivonis to the Decretum Gratiani. It also enables the 
historian to interpret the relation between the various structural 
changes that can be found. As will be elaborated further by the 
example of simony, a shift is found from the mere moral quali- 
fication of acts to their legal qualification in the Decretum 
Gratiani. Without being able to fully treat this topic within the 
scope of this contribution, it can be stated that the emergence of 
a legal concept of validity constitutes an important tool in the 
elaboration of institutionalism. Validity concerns the correct 
functioning of legal devices and formulae that are installed wit- 
hin the legal system. Its procedural character resides in the fact 
that the validity of actions is paraphrased in the execution of 
these acts within the institutional Church. The fundamentally 
procedural character of validity implies that one cannot go 
about validity without incorporating the legitimate functioning 
of capacities and legal devices. In this sense, both the emerging 
distinction between clergy and laity and the shift from a moral 
context to a context of validity are different aspects of the same 
institutionalism that was the result of the Gregorian reform. 

Within the same framework the content of a whole range of 
structural shifts can be filled in. Without going into these 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 239 


various topics within this contribution that focuses on the pre- 
sentation of a method of interpretation, it can be said that for 
example the gradual diminishing of a penitential context and the 
upcoming relevance of the distinction between the forum exter- 
num and internum represent various aspects of ecclesiastical 
institutionalism. 

In the following presentation the general model of structural 
shifts between canonical collections, will firstly be dealt with, 
followed by the elaboration of more specific and particular exa- 
mples of structural transitions and their interpretation. Of the 
latter, examples will be given of shifts that represent thematic 
continuity and transitions that constitute more complex rear- 
rangements. 


2. General model of transitions between collections 


Before elaborating with a concrete example, the general prin- 
ciples are presented by means of a simple hypothetical example. 
Actual applications, no matter how complex, can be regarded as 
variations of this general model. The example of the transitions 
of (series of) canones from one hypothetical collection to the 
next, can clarify the application of this method. This hypotheti- 
cal example serves as the general model of transitions between 
canonical collections. In the hypothetical example Collectio A 
serves as the material source of Collectio B that also takes (a series 
of) canones from Collectio C. Concerning Collectio A we have on 
the level of content two different series, two different contexts: 
penitence and the ordination of the bishop. In Collectio B canon 
2 of Collectio A is shifted from the series on penitence to the 
series on the Episcopal ordination. This could mean that the 
context of penitence in Collectio B is less important than in 
Collectio A, a conclusion that however still needs to be corrobo- 
rated. In this case, two other findings point in same direction. 
Firstly, canon 3 of Collectio A that constituted a part of the peni- 
tential context is lifted out of Collectio B. Canon 9 and 10 of 
Collectio C are canones on the Episcopal ordination. In Collectio 
C they are taken up in a series of canones on penitence. They are 
lifted out of Collectio C to be added to the series of canones on 
the ordination in Collectio B. To conclude, the canones of 


240 D: BAUER 


Collectio C on penitence are actually left out which fits in with 
the mechanism that was already found in dealing with the rela- 
tion between Collectio A and Collectio B. From the combined 
findings on the relation between these three collections the 
mechanism and criterion of selection and structure of Collectio 
C can be deduced. It consists of the systematic omission of cano- 
nes that are originally set in a penitential context. On the level of 
content this structural mechanism points to the diminishing 
role of penitence in the transition from one collection to anot- 
her. 

Once such a material shift is found, it can be situated and 
integrated in the broader historical setting of the period in 
which this collection was compiled. In this sense the historical 
framework can clarify this shift and this shift in its turn can tell 
us something about the historical context. 


Collectio A Collectio B 


penitence 
2. penitence 2: 


5. Episcopal ordination 
4. 


4, 
5. Episcopal ordination wo © 
6. ο. 
10. 
Collectio C. on ordination 


ς, 6; ς. 7; ς. 8; ς. 9; c 10 
Υ͂ 
penitence (c.6, c.7, ς.8: specific rules of behaviour) 


3. Example 


Various applications of this method can be elaborated through- 
out the relation between the Decretum Burchardi (DB) (ca. 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 241 


1012)? and the Decretum Ivonis (DI) (ca. 1095)". The Decretum 
of bishop Burchard of Worms served as one of the main sources 
of the Decretum of Ivo, bishop of Chartres, and was almost enti- 
rely taken up in the latter canonical collection. 

Structural shifts and transitions between both collections have 
to be found on the basis of two criteria. From the perspective of 
the Decretum Burchardi the question has to be asked whether the 
line of canones is not disrupted in the Decretum Burchardi. From 


? A survey of the literature on bishop Burchard of Worms is offered in VAN 
DEN AUWEELE, D., “Omtrent de Speculator van Burchard van Worms ({ 
1025). Een naschrift bij de historische millenniumdrukte”, in: BAUER, R., DE 
SMET, M., MEIJNS, B. and TRIO, P., 5 de voetsporen van Jacob van Maerlant. 
Leuven, 2002. For the fundamental literature can be referred to : FUHRMANN, 
H., Kanonistische Konziliberlieferung und Archetyp. Zur Qualitét von 
Burchardtexten, in: Proceedings of the Eight International Congress of 
Medieval Canon Law, San Diego, 1988, pp. 57-61; HOFFMANN, H. and 
PoKoRNY, R., Das Dekret des Bishofs Burchard von Worms. Textstufen-Friihe 
Verbreitung-Vorlagen, Miinchen, 1991 (Monumenta Germaniae Historica, 
Hilfsmittel, 12). 

> For the fundamental literature on Ivo of Chartres please see: SPRANDEL, 
R., lvo von Chartres und seine Stellung in der Kirchengeschichte, Stuttgart, 
1962; FouRNIER, ΡΒ, “Yves de Chartres et le droit canonique”, Revue des 
questions historiques, 63 (1924), pp. 51-98 that situate Ivo of Chartres in his 
broader historical context and FOURNIER, P. and LE BRAS, G., Histoire des col- 
lections canoniques en occident. Paris, 1931 that fits in Ivo collections 
(Decretum, Panormia and Tripartita) with the evolution of the canonical col- 
lections; Concerning the textual tradition can among other works be refered 
to: FOURNIER, P, “Les collections canoniques attribuées ἃ Yves de Chartres”; 
Lanpau, P, “Das Dekret des Ivo von Chartres. Die handschriftliche 
Tradition in Vergleich zum Text in den Editionen des 16. und 17. 
Jahrhunderts”, Zeitschrift der Savigny-Stiftung fiir Rechtsgeschichte. 
Kanonistische Abteilung 70 (1985), pp. 1-44; BRETT, M., “Urban II and the 
Collections attributed to Ivo of Chartres”. Because of the crucial importance 
of the Prologue of Ivo to the emergence of a positive (canon) law, it is equal- 
ly interesting to refer to BRASINGTON, G., “The Prologue of Ivo of Chartres: 
a Fresh Consideration from the Manuscripts”, in: Monumenta luris Canonici 
C/9, 1992, pp. 3-22. A very valuable instrument for the structural analysis 
between the collections of Ivo of Chartres and other collections is the CD- 
ROM Kanones II. Ausgewahlte Kanonessammlungen ausserhalb Italiens zwi- 
schen 1000 und 1140. Piesenkofen, 2003 edited by L. FOwWLER-MAGERL. 


242 D. BAUER 


the point of view of the Decretum Ivonis the reorganisation of the 
various canones of the Decretum Burchardi has to be taken into 
account. Whether a shift can be found in going from Burchard’s 
collection to that of Ivo of Chartes not only depends on the 
extent to which the subjects and canones are preserved in the 
Decretum Burchardi, but equally of the place they are given in 
their new context. A series of canones may be taken as a whole 
within the same book of the Decretum Ivonis, but be added to 
another series of canones taken from the Decretum Burchardi. 
Because of the consequences to the relative importance of the 
former series, this situation has to be taken into account. 

Before going into some more particular examples of shifts 
between collections, it is necessary to start with the general 
structure of the transitions from the Decretum Burchardi to the 
Decretum Ivonis. This survey will offer valuable clues in elabora- 
ting more partial and specific types of transitions between the 
two collections. 


General survey of the structural shifts 


The succession of canones from the Decretum Burchardi is 
generally respected in its integration in the Decretum Ivonis. The 
borrowings from the respective books are very often found wit- 
hin the equivalent book of the Decretum Ivonis. When this is 
not so, the rearrangements concern in most of the cases a subdi- 
vision of series of canones and not the isolation of separate cano- 
nes. 


‘The manuscript of the Decretum Ivonis that is being used is: London, 
British Library, MS Royal ii D vii. References to canones in the manuscript 
are followed by their corresponding number in the Patrologia Latina (Ivo 
Carnotensis, Decretum, PL 161, 9-1036). For the Decretum Burchardi see: 
Burchardus Wormatiensis, Decretum libri XX, PL 140,537-1053. 

The succession of the various books of the Decretum Ivonis in the 
manuscript is as follows: DI I: ff. 5v°-30r°; DI II: ff. 29 v°-52v°; DI Hl: 
ff. 52v°-75r°; DI Ill: ff. 52v°-75r°; DI IV: ff. 74v°-.94r°; DI V: ff. 94r°- 
135v°; DI VI: ff. 136r°-173r°; DI VII: ff 172v°-187v°; DI VIII: ff 187v°- 
211r°; DI IX: ff. 21 1v°-222v°; DI X: ff. 222v°-243r°; DI ΧΙ: ff. 243r°-254v°; 
DI XII: ff. 255r°-263v°; DI XIII: ff. 263v°-272r°; DI XIV: ff. 272r°-283r°; 
DI XV: ff. 283v°-298r°; DI XVI: ff. 298v°-320r°; DI XVII: ff. 320v°-341v°. 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 243 


All canones taken from the DB I (De primatu ecclesie) are to be 
found in DI V. The series of the second (De sacris ordinibus) and 
third book (De ecclesiis) are rearranged. The canones DB HI, 2 
until DB II, 48 are taken up in DI VI (De clericorum conversa- 
tione et ordinatione et de correctione causis). After the canones DB 
Il, 52, 54 and 55 that are added to DI II (De sacramento corpo- 
ris et sanguinis domini et de perceptione et observatione, de missa et 
aliorum sacramentorum sanctitate) again a group of canones (DB 
II, 56-80 is put in DI VI. DI IV (De observandis festivitatibus et 
jejuniis. De scripturis canonicis et consuetudinibus, et celebratione 
concilit) takes up the canones DB II, 17 - DB II, 88. The remai- 
ning canones from DB are again shifted to DI VI, apart from DB 
II, 120 and 121 that are removed to DI II. 

DB III (De ecclesiis) is to be found in DI II]. However, not all 
canones are brought together in DI III. The canones DB III, 77 
and 78, 96-99 and 104-108 are found in DI II and DB III, 217, 
219 and 222 are put in DI IV. Moreover, many canones from this 
book of the Decretum Burchardi are omitted. 

DB IV and V are respectively found in ID I and II. DB VI 
(De homicidiis) is almost entirely taken up in DI Χ (De homici- 
diis spontaneis, et non spontaneis. De parricidiis, et fratricidiis. Et 
de occisione legitimarum uxorum, et seniorum, et clericorum. Et 
quod non omnis hominem occidens homicida sit; et de eorum pent- 
tentia) that does not take up canones from other books. All bor- 
rowings from DB VI (De incestu) shift to DI IX (De incesta copu- 
latione et fornicatione diversi generis et in qua linea fideles conjun- 
gi et separari debeant, et de correctione et penitentia singulorum). 
The same goes for the canones of DB VIII (De viris ac feminis deo 
dicatis) taken up in DI VII (De monachorum et monacharum sin- 
gularitate et quiete: Et penitentia eorum qui continentie proposi- 
tum transgrediuntur). The canones of DB IX (De ‘feminis non con- 
secratis) are only to be found in DI VIII (De legitimis conjuguis. 
De virginibus et viduis non velatis. De raptoribus earum et de 
eorum separatione. De concubiniis et transgressione conjugit deque 
penitentia singulorum). 

The canones from DB X (De incantatoribus et auguribus) are 
mainly taken up in DI XI (De incantatoribus, de auguribus, de 
divinis, de sortilegis, de sortiariis et vartis illusionibus diaboli et sin- 
gulorum penitentia). Apart from these canones fragments are also 


244 Ὁ. BAUER 


shifted to DI XIII (DB X, 51-63, 65, 67 and DI XII (De men- 
dacio et perjurio. De accusatoribus, de defensoribus et falsis testibus. 
Et de singulorum penitentia) (DB X, 64 ;67). The canones from 
DB XI (De excommunicatione) are spread over DI XIV (De 
excommunicatione justa vel injusta et quibus de causis, et quo ord- 
ine facienda sit)(DB XI, 1-6 ; 31-51), DI ΠῚ (DB XI, 10-24) and 
DI XIII (DB XI, 25-30 ; 54-78). 

The borrowings from DB XII (De perjurio), DB XIII (De 
jejunio), DB XIV (De crapula et ebrietate) and DB XV (De lai- 
cis) are to be found respectively in DI XII, DI IV and XVI (De 
officiis laicorum et causis eorumdem). 

From DB XVI (De accusatoribus et testibus) only three canones 
are taken, DB XVI, 4 and 17 (in DI X) and DB XVI, 9 (in DI 
XVI). 

The borrowings from DB XVII (De fornicatione), DB XVIII 
(De vistatione infirmorum), XIX (Corrector) and DB XX 
(Speculator) are respectively to be found in DI IX, XV and XVII 
(Continens speculativas sanctorum patrum sententias de fide, spe et 
charitate). 


General Principle 


The general principle concerning the transitions of canones 
between various collections can be formulated in the following 
sense. The relative thematic value of (series of) canones can be 
derived from the fact whether (series of) canones serve as a cen- 
tral theme or merely as additions in the collection they are taken 
up. Throughout the application of this principle a distinction 
can be made between thematic continuity and more complex 
rearrangements of canones in the transition from one collection 
to the next. 


Among the borrowings of series of canones from different 
books within the DI, a distinction has to be made between those 
canones that are merely an addition to a greater, more central 
series and the latter series. In the first case there exists no or near- 
ly no continuity, unlike in the second case. In DI II a large group 
of canones is taken from DB V. The borrowings added from DB 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 245 


II and III only serve here as an addition to the central series 
taken from DB V. A similar situation can be found in DI IIL. 
The canones taken from DB ΧΙ are additions to a central series 
of canones taken from DB III. Finally, in DI XII, the canones 
from DI XIV are supplemented with canones from DB X and 
ΧΙ. 

However, there is always the possibility that instead of ἃ cen- 
tral series of canones together with additions, two are more 
groups of series stand next to one another without one being a 
central series and the other(s) being merely additions. In this 
gathering of two or more subjects, the relative importance of 
these topics diminishes in comparison to their importance in the 
Decretum Burchardi, where they constituted separate books. This 
principle can be applied to the amalgamation of borrowings 
from DB VIII and DB IX in DI VIII, for the combination of 
DB VII and DB XVII in DI ΙΧ and finally for the joining of DB 
XVIII and DB XIX in DI XV. 

It necessary to analyse not only whether the borrowings were 
complete and exclusive, but also whether they were rearranged, 
what serves as the central series and what are mere additions. 
The way in which the various topics are arranged has to be taken 
into account as well. It is for example striking how DB IV and 
DB V are shifted to DI I and DI II, DB I and DB II to DIV 
and DI VI, and how DB XxX is preserved in DI XVII. 

Apart from cases of relative continuity, a few structural bre- 
aches and shifts can be found as well. Structural continuity and 
discontinuity are very closely intertwined and as a whole offer 
important clues in understanding the transition from the 
Decretum Burchardi to the Decretum Ivonis concerning their con- 
tent. 

A clear breach can be found concerning the field of procedur- 
al law and marriage, a breach that at the same time however has 
to be nuanced. Concerning excommunication, manslaughter 
and murder, regulations concerning magicians, thieves and 
wrongdoers and the soteriological finalisation of the canones 
concerning penitence, a relative continuity can be found. When 
dealing with baptism, the Eucharist, penance and all kinds of 
regulations that are typical of the penitential books, a shift can 
be deduced from the structural changes. 


246 D. BAUER 


Degree of thematic continuity on the basis of more complex rear- 
rangements 


Example of thematic continuity: The more canones are taken 
exclusively from one or more book or series, the stronger the- 
matic continuity is. 

Example: 


Collectio A lusivel 
Callen B paca > Collectio C 


Exclusive transition from Collectio A and Collectio B to Collectio C. 


An example of this situation, can be found in DI XV that 
joins canones from DB XVIII and DB XIX. The canones of the 
latter books of the DB can only be found in DI XV and are not 


else taken up anywhere else. 


More complex rearrangements: Canones are not exclusively 
integrated into one series or book, but are dispersed over various 
books. Finding the ratio of the compilator in this case can be 
based upon a double approach. Transitions on the one hand 
have to be analysed from the way in which the succession of 
canones is breached in one collection and on the other from the 
way in which they are rearranged in the other. In addition, it is 
important to find out which borrowings or series of borrowings 
are central in each book. 


An example is offered by the composition of DI XI and DI XIII. 


DI Il ἘΞ DB X 
DIXI ~ 

DIX 

DI XII ~ DB XI 


DIXIV < 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 247 


In DI XI canones are taken from DB X. Canones from 
DB X can also be found in DI XII and DI XIII. DI II, DI XII 
and DI XIV derive canones from DB XI. As has been said, it is 
important to find which are central in each book. On the basis 
of this principle, the transition of content from the Decretum 
Ivonis in comparison to the Decretum Burchardi on the basis of 
DI XI is first and foremost to be derived from an analysis of the 
borrowings in DI XIV. From both the two perspectives of the 
Decretum Ivonis and the Decretum Burchardi, the following sche- 
mes’ can be presented: 


Book DI XI 


From the structure of the Decretum Burchardi 


DB X, 1-50 
Breach: DI ΧΙ, 85-DI XIII, 59 (Ε 252r°; PL 11.75 - Ε 267v°; 
PL 13.52) 

DB X, 51-64: DI XIII, 59-74 (f. 268 τὸ; PL 13.67) 
Breach: DI XIII, 71-97 

DB X, 64-68: DI XII, 97-100 (Ε 263r°; PL12.85 - Ε 263v° ; PL 
12.88) 


From the structure of the Decretum Ivonis 


DI XI, 1: not put in a particular framework 

DI XI, 2: DB Χ 5 (f. 242 v°; PL 11.2) 

DI XI, 3-12: mostly councils and decretals (Ε 242 v°; PL 11.3 - 
f. 243v°; PL 11.12) 

DI XI, 11: DB X, 66 (Ε 243 v°; PL 11.11) 

DI XI, 13-23: addition (Augustinian texts) (f. 243v°; PL 11.13 - 
Ε 244v°; PL 11.20) 

DI XI, 24-32: addition (Ε 244 v°; PL 11.21 - Ε 244v°; PL 11.29) 

DI XI, 33-85: DB X, 1-50 (DB X, 23-25 excepted) 

DI XI, 86-117: addition 


The borrowings from the Decretum Burchardi in DI ΧΙ are limi- 


ted to DB X. However, also DI XIII and DI XII integrate cano- 
nes of DB X: 


Within these schemes, the numbers between brackets refers the canones. 


248 Ὁ. BAUER 


Book DI XII 


From the structure of the Decretum Ivonis 


DI ΧΙ], 1-39: not put in framework (addition) (Ε 2551r°; PL 
12.1 - Ε 257r°; PL 12.28) 

DI XII, 40: DB XII, 22 (f£. 257r°; PL 12.29) 

DI XII, 41-70: addition (Ε 258 r°; PL 12.30) 

DI XII, 71-87: DB XII 1-18 (with the exception of DI XII, 73 
(f. 2611°; PL 12.60/61) (f. 260v°; PL 12.58 - f. 262 r°; PL 
12.75) 

DI XII, 88-89: addition (f. 262r°; PL 12.76 - f. 262r°; PL 12.77) 

DI XII, 90: DB XII, 21 (Ε 262v°; PL 12.78) 

DI XII, 91-92: addition (Ε 262v°; PL 12.79 - f. 262v°; PL 
12.80) 

DI XII, 93-100: DB X, 64-67 (E 263r°; PL 12.81 - f. 263v°; PL 
12.88) 


The structure of the thirteenth book is far more com- 
plex. It joins canones from the DB X, DB XI and DB XIV. This 
means that the structure of all the books from which canones 
were taken have to be taken into account. In the case of DB X 
this implies analysing DI XII and DI XIII. Concerning DB XI, 
DI TI, DI XIII, DI XIV have to be dealt with. Finally, DB XIV 
is used in DI XIII. 


The structure of the DI XII and DI XIII and DB X are already 
put into a scheme, which leaves DI XIII, DI XIV and DI III. 


Book DI XIII 


Concerning the borrowings from DB X see above 
Concerning the borrowings from DB XI 


From the structure of the Decretum Burchardi 


DB XI, 1-6: DI XIV, 86-91 (f. 278v°; PL 14.74 - £ 280r°; PL 
14.79) 
Breach: DI XIV, 91-DI HI, 130 (£. 621°; PL 3.126) 

DB ΧΙ, 7: DI ΠῚ, 130 
Breach: DI Ill, 130-DI IV, 93 (£. 831°: PL 4.88) 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 249 


DB XI, 10-22: DI XIV, 93-105 (f. 280r°; PL 14.80 - Ε 281r°; PL 
14.92) 
Breach: DI XIV, 105-DI III, 129 (£. 62r°; PL 3.125) 
DB XI, 23: DI ΠῚ, 129 
Breach: DI II, 129-DI XII, 47 (Ε 2671°; PL 13.40) 
DB ΧΙ, 25-30: DI XIII, 42-47 (Ε 266r°) 
Breach: DI XIII, 47-DI XIV,108 (f. 2811°; PL 14.95) 
DB XI, 31-51: DI XIV, 108-128 (f. 282r° ; PL 14.114) 
Breach: DI XIV, 128-DI XIII, 3 (£. 263v°; PL 13.3) 
DB XI, 53-54: DI XIV, 3 (Ε 272v° ; PL 14.4) 
Breach: DI XIII, 3-DI XIII, 48 (£. 276r°; PL 14.47) 
DB XI, 55-65: DI XIII, 48-58 (f. 267r° ; PL 13.41 - f. 267v° ; 
PL 13.51) 


From the structure of the Decretum Ivonis 


DI XIII, 1: old canonical statutes (Ε 263v°; PL 13.1) 

DI XIII, 2: DB XI, 53 (Ε 263v°; PL 13.2) 

DI XIII, 3: DB XI, 54 (f£. 263v°; PL 13.3) 

DI XIII, 4: DB XI, 41: addition (Ε 264r°; PL 13.4) 

DI XIN, 42-47: DB XI, 25-30 (f. 266r°-267r°; PL 13.40) 

DI XIII, 48-58: DB XI, 55-65 (( 267r°; PL 13.41 - f. 267v°; PL 
13.51) 

DI XIII, 59-74: DB X, 51-67 (f. 267v°; PL 13.52 - f. 268r°; PL 
13.67) 

DI XIII, 76-92: DB XIV, 1-17 (Ε 268 v°; PL 13.69 - f. 269v°; 
PL 13.85) 

DI XIII, 93-134: addition (f. 269v°; PL 13.86 - f. 272r°; PL 
13.119) 


Book ID XIV 


From the structure of the Decretum Ivonis 


DI XIV, 1-85: addition (Ε 272r°; PL 14.1 - Ε 278v°; PL 14.73) 

DI XIV, 87-107: DB XI, 1-24 (f. 272r°; PL 14.75 - f. 2811°; PL 
14.94) 

DI XIV, 108-128: DB XI, 31-51 (Ε 281r°; PL 15.95 - f. 282r°; 
PL 14.114) 

DI XIV, 129-140: DB XI, 67-74 (f. 282r°; PL 14.115 - f. 283r°; 
PL 14.126) 


250 D. BAUER 


Book DI III 


From the structure of the Decretum Ivonis 


DI II, 1-3: addition (f. 52 v°; PL 3.1 - f. 52v°; PL 3.3) 

DI III, 3-68: DB III, 1-68 (f. 57v°; PL 3.70) 

DI III, 69-83: DB III, 80-94 (f. 57v°; PL 3.71 - f. 58 r°; PL 3.84) 

DI III, 84-98: DB III, 109-123 (f. 58r°; PL 3.85 - Εἰ 59r°; PL 
3.96) 

DI ΠῚ, 99-129: addition (f. 59r°; PL 3.97 - f. 62r°; PL 3.125) 

DI III, 130: DB XI 7 (f. 62r°; PL 3.126) 

DI III, 131-227: addition (f. 62r°; PL 3.127 - f. 70v°; PL 3.220) 

’ DI III, 228-240: DB II, 158-172 (f. 62r°; PL 3.221 - f. 71v°; 

3.233) 

DI II, 241: addition (f. 71v°; PL 234) 

DI III, 242-256: DB III,174-189 (ἔ 71v°; PL 3.235 - f. 72r°; PL 
3.249) 

DI Ill, 257-258: addition (f. 72r°; PL 3.250 - f. 72v°; 3.251) 

DI III, 261-276: DB III, 200-215 (f. 72v°; PL 3.255 - f. 73v°; 
PL 3.266) 

DI Ill, 277-295: addition (f. 73v°; PL 3.267 - f. 751°; PL 3.284) 


From the structure of the Decretum Burchardi 


DB IU, 1-68: DI Ill, 3-68(f. 52v°; PL 3.3 - £. 57v°; PL 3.70) 
Breach: DI III, 68-DI IT, 218 (£. 51v°; PL 2.129) 

DB III, 78: DI II, 218 

DB III, 79: DI II, 219 (Ε 51v°; 2.130) 
Breach: DI If, 219-DI III, 70 (£. 57v°; PL 3.72) 

DB III, 80-94: DI ITI70-83 (Ε 58r°; PL 3.84) 
Breach: DI IIT, 83-D1I IT, 221 (£. 51v°; PL 3.131) 

DB III, 96-99: DI II, 221-224 (f. 52r°; PL 2.134) 

DB ΠῚ, 104-108: DI IJ, 228-232 (f 52r°; PL 2.139 - 
f. 52v° ; PL 2.143) 
Breach: DI Il, 232-Π|, 84 (£. 58r°; PL 3.85) 

DB III, 109-123: DI III, 84-98 (f. 59r°; PL 3.96) 

DB III, 124: DI IH, 156 (f. 64r°; PL 3.150) 

DB III, 172: DI Ill, 240 (f. 711°; PL 2.233) 

DB ΠῚ, 175-189: DI III, 243-256 (Ε 7lv°; PL 3.236 - 
f. 72r°; PL 3.249) 

DB III, 200-216: DI III, 261-276 (f. 72v°; PL 3.255 - 
f, 73v°; PL 3.266) 
Breach: DI III, 276-DI IV, 65 (£. 79v°; PL 4.61) 

DB III, 219-222: DI IV, 65-67 (f. 79v° ; PL 4.63) 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 251 


What do these schemes teach us about the structural shift in 
DI XI and XIII? In DB X a distinction has to be made between 
the series X1-50 and the two following series of canones that are 
taken up in DI XII and XIII. The former series demonstrates a 
higher degree of continuity than the latter does. It is exclusively 
taken up in DI XI. The latter series in DI XII and DI XIII are 
to be found among other series from other parts of the Decretum 
Burchardi. 

On these grounds we can speak of the continuity of DI XI 
with regard to DB X. The borrowing in DI is the most impor- 
tant borrowing from DB X. Only thirteen canones are integrated 
in DI XIII and only three in DI XII against fifty borrowings in 
DI XI. Moreover, the borrowing in DI XII clearly only serves as 
an addition to the borrowings from DB XII. In DI XIII as well, 
the canones from DB stand next to borrowings from DB XIV 
and XI. The core of the transition of the canones of DB X to the 
Decretum Ivonis has to be situated in DI ΧΙ. 

The continuity of this transition can be corroborated by the 
specific structure of the canones of DB X in DI XI. Apart from 
an isolated borrowing (DI XI, 11 (f 243v°; PL 11.1 1)), the 
canones are put in one series (DI ΧΙ, 33-85 (f. 245r°; PL 11.30 
- £, 252r°; PL 11.75)). The series DI ΧΙ, 3-12 (f. 242 v°; PL 11.3 
- £, 243v°; PL 11.12) serves as an addition to this series mainly 
consisting of council texts and decretals, while the series DI ΧΙ, 
13-32 ((, 243v°; PL 11.13 - Ε 244v°; PL 11.29) can equally be 
seen as an addition of Augustinian texts. The compilator applies 
this strategy elsewhere as well’. 

DI XI can to a large extent be interpreted as the equivalent of 
DB X which deals with the same subject, De incantatoribus et 
auguribus. However, a minor transition can be found as well. 
Possible clues for a transition can be found in the rearrangement 
of the canones from DB X in DI XII and DI XIII, put in the fra- 
mework of the overall structure if the books of the Decretum 
Burchardi that served as sources for DI XII and DI XIII. 


‘In DI Il, borrowings from DB V are supplemented with a number of 
canones derived from papal letters (DI II, 130-164 (f. 43v°s PL 2.65 - f. 46v°; 
PL 2.92)) and subsequently from texts of Augustine (DI II, 165-202 (f. 46v°; 
PL 2.93 - f. 49v°; PL 2.113)). 


252 Ὁ. BAUER 


On the grounds of this synthesis, the following conclusion 
can be formulated. On the one hand a clear tendency of syste- 
matisation could be found concerning the field of canones on 
excommunication, on the oath and on perjury and finally on 
magic and similar topics. The systematisation concerning 
excommunication however remains limited. On this subject a 
tension exists between on the one hand the undertaking of iso- 
lating the theme of excommunication and the fact that excom- 
munication is also treated among regulations on the violation of 
ecclesiastical goods. 

In establishing a systematisation in this field, the structure 
within the Decretum Burchardi was taken apart. This structural 
shift mainly concerns DB X and DB XI. DI XIII opens with a 
few canones that put the topic of this book within a biblical-his- 
torical and theological framework or give a definition of specific 
topics that will be dealt with in the following canones. Canon DI 
XIII, 1 (( 263v°; PL 13.1) deals with theft in the old canonical 
statutes, canon DI XIII, 2 (Ε 263v°; PL 13.2) treats theft with 
Moses and canon DI XIII, 3 (Ε 263v°; PL 13.3) defines theft. 
Canon 2 and 3 were taken from DB XI 53 and DB XI, 54. 
These canones are preceded in the Decretum Burchardi by a num- 
ber of canones (1-54) on excommunication. DB XI, 53 and DB 
X, 54 mark the beginning of a series of regulations on theft that 
occupy the rest of the book (DB X, 53-78). In the Decretum 
Ivonis they are reset as constituting the general introduction to 
the subsequent theme that omits the regulations in DB XI con- 
cerning excommunication. 

In view of the borrowings in the Decretum Ivonis a distinction 
can be made in DB XI between: 


DB XI, 1-24: excommunication: taken up in DI XIV, 87-107 
(Ε 278v°; PL 14.75 - Εἰ 2811°; PL 14.94) 

DB XI, 25-30: violation of ecclesiastical goods: taken up in DI 
XIII, 42-47 (f. 266r°-2671°; PL13.40) 

DB XI, 31-51: excommunication: taken up in DI XIV, 108-128 
(Ε 2811°; PL 14.95 - Ε 282r°; PL 14.14) 

DB XI, 52-65: theft: taken up in DI XIII, 2- 3 (£ 263r°; PL 
13.2 - f. 263r°; PL 13.3), 48-58 (Ε 267r°; PL 13.41 - f. 267v°; 
PL 13.51) (with the exception of 52 (f. 267r°; PL 13.45) 

DB XI, 67-74: excommunication: taken up in DI XIV, 129-140 
(Ε 282r°; PL 14.115 - Εἰ 283r°; PL 14.126) 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 253 


In this sense, the regulations concerning excommunication 
are brought together in DI XIV. The remaining canones on theft 
are subsequently supplemented with the regulations from DB X, 
De incantatoribus et auguribus (DB X, 51-67). These regulations 
concern slander, cursing and reconciliation. These are taken 
from their original connection with magic and similar topics. As 
has been said, the latter group of canones are put in DI XI that 
is dedicated to this theme. To conclude, systematisation can 
equally be found in this field. 

DB X is fragmented even more. Apart from the canones on 
magic (DB X, 1-50) and those on slander and cursing (DB X, 
65-68), the canones on oath and perjury (DB X, 65-68) are 
taken from their original context and shifted to DI XII. In this 
sense a third case of systematisation in the Decretum Ivonis in 
comparison to the Decretum Burchardi can be found concerning 
oath and perjury. Burchard dedicated a book to a part of this 
theme, DB XII, De perjurio. This book is taken up almost com- 
pletely in DI XII, without the original theme being dispersed 
over the other books of the Decretum Ivonis. 

After the borrowing of canones of DB X follows a series of 
regulations supplemented with canon 75 concerning drunken- 
ness taken from DB XIV, 1-17. Finally DI XIII ends with a 
series of regulations concerning the mentally disabled, minors, 
the sick (DI XIII, 93-100) and Jews (DI XIII, 101-134). 

DI XIII joins groups of canones which are not structured any 
further in opposition to the other series of canones that consti- 
tuted the original, systematised framework of the former groups. 
The other regulations from DB XI on excommunication are 
integrated in DI XIV, which does not derive canones from other 
books and constitutes an integral addition (DI XIV, 1-85 (f. 
272r°; PL 14.1 - Εὶ 278v°; PL 14.73)) to these regulations. The 
same goes for the borrowing of other canones from DB X in DI 
XI. Equally DI XI does not take up other canones from the 
Decretum Burchardi and can equally be seen as a supplement to 
this theme in Burchards collection. 

DI XIII takes up non-systematized series of canones and the- 
refore as such constitutes a whole series that are loosely put one 
after another. Moreover, the aim to systematize that can be 
found in other books is absent here because there is no unifying 


254 Ὁ. BAUER 


ratio in DI XIII. This allows for digressions on topics that are 
also dealt with elsewhere in the Decretum Ivonis. The addition 
on the end of DI XIII (DI XIII, 93-94 (f. 269v°; PL 13.86 - 
f. 269v°; PL 13.87) on marriage law and hereditary law illustra- 
tes this. In the framework of regulations on the furiosi, infantes 
and dementes, marriage is dealt with DI XIII, 94-96 (Ε 269v°; 
PL 13.87 - f. 269v°; PL 13.89). A regulation on inheritance law 
can be found in canon DI XIII, 100 (f. 270r°; PL 13.93). From 
the perspective of systematisation there is a great difference 
between DI XIII and DI VII. The canones on marriage law and 
inheritance law in DI XIII are placed in a loose series of canones 
which are not connected in terms of content. They can be found 
between a borrowing from DB XIV, De crapula et ebrietate and 
between a series of canones concerning the Jews. In DI VII they 
serve as an application of legal consensualism and in that sense 
are systematized on the basis of a highly juridical criterion. DI 
VII discusses those people who cannot contract a valid marriage 
because they do not possess reason. The latter is a necessary con- 
dition for marriage that is based upon an act of free will of the 
patties. 

The idea that DI XIII is an amalgamation of a loose series 
relating to various topics can be demonstrated by taking a look 
at the carry-over of the Decretum Ivonis in the Panormia Ivonis 
(PI)’. In many respects the Panormia Ivonis represents a further 
step in the development of classifying material law on the basis 
of juridical criteria. Canon DI XIII, 100 (Ε 270r°; PL 13.93) is 
about inheritance law and has the Institutes as its formal source. 
Yet it was not taken over in PI V that contains a number of 
Roman law regulations on this field. DI III has not been used 
for this purpose in the Panormia Ivonis. Thus, as well from this 
point of view, DI XIII falls outside the process of systematisa- 
tion. DI XIII can first and foremost be characterised as a series 
of canones that were taken out of their original context in the 
Decretum Burchardi and could not be used anywhere else in the 
Decretum Ivonis. 


7 The Panormia Ivonis is mainly a systematized abbreviation of the mate- 
rials collected in the Decretum Ivonis: FOURNIER, P. and LE BRAS, G., Histoire 
des collections canoniques, Il, p. 88. 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 255 


4. The broader historical context 


As was said inthe general introduction to this contribution, 
this method aims at connecting structural shifts within canon 
law to historical developments. Therefore an example of such a 
connection is to be elaborated: the changing concept of the rela- 
tion between the clergy and the laity in the transition from the 
Panormia Ivonis to the Decretum Gratiant®. 

The transition from the collections of Ivo of Chartres to the 
Decretum Gratiani marks an important step in the evolution of 
canon law. One aspect of that evolution is the application of the 
criterion of distinction between law for the clergy and law for 
the laity. On the level of structure, this principle was not yet 
applied in the transition of the Decretum Ivonis to the Panormia 
Ivonis*. The actual distinction concerning this distinction in the 
Panormia Ivonis is in fact the side effect of the application of 
another criterion: the gradual diminishing of penitential cano- 
nes, consisting mostly of regulations of proper and decent beha- 
viour. On this basis the number of penitential canones in a canon 
law context is reduced considerably in the Panormia Ivonis. On 
the basis of the rearrangement of two canones of PI V the idea 
can be developed that the criterion of the juridical distinction 
between clergy and laity was on the contrary actively applied in 
the Decretum Gratiani. 

Negatively, this hypothesis can be defended from the comple- 
te omission of all Roman law regulations concerning family law 
which do not have any link with canon law in the Decretum 
Gratiani. Positively, this hypothesis can be elaborated on the 
basis of the rearrangement of the only two canones of the first 
part of PI V, PI V, 12 (f. 67v°; Sciscitantibus vobis sacerdote — hoc 
mundum) and PI V, 27 (f. 681°; Si hereticus contra — prescriptio 


3. Decretum Magistri Gratiani, E. FRIEDBERG (ed.), Leipzig, 1897. 

For a recent survey of the literature on the Decretum Gratiani, please see: 
WinroTu, A. The Making of Gratian’s Decretum. Cambridge, 2000. 

9 For the Panormia Ivonis the manuscript Paris, Bibliothtque Nationale, 
lat. 2472 is being used. 


256 Ὁ. BAUER 


eius ei apponatur) respectively in C 2 ᾳ7 ς 26 andC 15 4 8 ς5. 
By placing PI V, 12 under the Negotia criminalia of clerics and 
PI V, 27 in De statu clericorum under the Negotia civilia which 
equally apply to ecclesiastical matters, these two canones are shif- 
ted on the basis of omitting the secular context. The latter prin- 
ciple constitutes an important criterion for explaining a part of 
the structural shifts from the Panormia Ivonis to the Decretum 
Gratiani. 

The matter dealt with in C 2 q 7 states the rule that the laity 
cannot testify in a case against a bishop (Quod vero laici in accu- 
satione episcoporum non sint audiendi). P\ V, 27 is placed in a 
similar context in C 2 q 7 c 26". The authoritative texts concer- 
ning the juridical capacities of heretics, Jews and heathens in 
their relation to Christians are an addition to the general topic 
of the relation between laity and clergy and between subordina- 
tes and prelates. These regulations are an answer to the oppositio 
c. 22 Non omnes subditi, sed criminosi tantum prohibentur accu- 
sare prelates, that treats an aspect of the more general rule that 
subordinates cannot try their prelates (c 21: Quare suditi prelates 
“μος reprehendere non possunt) in dictum post c 22. 

C 15 q 8c 5 is equally put in an exclusively clerical context. 
Quaestio 8 deals with the question whether a prelate who conf- 
essed to a sin committed before his ordination out of free will or 
being convinced to do by others, could demand the office he 
had taken up. This guaestio has to be situated in the framework 
of Causa 15 that deals with the functioning of institutional acts 
that flow from the ordinatio: 


C15 q 8c 1: Presbiter qui confitetur, se ante ordinationem corpo- 
raliter lapsum, postea non offerat 

C 15 q8c2: Deservientes altario si carnis fragilitate deliquerint, 
episcopi arbitrio subiacebunt 

C15 q8c3: Ex ministris ecclesiae geniti in servitutem eiusdem 
devocentur 

C 15q8c4: Qui confitetur se ante ordinationem pecasse non sac 
rificet ; convictus autem deponatur 


"© ¢ 1: Laici in accusatione episcoporum recipiendi non sunt; c 2: Laicus 
clericum non accuset. 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 257 


C15q8c5: De manu sacerdotis, qui ab ecclesia tolleratur, licite 
sacramenta sumuntur. [...] Non potest aliquis, quantumcumque 
pollutus sit, sacramenta divina polluere, que purgatoria cuncta- 


rum contagionum existunt. ... Sumite ergo ab omni sacerdote 
intrepide Christi misteria, quoniam omnia in fide Cristi pur- 
gantur. 


In their original context in the Panormia Ivonis on the contr- 
ary, they were placed in the context of the purgatio. IP V shifts 
to C 15 48 ς 5 from an addition to regulations on the purgatio 
and the oath to a context of the execution of competences. The 
leading theme determining the rearrangement and structure of 
the series of texts is the effects of sin or penitence for the power 
of order and the various capacities a priest is endowed with. 
When the priest confesses to having sinned before ordination he 
is restricted to fulfilling tasks apart from the Eucharist for reas- 
ons of usefulness and because of his ardour (q 8 c 1)". It remains 
to the bishop to determine whether those who gave in to the 
weakness of the flesh and did penitence for it are no longer sus- 
pended or removed from the Church. They can get their office 
back, however without the possibility to be promoted elsewhe- 
re. When they would sin again they however would not only 
loose the dignity of their office, but also the right to communion 
(q 8 c 2). He, who confesses to have sinned before ordination, 
can no longer perform the Eucharist but keeps being called a 
priest. He, who has not confessed, but is publicly condemned, 
looses the right to be called a priest as well (q 8 c 4)”. 


" Si confessus fuerit quod ante ordinationem suam peccaverit, non quidem 
offerat, maneat autem in aliis officiis propter eius studit utilitatem. 

2 Hii qui altario Dei deserviunt, si subito in flenda fragilitate carnis corru- 
erint, et Deo respiciente digne penituerint, ita ut mortificato corpore cordis con- 
triti Deo sacrificium offerant, maneat in potestate pontificis vel veraciter afflictos 
non diu suspendere, vel desidiosos prolixiore tempore ab ecclesiae corpore segrega- 
re ; ita tamen, ut sic officiorum suorum loca recipiant, ne possint ad altiora offi- 
cia ulterius promoveri. Quod si iterato velut canes ad vomitum reversi fuerint, 
non solum dignitate officii careant, sed etiam sanctam communionem, nisi in 
exitu, non perciptant. 

3 Si quis presbiter ante ordinationem peccaverit non offerat, sed tantum pro 
religione nomen presbiteri portet. Si autem non ipse confessus fuerit, sed ab alio 
publice convictus, nec hoc ipsum habeat ut nomen presbiteri portet. 


258 Ὁ. BAUER 


The original canon PI V has to be situated in this context. It 
deals with the consequences of sinfulness of the priest for the 
sacraments. Because the sacraments are holy they cannot be by 
the wrongdoings of a priest. Everything is purified by the faith 
(q 8c 5)". 

Together with the application of the principle of a division 
between laity and clergy, another principle that has already been 
lightly touched upon can be derived from the structural shifts. 
The transition from a mere moral to a legal qualification of acts 
is being achieved in the shift from notions of moral lawfulness 
and sinfulness to validity and invalidity. As has been said, validi- 
ty concerns the correct functioning of legal devices and formu- 
ἐπε that is institutionalised within the legal system. Its procedur- 
al character resided in the fact that the validity of actions is para- 
phrased in the execution of these acts within the institutional 
Church. The fundamentally procedural character of validity 
implied that one cannot go about validity without incorporating 
the legitimate functioning of capacities and legal devices. 

This kind of institutionalisation can be found with the treat- 
ment of simony, all kinds of symbolic and sacramental acts, and 
ordination. Confessing a sin (q 8 c 1), committing a sin before 
ordination (C 15), the problem of guilt or innocence in com- 
mitting an act unconsciously, the fact whether one has to be for- 
ced to confess (q 8 c 4), all have specific consequences regarding 
the capacities that can be held legally and those that cannot. 
These different fields are brought together and treated from the 
perspective of the functioning of capacities. 

Comparing the way in which simony is treated in Ivo of 
Chartres with the way it is dealt with in the Decretum Gratiani 
can illustrate the application of this principle. An interesting 
starting point for looking at the treatment of simony is PI III. 
Only PI takes up a series of canones of DI XII that deals with 


4 Non potest aliquis, quantumcumque pollutus sit, sacramenta divina pollu- 
ere, que purgatoria cunctarum contagionum existunt. Qualiscumque enim sacer- 
dos sit, que sancta sunt coinquinari non possunt... Sumite ergo ab omni sacerdo- 
te intrepide Christi Christi misteria, quoniam omnia in fide Christi purgantur. 
Fides enim, est, que vincit hunc mundum. 


THE CONTENT OF CANONICAL COLLECTIONS 259 


robbers, thieves and idolators and with excommunications. A 
series on the prohibition of usury for the clergy has been taken 
up in PI III. Concerning the omissions from DI XIII, a clear 
parallel can be drawn with the omissions from DI V and DI VII. 
This parallel casts an interesting light on the thesis that in the 
Panormia Ivonis \aw relative to the laity is largely left out. As DI 
V, DI XIII opens with a short historical reference to the old sta- 
tutes of the Church and Moses 1 and 2 (f. 263v°; PL 13.1 - 
f. 263v°; PL 13.2). Equally as in DI VI, they are omitted. 

Subsequently, the Panormia Ivonis does not take up any canon 
on laity law but equally leaves out a large group of canones on the 
clergy. As in DI V and VI these are regulations stemming from 
a penitential context. As in DI VI these regulations mainly con- 
cern specific rules of behaviour in line with general determina- 
tions that also apply to the laity. The condemnation and destruc- 
tion of graves (DI XIII, 56 (Ε 267v°; PL 13.49), theft (57-58 
f. 267v°; PL 13.50 - f. 267v°; PL 13.51), cursing (DI XIII, 73 
(Ε 268r°; PL 13.66)), drunkenness (DI XIII, 78-89 (f. 268v°; 
13.71 - Ε 269r°; PL 13.82)) and attitude towards Jews (DI XIII, 
131-134 (Ε 272r°; PL 13.119)) illustrate this. A fine example is 
offered by drunkenness: 


DI XIU, 77 (£ 268v°; PL 13.70) : Ut malum ebrietatis omnino 
vitetur 

Similar canones 

DI XIII, 86 (f. 269r°; PL 13.79): Qui ebrius fuerit ut ordo pati- 
tus peniteat 

DI XIII, 87 (Ε 2691°; PL 13.80): Quod vino inebriari non liceat 
sed fugiendum 

DI XIII, 88 (f. 269r°; PL 13.81): De illis qui per ebrietatem vomi- 
tum faciunt 

DI XIII, 89 (f. 269r°; PL 13.82): De eadem re 
(The two latter canones apply to the laity as well as to the cler- 
gy) 


It is no coincidence that the canones on usura with the clergy 
are selected from this series. It does not come as a surprise that 
these canones are placed after the regulations on simony. Simony 
and greed were regarded by the Gregorians as important causes 
of the lamentable situation of the Church as they threaten the 
vita apostolica. This selection from DI XIII gets a new context 


260 D. BAUER 


from this perspective. This shifts holds an interesting clue to 
understanding the ratio of the compilator. On the basis of the 
integration of DI V, VI and XIII, the most fundamental distinc- 
tion between Decretum Ivonis and Panormia Ivonis is not prima- 
rily the omission of lay law from which are moreover taken cano- 
nes elsewhere in the Panormia Ivonis, it is the gradual omission 
of a penitential context of canon law. Only with the Decretum 
Gratiani, in the context of Gregorian institutionalism, the dis- 
tinction between clergy and laity is being actively applied as an 
independent criterion. 


In this sense, mapping out the structural shifts enables us to 
interpret the transitions from one collection to another, as well 
as the divergences between various collections. On the basis of 
structural shifts, the content of canonical collections can be 
placed and understood within its historical framework. In this 
sense, canonical collections can be hooked into historical mea- 
ning and herewith into the broader historical context by using 
the data of the mentioned structural schemes. 


Summary 


Before the Classical Period of canon law (1140-1378), canon law doctrine 
took shape throughout a chain of collections of canones. These canones con- 
tained texts that had a normative value and that dealt with a very large range 
of topics, going from the organisation of the church to theological matters 
and the moral life of the faithful. In this contribution a method is presented 
by which the ratio behind the transmission of canones from one canonical 
collection to the next can be found. This method enables us to understand, 
describe and explain the evolution of the canon law doctrine against its his- 
torical background. First, after the general principle of interpretation has 
been explained by means of a hypothetical example, more complex applica- 
tions are presented, dealing with thematic continuity and discontinuity of the 
doctrinal content going from one collection to the next. Second, the applica- 
tion of this method is illustrated by a few aspects of the transition from the 
Decretum Burchardi (c. 1012) to the collections of Ivo of Chartres (c. 1095) 
and further to the Decretum Gratiani (1140). 


Solitudine e comunione: 
la dimensione pneumatica e il ruolo ecclesiale 
del carisma eremitico 
Romualdo e Pier Damiani tra carisma e istituzione 


da 


Lorenzo SARACENO 
(Bardolino VR) 


1. Il discutere sulla dimensione ecclesiale del carisma eremitico 
in Romualdo e Pier Damiani ha un rilievo oggettivo, sia per 
quello che sara il ruolo e Pideale dell’eremitismo nella chiesa lati- 
na nel secondo millennio, sia dal punto di vista ecumenico: 
proprio a cavallo del tempo in cui si consuma la separazione tra 
Roma e Bisanzio, abbiamo con Romualdo (952-1027) lultima 
esperienza monastica eremitica e semianacoretica d’occidente 
ancora in continuita con la tradizione monastica della Chiesa 
indivisa, e nella generazione successiva abbiamo con Pier 
Damiani (1007-1072), agiografo di Romualdo, l'ultimo e forse 
Ρἰὰ radicale teorico dell istituzione eremitica in un occidente 
ormai diviso dall’oriente. Questo non toglie il fatto che feno- 
meni di vita solitaria e di reclusione (pur nella diversita delle 
varie tipologie) abbiano attraversato la storia della Chiesa latina 
anche nel secondo millennio'; ma é anche vero il fatto che la tra- 
dizione camaldolese, che da quelle fonti ha tratto ispirazione, ἐ 
rimasta fino alla fine del secondo millennio unica forma 
monastica istituzionale che in occidente, bene o male, ha tenu- 
to viva la tradizione eremitica, insieme a quella, alquanto diffe- 


Un quadro e una discussione complessiva in C. CABY, Finis eremitarum? 
Les formes régulieres et communautaires de l'érémitisme médiéval, in Lérémitisme 
en France et en Italie (XIF-XIV siécles), Rome 2002 (reperibile nel sito « retime- 
dievali.it », da cui waggo la citazione). 


Sacris Erudiri 43 (2004): 260-279 © BREPOLS® PUBLISHERS 


262 LORENZO SARACENO 


rente e comunque quasi coeva, dei certosini. E forse non ἃ casu- 
ale che entrambi, Romualdo e il suo agiografo, fossero di 
Ravenna, la citta che per secoli aveva fatto da ponte con la civilta 
bizantina, ma a partire da quegli anni ormai sempre pit si inte- 
gra senza pili distinguersi in una civilta esclusivamente latina. 

Queste osservazioni forse contribuiscono a spiegare anche 
perché la Vita Romualdi scritta da Pier Damiani abbia avuto una 
fortuna particolare, forse superiore al merito intrinseco dell’ope- 
ra’, creando un modello agiografico illustre e carico di significa- 
ti, per certi versi mitico’, espressivo comunque della autocos- 
cienza “latina” riguardo al valore e al supposto primato del caris- 
ma eremitico, considerato sia in sé come forma di ricerca di san- 
tita, sia nel suo ruolo ecclesiale. 


2. Romualdo e Pier Damiani dunque, dal punto di vista del 
modello eremitico che essi rappresentano, sono una coppia dif- 
ficilmente scindibile, anche se il rilievo storico dei due perso- 
naggi e quello della loro personalita umana e spirituale é tale da 
farci chiedere quanto del modello agiografico romualdino sia, 
espressivo della visione e dell’azione del santo, e quanto sia fil- 
trato dal suo agiografo, santo anche lui (e per di pit tra le figu- 
re dominanti del mondo ecclesiastico del suo tempo), per sua 
parte fortemente impegnato a fornire strumenti concettuali, spi- 
rituali e giuridici per una riforma della Chiesa — la riforma che 
poi sara detta gregoriana — e del monachesimo‘. Problema clas- 


2 Non concordo con la nota riserva di Tabacco (“La Vita Romualdi non ἃ 
tra le cose migliori di Pier Damiani”, in PETRI DAMIANI Vita Beati Romualdi, 
a cura di G. Tabacco, Roma 1957 [d’ora in poi citata come VR], p. LVI), 
come penso di confermare in un’analisi letteraria della struttura narrativa del- 
Popera, preparata per il volume ‘Pier Damiani, Vite’, in corso di pubblicazio- 
ne presso Citta Nuova nel quadro dell’ Opera omnia. Tuttavia il confronto con 
i modelli (i Dialoghi di Gregorio Magno o la Vita Antonii di Atanasio) ὲ 
impati. 

> Si pensi al ruolo che l’eremitismo camaldolese ha avuto nel creare il tipo 
ideale della vita solitaria in ambito umanistico, dal Petrarca al giovane 
Tommaso (poi Paolo come nome di religione) Giustiniani attraverso il 
Bembo; cf. E. Massa, L’eremo, la Bibbia ες il Medioevo in umanisti veneti del 
primo Cinquecento, Napoli 1992. 

4 Non a caso il pit: celebre profilo dedicato a lui gioca fin dal titolo sulla 
polarita e sulla tensione che esistono tra dimensione monastica carismatica ε 


SOLITUDINE E COMUNIONE 263 


sico di ogni opera agiografica’, quello di un rispecchiamento tra 
autore e personaggio, é tanto pili importante in questo caso, se 
pensiamo che Pier Damiani costituisce uno dei principali pro- 
motori, della cosiddetta “ecclesiologia giuridica”, e ciononostan- 
te ¢ appassionato “ideologo” dell’eremitismo, cioé di una dimen- 
sione di vita che di per sé dovrebbe trovare una sua giustificazio- 
ne soltanto carismatica, anche se da lui stesso coerentemente 
inserita in una visione strutturata della Chiesa e del mondo. 
Voglio con questo soltanto accennare al fatto che il rapporto a 
specchio tra santo e agiografo in questo caso diventa un caso 
emblematico della dialettica tra carisma e istituzione, e che il 
rapporto non é necessariamente rappresentabile come una evo- 
luzione (o involuzione) dal carisma allistituzione, ma ha in 
realta dinamiche pit: complesse. 


3. Pier Damiani costruisce il modello agiografico romualdino 
nel 1042, agli inizi del suo personale percorso monastico, 
potremmo dire ancora al di fuori di un chiaro progetto riforma- 
tore, che prendera corpo in lui in modo programmatico solo a 
partire dall’assunzione del mandato di priore di Fonte Avellana. 
Non conosciamo la motivazione del suo scrivere’, ed é stato 
osservato che la figura del santo, che giganteggia nel racconto e 
affascina il neofita, poi direttamente sembra essere stata ben 
poco presente nei suoi scritti successivi’. Eppure dal nostro 
punto di vista proprio questo é interessante: che sia l'uomo 
carismatico a colpire il suo agiografo, al punto da costituire il suo 
riferimento esemplare; ὃ quanto dire che, come modello agio- 


dimensione ecclesiastica, attraverso una formula fortunata, che per certi versi 
& un ossimoro: J. LECLERCQ, Saint Pierre Damien, ermite et homme dEglise, 
Roma 1960. 

"ΟΕ G. LUONGO, Lo specchio dell'agiografo. I carmi xv e XVI di Paolino da 
Nola, Napoli 1992. 

5 Al di la della giustificazione, verisimile ma anche topica, posta nel prolo- 
go, quella cioé di preservare una memoria ancora trasmessa dai testimoni ocu- 
lari delle imprese del santo. 

7 Cf. N. D’AcuNTO, Un eremita in movimento. Il Romualdo di Pier 
Damiani, in San Romualdo. Storia Agiografia e Spiritualita. Avi del XXIII 
Convegno del Centro di Studi Avellaniti. Fonte Avellana 23-26 agosto 2000, 
San Pietro in Cariano VR 2002, pp. 120-128. 


264 LORENZO SARACENO 


grafico, Romualdo vale per se stesso, a monte di una diretta uti- 
lizzazione strumentale nel quadro di un programma di riforma 
ecclesiastica. 

Lo si pud desumere da pit: elementi testuali sintomatici. Il pit 
rilevante, forse, dal nostro punto di vista é di carattere narrativo 
e strutturale. ΠΠ momento centrale della seconda parte dell’ope- 
ra, in cui il vir det non ha pit (né pit sembra voler avere) ormai 
alcun ruolo istituzionale’, é quello in cui Romualdo si muove per 
PAppennino costruendo eremi e monasteri (potremmo dire delle 
piccole skite, tanto simili a quelle della tradizione orientale), di 
cui Sitria é il perno’. Proprio a Sitria Romualdo, ormai anziano 
e giunto alla statura di Cristo’ (come narra, offrendo la sua chia- 


* Unico dato istituzionalmente rilevante é al cap. LXV, in cui Romualdo 
va di sua iniziativa dall’imperatore Enrico II per propugnare l’'abbandono da 
parte dell’imperatore della politica delle “chiese private”, presentate come 
fenomeno simoniaco: invero l’ottica qui sembra francamente quella dell’a- 
giografo, e le argomentazione espresse anche concettualmente con argomen- 
ti tipici ormai della stagione pre-gregoriana. 

° Cf. VR LXIV: “Ora, a quel tempo, in Sitria era tale il modo di vivere che 
essa sembrava un’altra Nitria, non solo per il nome, ma anche nella realta: 
tutti andavano a piedi nudi, erano tutti rozzi, emaciati e contenti dell’estre- 
ma poverta d’ogni cosa. Alcuni, reclusi con le porte serrate, apparivano tal- 
mente morti al mondo, che sembrava fossero gia posti nel sepolcro. Qui, nes- 
suno conosceva il vino, neppure se qualcuno soffriva di una malattia molto 
grave. Ora, perché parlare dei monaci, quand’anche i loro servi, come pure i 
guardiani del bestiame, digiunavano, osservavano il silenzio, si flagellavano 
volontariamente !’uno [altro e sollecitavano la punizione per qualsiasi parola 
oziosa? Oh, il secolo d’oro di Romualdo! Anche se non conosceva i tormenti 
da parte dei persecutori, tuttavia non gli mancava il martirio spontaneo! Un 
secolo d’oro, ripeto, perché alimentava una quantita di cittadini della 
Gerusalemme celeste, in mezzo agli animali dei monti e dei boschi”. 
(VR LIV, pp. 104-105. La traduzione é quella preparata per il volume in pub- 
blicazione presso Citta Nuova). 

19 “T discepoli, una volta, gli chiesero: “Maestro, di che eta si ritiene che sia 
Panima e sotto quale aspetto si presenta al giudizio? “. Egli rispose: “Io cono- 
sco un uomo in Cristo la cui anima fu portata davanti a Dio candida come 
neve, in sembiante umano, nella statura dell’eta perfetta”. Richiestogli, di 
nuovo, chi fosse quell’uomo, egli, indignandosi e confondendoli, non volle 
rispondere. I discepoli, a vicenda tra loro, attribuiscono subito il fatto a lui, 
comrera in realta, e si rendono conto, da fonte sicura, che quell’uomo era lui 
stesso.” (VR LI, pp. 93-94). 


SOLITUDINE E COMUNIONE 265 


ve ermeneutica, l’agiografo), si manifesta appieno come I’homo 
spiritualis: con una serie di miracoli prodotti attraverso il suo 
stesso soffio dimostra di essere abitato dallo Spirito''. Cid che 
conta non ὃ tanto il miracolo in sé, quanto quella /ilaritas che 
esprime la liberta ε la dimensione entusiastica del protagonista: 
come nell’eccesso ascetico, cosi nella imprevedibilita dei com- 
portamenti Romualdo appare un “folle in Cristo”, nel quale 
“vegliava lo Spirito Santo””. 

Altro dato, che é confermato dal confronto con la testimo- 
nianza parallela della Vita Quingque Fratrum di Bruno di 
Querfurt (un testo del 1008 che presenta la figura di Romualdo, 
ancora vivente, come il padre spirituale dei monaci evangelizza- 
tori della Polonia”): il titolo attribuito a Romualdo con mag- 


" “Benché il sant’uomo usasse verso di sé profonda austerita, egli, tuttavia, 
mostrava sempre il volto sorridente, l’espressione serena. Una volta, un fra- 
tello, di nome Gregorio, si lamentava di soffrire un terribile mal di testa. 
Quando questi giunse tra lamenti lancinanti alla cella del santo uomo, dove 
in quel momento si trovavano anche altri fratelli, il venerabile uomo, come lo 
vide, non attribui il dolore a squilibrio degli umori, ma senza dubbio alle insi- 
die dell’antico nemico: egli, con il volto sorridente come sempre, quasi a 
prendersi gioco di lui, gli soffid in fronte attraverso la finestra della cella e 
invitd gli altri che erano presenti a fare altrettanto. Cid fatto, quello si sent 
guarito al punto da percepire chiaramente che non gli era rimasta in testa 
alcuna traccia di dolore. Ritengo, percid, che il santo uomo abbia voluto fare 
questo perché, attraverso lo Spirito Santo che vegliava nel suo petto, credette 
che dovesse essere messo in fuga l’iniquo nemico che aveva introdotto il dolo- 
re. Onde evitare di essere lodato, egli finse lo scherzo e cercd collaboratori. Si 
dice, infatti, che anche il nostro Redentore abbia soffiato, quando é narrato 
che egli dond lo Spirito Santo agli apostoli” (VR 53, p. 96). Cf. i capp. LIV 
e LV, quest’ultimo in particolare, in cui si pone opposizione rispetto agli 
homines carnales (VR, p. 97). 

” Cf. citazione della nota precedente. 

13 Edita in Monumenta Poloniae Historica (Pomniki Dziejiwe Polski), series 
nova, IV, 3, Warszawa 1973, per la cura di J. Karwasinska, alle pp. 9-84 con 
il titolo: Vita quinque fratrum eremitarum [seu] Vita vel passio Benedicti et 
Johannis sociorumque suorum, autore BRUNONE QUERFURTENSI (abbr. VQF). 
Tra gli aspetti interessanti del testo nella prospettiva di queste note proprio 
il fatto che esso in sé non ha lo scopo diretto di costruire il modello agiogra- 
fico di Romualdo, quanto quello dei suoi discepoli; motivo per cui molti, a 
torto ὁ a ragione, ritengono pitt degna di fede immagine che se ne ricava ris- 
petto a quella fornitaci da Pier Damiani. 


266 LORENZO SARACENO 


gior frequenza, accanto a quello di vir sanctus, non ἃ quello di 
eremita, o di abbas, o di pater, ma quello di magister'*. Maestro 
di cosa? Non di insegnamenti scritti e orali (anche se si segnala 
un suo commento al salterio a noi non pervenuto"’), ma di quel- 
li offerti dalla vita, che  essenzialmente vita di un irregolare'’, di 
un itinerante difficilmente assimilabile a un sistema e a un pro- 
getto definito. Maestro di rapporti amicali, di disinteresse perso- 
nale, di indifferenza al giudizio altrui, di solitudine radicale, 
capace tuttavia di attrarre paradossalmente una cerchia sempre 
nuova di discepoli, ma anche di arrivare al parossismo della 
reclusione, che spesso segue i momenti di pit atroce esperienza 
di infecondita o di tradimento”. Diremmo noi: maestro di pro- 
fezia, di una vita il cui senso non é nella fecondita immediata, 
ma nella sua limpida capacita di trasmettere il valore del suo 
carisma, lo spirito che si riflette nella sua santita. Tanto che non 
tutti gli aspetti che la VR esalta sembrano poi in sintonia con il 


1.1] termine magister riferito a Romualdo é utilizzato 24 volte in VR (senza 
altre occorrenze nel testo) e 13 volte in VQF (su un totale di 20 occorrenze). 

5 VR L. Il cosiddetto “salterio di Romualdo”, conservato ancora 
Camaldoli, non é attribuibile a lui, ma ἃ comunque ancora pit antico dell’e- 
poca romualdina e porta i segni di una venerazione alquanto precoce come 
reliquia. Comunque si giudichi il fatto, si pud perlomeno osservare che la 
notizia di Pier Damiani avesse molto credito in ambito camaldolese. Da ulti- 
mo ha studiato il manoscritto F ANDREI, 1} salterio glossato di San Romualdo, 
“Benedictina’, 49 (2002), pp. 23-52. 

'6 E vero che Bruno di Querfurt definisce Romualdo pater rationabilium 
heremitarum, che io stesso traduco “padre degli eremiti che vivono secondo la 
regola” [cioé la Regula Benedicti?], ma personalmente ritengo che al termine 
porti in sé anche le risonanze del rationabilis utilizzato nella liturgia, per cui 
ci troveremmo in un’area semantica non cos) diversa e lontana da quella dei 
viri spiritales, come PD chiama i monaci eremiti che girano intorno a 
Romualdo. Per una discussione sull’espressione di Bruno, con valutazioni 
parzialmente diverse, cf. G. FORNASARI, “Pater rationabilium eremitarum’: 
tradizione agiografica e attualizzazione eremitica nella “Vita Beati Romualdi”, 
in FORNASARI, Medioevo riformato del secolo X. Pier Damiani e Gregorio VII, 
Napoli 1996. p. 210. 

17 Interessante la prospettiva di lettura proposta in questa direzione da 
G. M. CANTARELLA, La Vita Beati Romualdi, specchio del monachesimo nel- 
eta di Guido d’Arezzo, in Guido d’Arezzo monaco pomposiano. Atti dei con- 
vegni di studio Codigoro-Arezzo 1998, Firenze 2000, pp. 3-20. 


SOLITUDINE E COMUNIONE 267 


progetto monastico del suo agiografo, che nelle sue “Regole di 
vita eremitica’'® puntera in concreto su altre dimensioni pit isti- 
tuzionali e pit “regolate”: atletismo devozionale, preghiera con- 
tinua, una separatezza dal mondo frutto di una sfiducia somma 
nei suoi confronti”. 


4. Possiamo dunque riconoscere in Pier Damiani un duplice 
atteggiamento rispetto al suo modello agiografico: da una parte 
il monaco ravennate ἃ come se sentisse quelle terre 
dell’Appennino, dove si é rifugiato dopo una brillante carriera 
retorica, trasudare di memoria del suo ormai illustre concittadi- 
no, e in qualche modo ne intendesse trasformare la memoria in 
tradizione, e quindi ne canonizzasse il carisma, conservando la 
percezione della propria alterita. Dall’altra proprio la trasforma- 
zione della memoria in tradizione costituisce il primo tassello di 
un percorso, che diventera poi sempre pili autonomo, che con- 
duce a una nuova coscienza monastica ed ecclesiale; diventa 
insomma una forma di istituzionalizzazione del carisma da cui 
far germinare il proprio particolare carisma, oppure, se lo vo- 
gliamo dire in una prospettiva differente, la propria attualizza- 
zione del pit: universale carisma monastico. 

Romualdo come tale — e ancora una volta la lettura in paral- 
lelo delle due fonti biografiche sembra attestarlo — proprio nel 
suo magistero profetico apparve ai suoi contemporanei come 
anima del progetto ottoniano nel suo momento estremo di 
definizione”, un progetto che fu letto dalle fonti monastiche 


© Cf Lett. 19 ε 50. 

'® Non interessa, mi sembra, ai fini del discorso che si viene svolgendo, la 
pur opportuna precisazione che N. D’Acunto propone in numerosi suoi studi 
su una evoluzione anche marcata della concezione di Pier Damiani a propo- 
sito del saeculum e della sua possibile riformabilita; cf. per es. D’ACUNTO, Un 
eremita in movimento, cit., pp. 124-126, e linsieme degli studi raccolti in 
N. D’AcunrTo, J laici nella Chiesa e nella societa secondo Pier Damiani. Ceti 
dominanti e riforma ecclesiastica nel secolo ΧΙ, Roma, Istituto Storico Italiano 
per il Medio Evo, 1999 (Nuovi Studi Storici, 50). 

ἢ Evidentemente estremo perché interrotto dalla morte. Intorno al ruolo 
del monachesimo nella concezione di Ottone III si vedano le relazioni del 
XXIX Convegno di Studi del Centro di studi Avellaniti tenutosi nel 2002 
edite in Ottone III e Romualdo di Ravenna. Impero, Monasteri e Santi Asceti, 
S. Pietro in Cariano VR 2003. 


268 LORENZO SARACENO 


come una sorta di “impero monastico”, un impero che nel mo- 
nachesimo (nelle sue variegate forme, quelle cluniacensi come 
quelle semplici ed eremitiche di un san Nilo di Rossano o di 
Romualdo stesso) trovava per cos) dire la sorgente ispiratrice 
della sue ispirazioni universali (la renovatio imperii): Romualdo 
appare come l’uomo capace, per il suo prestigio, di leggere nel 
cuore di Ottone III e di giudicarne gli atti dall’alto di un’autore- 
volezza tutta carismatica. Esaurita la stagione aurea del mona- 
chesimo imperiale, e dell’utopia ottoniana, resta il fascino di un 
personaggio che ha seminato intorno a sé discepoli pitt o meno 
fedeli, ben pochi pari al maestro”, 

Pier Damiani, per parte sua, trovera in lui il fascino esemplare di 
un solitario sovranamente libero, che stimolera la sua personale 
attrazione verso la solitudine e la liberta interiore come fonda- 
mento della renovatio ecclesiae. Rivolgendosi, nel prologo, al 
“mondo immondo” come destinatario della Vita Romuald?”, 
Pier Damiani ci fa intravedere la sua prospettiva: solo l’ideale 
eremitico, vissuto nella sua integrita, pud ridare al mondo la sua 
purezza e integrita. Possiamo forse in questa chiave comprende- 


re l’espressione paradossale che troviamo al cap. XXXVII di VR: 


“Nel petto del sant’uomo, infatti, la passione di produrre frutti 
era cosi accesa che egli, mentre faceva una cosa, subito s’affretta- 
va a concepirne umaltra, mai contento dei risultati: si sarebbe 
perfino detto che volesse trasformare il mondo intero in eremo e 
associare gran parte della societa all’ordine monastico. In questo 
luogo, insomma, egli riusci a sottrarre al mondo molte persone, 
e le indirizzd a numerosi e diversi luoghi sacri””. 


21 Cf. la mia lettura nella introduzione al volume ‘Pier Damiani, Vite’ in 
corso di pubblicazione presso Citta Nuova nel quadro dell’ Opera omnia. 

2 Adversum te prorsus, inmunde munde, conquerimur quia habes intolerabi- 
lem stultorum sapientium turbam tibi facundam, Deo mutam (VR, prol. 1, 
p. 9). Per una lettura del senso di questa espressione rimando alla nota di tra- 
duzione posta all’imminente edizione dell’opera agiografica damianea di cui 
sopra. 

33 Tantus namque in sancti viri pectore faciendi fructus ardor incanduerat, ut 
effectis numquam contentus, dum alia faceret, ad facienda mox alia properaret: 
adeo ut putaretur totum mundum in heremum velle convertere et monachico 
ordini omnem populi multitudinem sotiare, VR, XXXLII, p. 78 


SOLITUDINE E COMUNIONE 269 


5. “Trasformare il mondo intero in eremo”™: un’espressione che 
volutamente collega un termine che indica l’insieme (‘mondo’) 
con uno che indica la singolarita (‘eremo’), e che proprio per 
questo accostamento paradossale merita una attenzione piit rav- 
vicinata. Ci confrontiamo con un aspetto che sembra essere 
peculiare del personaggio Romualdo, il santo profeta e per certi 
aspetti autentico “folle di Dio”, capace di coinvolgere tutto e 
tutti coloro che gli gravitano intorno, ma che é certamente rilet- 
to in una ermeneutica damianea, amante dei contrasti e dei 
giochi di parole. Ma se anche dobbiamo attribuire all’espressio- 
ne una dimensione retorica ed utopica, connessa alla idea carat- 
teristica in Pier Damiani di una perfezione dell’ordo monastico 
rispetto agli altri ordines in un mondo che ormai é avviato al suo 
estinguersi (quale che sia il senso da attribuire a questo topos apo- 
calittico”), a mio avviso dobbiamo leggere l’affermazione entro 
un quadro problematico pit articolato. Qui si viene ad afferma- 
re che cé una singolarita, una solitudine che pud salvare il 
mondo, la globalita; anzi, la singolarita soltanto pud salvare la 
toralita. Il fondamento é cristologico, ma anche pneumatologi- 
co, come possiamo illustrare proprio a partire da uraltra opera 
universalmente nota di Pier Damiani, la Lettera 28, meglio nota 


* Si noti almeno il gioco retorico caratteristico di Pier Damiani che con- 
nette a mo’ di ossimoro, i due termini antitetici, ‘eremo’ e ‘mondo’, come poi 
la societa (‘sotiare’) € connessa all’antitetico ordine monastico (‘monachico’), 
di cui a mio avviso Pier Damiani percepisce perfettamente il valore etimolo- 
gico, che ancora rimanda alla singolarita. Un recente commento all’espressio- 
ne, da un punto particolare di osservazione, si trova in C. CaBY, Faire du 
monde un ermitage: Pietro Orseolo, doge et ermite, in Guerries et moines. 
Conversion et sainteté aristrocratique dans l'Occident Médiéval (Ix-XIr siecle), a 
cura di Μ. LAUWERS, Nice 2002 (reperibile in forma digitale sul sito « reti- 
medievali.it »). 

* Sul tema del contemptus mundi e del millenarismo di Pier Damiani valga 
almeno il rimando alle osservazioni a proposito di una celebre polemica — da 
inquadrare nella stagione del Concilio Vaticano II ε del documento Gaudium 
et spes (La Chiesa nel mondo contemporaneo) che ne costitui il sigillo finale 
— suscitata dalle tesi di R. Bultot, da parte di R. GREGOIRE, // Contemptus 
mundi: ricerche e problemi, “Rivista di Storia e Letteratura Religiosa, 
5 (1969), pp. 140-141, e alle puntualizzazioni di N. D’Acunto nel suo / laici 
nella Chiesa e nella societa, cit. in part. le pp. 8-10 e 379-391. 


270 LORENZO SARACENO 


come opuscolo intitolato Dominus vobiscum”: il testo forse pit 
elaborato dal punto di vista di una teorizzazione dell’ideale ere- 
mitico, il quale non a caso si chiude con una delle pit: famose 
Laus eremi della tradizione latina. 

Ne richiamo rapidamente alcuni punti forza complessivi per poi 
vedere pitt da vicino la prospettiva che pitt ci interessa. 
Loccasione, pit fittizia che reale”, ἃ una domanda che viene 
posta da parte degli eremiti di Fonte Avellana a Pier Damiani 
stesso, ormai diventato loro priore, riguardo a un problema squi- 
sitamente liturgico: 


“Alcuni fratelli, infatti, che conducono vita eremitica, mi chie- 
dono spesso se, quando si trovano soli nelle loro celle, abbia 
senso dire Dominus vobiscum o Jube, Domne, benedicere e, prop- 
rio perché soli, se debbano rispondere secondo la consuetudine 
ecclesiale. Alcuni, come ragionando tra sé, dicono: “Forse la be- 
nedizione si ha da chiedere alle pietre o alle tavole della cella? O 
si deve dire ad esse che il Signore sia con loro?” Certuni, invece, 
se omettono comunque la formula rituale prevista dalla tradizio- 
ne della Chiesa, temono di peccare come se non fosse stato assol- 
to bene il dovere del servizio di Dio.”(28, 2, pp. 113-115). 


La risposta, come é noto, é che ha senso, anzi ¢ fondamentale 
dire Dominus vobiscum anche nel segreto della cella: 


“Niente meraviglia, dunque, che un sacerdote, che senza dubbio 
é parte del corpo ecclesiale, compia da solo la parte della Chiesa 
che saluta e di quella che risponde al saluto, quando dice: 
Dominus vobiscum, e poi risponde: Et cum spiritu tuo; e che da 
solo domandi e dia la benedizione, giacché per il mistero della 


26 Come noto, dopo la edizione critica di K. Reindel per i Monumenta 
Germaniae Historica (Die Briefe des Petrus Damiani, Muenchen, voll. I-IV, 
1983-1993), ripresa dalla edizione bilingue (latina e italiana) dell’ Opera 
Omnia in corso di pubblicazione sotto la direzione di Guido Innocenzo 
Gargano, non ha pit valore scientifico la suddivisione tradizionale tra epistu- 
lae ed opuscula, classica a partire dall’edizione cinquecentesca del Caietani e 
recepita nei vol. 144 ε 145 del Migne. Le citazioni sono tratte dalla mia tra- 
duzione in: PIER DAMIANI, Lettere, II, a cura di G. I. Gargano e N. D’Acunto, 
Roma 2001. 

2” Secondo la prassi regolare in Pier Damiani di dare veste epistolare, quin- 
di per certi aspetti meno formale e pit: dialogico, anche alle sue opere pit teo- 
riche. La lettera non é datata, e posta dagli editori tra il 1048 ε il 1055. 


SOLITUDINE E COMUNIONE 271 


sua intima unita, la Chiesa é tutta spiritualmente presente ovun- 
que si trovi una persona della stessa fede ¢ della stessa carita fra- 
terna. La dove c’é unita di fede, non pud avvenire che un mem- 
bro perché é solo rimanga isolato, né si pud ammettere separa- 
zione per la diversita quando sono molti.” (28, 21, p. 127). 


La tesi ἃ espressa attraverso una serie di argomentazioni che 
propongono una visione ecclesiologica che é stata ritenuta uno 
dei classici della ecclesiologia di comunione. Una visione che ha 
un suo rilievo proprio per il fatto che, come si ἃ accennato siamo 
al confine della stagione della ecclesiologia giuridica, la quale a 
partire dal conflitto con l’impero sassone diverra assolutamente 
maggioritaria nella tradizione latina del secondo millennio, fino 
al Concilio Vaticano II?*. Ogni individuo che prega e che celebra 
lEucaristia in nomine e in persona Christi in comunione spiritua- 
le con tutta la chiesa, quand’anche (0 piuttosto soprattutto) nel 
totale isolamento della cella, rappresenta come in microcosmo” 
la totalita del corpo di Cristo. Si vede con chiarezza il fonda- 
mento cristologico del discorso: la singolarita del Cristo ἃ come 
al convergere di due coni con i vertici in comune; agli estremi 
simmetricamente stanno il mondo (ο da un altro punto di vista 
la Chiesa) e la vita in Dio: 


“Come una é la divinita del Verbo di Dio, che riempie tutto il 
mondo, cos) quantunque quel Corpo si consacri in molti luoghi 
e giorni diversi, non sono tuttavia molti corpi, ma un solo Corpo 


* Cf Y, Concar, LFglise. De saint Augustin ἃ lépoque moderne, Patis, 
1970, pp. 92-95. 

» Lespressione ἃ usata da Pier Damiani stesso; cf. Lett. 28,23 (p.129): 
“Come poi 'uomo in greco si definisce “microcosmo”, cioé mondo in picco- 
lo [Sicut autem homo Greco aeloquio dicitur microcosmus, hoc est minor mun- 
dus], in quanto per la sua costituzione fisica consta dei medesimi quattro ele- 
menti di cui si compone tutto l’universo, cosi anche ciascuno dei fedeli appa- 
re, per cos} dire, una Chiesa in piccolo [ita etiam unusquisque fidelium quasi 
quaedam minor esse videtur aecclesia| petché, in forza del mistero dell’unione 
divina, un solo uomo riceve tutti i sacramenti della redenzione umana, che 
sono stati destinati per istituzione divina alla stessa Chiesa universale. 
Dunque, se non c’é dubbio che un uomo solo possa ricevere 1 sacramenti 
comuni a tutta la Chiesa, perché gli sarebbe vietato di proferire, quando é da 
solo, le formule comuni della Chiesa, se ἃ vero che i sacramenti valgono 
molto di pit delle parole?”. 


272 LORENZO SARACENO 


di Cristo. E come quel pane e quel sangue veramente si trasfor- 
mano nel Corpo di Cristo [apparente lapsus di Pier Damiani: 
sanguis per vinum], cosi tutti coloro che nella Chiesa degnamente 
lo ricevono, senzalcun dubbio diventano un solo corpo in 
Cristo, come egli stesso attesta: Chi mangia la mia carne e beve il 
mio sangue, dimora in me ed io in lui.” (28, 18, p. 125). 


Tuttavia non va dimenticato limpianto pneumatologico che si 
accompagna e si interseca, indotto evidentemente dalla pagina 
paolina di Ef 4,4, esplicitamente citata®. Merita per lo meno di 
osservare che anche ur/analisi lessicale conferma l’importanza 
della dimensione pneumatologica: nella lettera i termini spiritus 
e spiritalis/spiritualis e connessi sono usati in totale 144 volte su 
un totale di 1583 di tutte le Epistulae e i Sermones (dunque circa 
1/11 del totale), un rapporto di tutto rilievo, certamente senza 
proporzione rispetto alla mole della lettera, tutto sommato 
abbastanza esigua (il testo latino occupa 24 pagine a stampa del 
vol II della Opera omnia in corso di pubblicazione). Basti citare 
uno dei passaggi chiave delle argomentazioni: 


“Se i dottori della Chiesa, infatti, lo avessero ritenuto oppor- 
tuno, avrebbero potuto ordinare I’ Ufficio in un modo per una 
comunita e in un altro per i singoli. Ritennero invece che ba- 
stasse ordinarlo in un unico modo che esclude ogni diversita, 
ε cosi ci insegnarono a conservare sempre inalterato tale unico 
ordine. Essi vedono bene che quanto si offre con devozione 
nelle lodi divine da un qualsiasi membro della Chiesa, é offer- 
to comunitariamente dalla fede e dalla devozione di tutti. 
Uno infatti é lo spirito della Chiesa che vivifica l'intero corpo, 
di cui Cristo @ capo. Tutta la Chiesa é costituita da diversi 
membri, ma uno senza dubbio é il corpo, una la fede sulla cui 
solidita essa si fonda, una la virtt dello Spirito vivificante da 
cui ἃ pervaso. Percid dice l’Apostolo: Un solo corpo, un solo 
Spirito, come una sola é la speranza alla quale siete stati chia- 
mati, quella della vostra vocazione (Ef 4,4). E giusto credere 
dunque che tutto cid che si compie individualmente nelle 
sacre celebrazioni da parte di qualsiasi fedele, la Chiesa stessa 
unanimemente lo compie per mezzo dell’unita della fede e del 
vincolo della carita.” (28, 17, p. 123) 


Cf ett. 28. ρ. 123 qui sotto riportato. 


SOLITUDINE E COMUNIONE 273 


6. Con queste citazioni abbiamo dato Tessenziale della argo- 
mentazioni damianee”, sulle quali possiamo proporre alcune 
riflessioni. 

Una prima osservazione é di carattere concettuale: il discorso 
procede per perfetto parallelismo tra unicita del corpo e unicita 
dello spirito, indotto dal parallelismo posto dal passo paolino 
della lettera agli Efesini (unum corpus et unus spiritus sicut vocatt 
estis in una spe vocationis vestrae) tra corpo ε spirito. Un buon 
esempio di come sia sviluppata questa analogia dal punto di vista 
pneumatologico potrebbe essere rappresentato dalla seguente 
citazione: 


“E si noti che non dice “con te”, ma “con il tuo spirito”, perché 
si sappia che tutto cid che viene compiuto nel ministero sacer- 
dotale si compie nello spirito. E opportunamente si augura che 
Dio sia con lo spirito dell’uomo, perché nella mente e nello spi- 
rito uomo dotato di intelletto fu creato ad immagine e somi- 
glianza di Dio e per tale facolta pud ricevere la grazia e lillu- 
minazione di Dio.” (28, 6, pp. 117-119) 


E evidente che proprio la dimensione pneumatica dell’eremi- 
tismo ἐ quella che pitt si connette con lirriducibilita dello stesso 
rispetto a una dimensione prettamente istituzionale, in sé facil- 
mente deducibile dalla prospettiva cristologica. Qui perd i due 
piani sono sviluppati in contemporanea, e di fatto sono per 
questo in tensione dialettica. Ci si potrebbe tuttavia domandare 
se il discorso si regge fino in fondo, visto che non é cos} sconta- 
to che Videntita posta tra il Corpo unico di Cristo e unica 
Chiesa di Cristo possa valere tra unico Spirito” e la Chiesa stes- 


>! La bibliografia @ ricca dal punto di vista di un‘analisi teologica ε sacra- 
mentale, ma un vero lavoro sulle fonti ε sull’utilizzo delle stesse da parte di 
Pier Damiani ἃ ancora da fare. Tra le opere pitt recenti basti il rimando a 
P GIULIANI, Sacramentum unitatis. Note sull’ecclesiologia di San Pier Damiano 
a partire dal “Liber Dominus vobiscum’, Forh 1997, ¢ Il libro Dominus vobis- 
cum indirizzato all’eremita Leone, a cura di G. Cenedese, Casale Monferrato 
2001, ¢ alle bibliografie ivi citate. 

32 Da intendere: ‘spirito di Cristo’; cf. la posizione espressa da Pier Damiani 
a proposito del Filioque nella Lett. 91 (Briefe, cit. vol. III, Munchen 1989, 
pp. 1-13). 


274 LORENZO SARACENO 


sa. Forse da questo punto di vista ἃ sintomatico il fatto che non 
si trova alcuna altra occorrenza, nei data base del CLCLTS 
(Cetedoc Library of Christian Latin Texts), del nesso qui utilizza- 
to spiritus ecclesiae*: un dato che sappiamo non essere esaustivo, 
ma altamente rappresentativo del lessico teologico dell’ occiden- 
te cristiano. Di fatto, se si pud dire “unico Corpo di Cristo che 
é la Chiesa”, non é altrettanto possibile dire “l’unico Spirito [di 
Cristo] che é la Chiesa”. 

Lasciata ai teologi una valutazione della pertinenza in questo 
caso del linguaggio damianeo (cui peraltro non si pud chiedere 
il rigore della logica formale), nell’ottica in cui mi sono posto mi 
sembra importante piuttosto fissare l’attenzione sulla prospetti- 
va pili propria del processo argomentativo del nostro autore, che 
ama ragionare per contrasti e antitesi*: qui si lavora intorno alla 
dialettica uno/molteplice, che diventa vero criterio per interpre- 
tare il senso “spirituale” ed ecclesiale della vita eremitica. Come 
il Cristo tanto pid ἃ unico quanto pili comprende la globalita nel 
suo corpo, cosi quanto pit: l’eremita vive nella solitudine della 
cella celebrando la liturgia nel canto dei salmi e nella messa, 
tanto pili la sua preghiera assume un significato universale. Lo 
stesso paradigma si applica allo Spirito: se l'unita dello Spirito 
riassume e genera la varieta dei carismi, cosi la solitudine pit 
radicale del monaco eremita, solus cum solo, vissuta nell’unita 
interiore, ἃ in funzione di tutto il corpo ecclesiale, ne costituisce 
come l’epicentro. Cosi l’eremita viene ad essere come il capo del 
corpo e come lo spirito aggregante e vivificante della Chiesa e 
della christianitas. 

Linteresse di questo riflesso pneumatologico di tutta l’argo- 
mentazione della lettera non é privo di rilievo: la vita solitaria é 


53. Sia nel senso delle pertinenza (lo Spirito che consiste nella Chiesa) sia in 
quello del possesso (lo Spirito che appartiene alla Chiesa) che possono valere 
quando sostituisco a corpus Christi il corrispondente corpus Ecclesiae. Il senso 
possibile é, evidentemente, un altro, cioé che é unico lo Spirito dato alla 
Chiesa; ma cos) viene meno il parallelismo. 

* Processo stilistico, il quale ἐ anche forma di elaborazione concettuale, 
che peraltro Pier Damiani ricava dallo stile paolino e dalla tradizione cristia- 
na che ne é derivata. Ma é innegabile che il modo sistematico dell’utilizzo di 
tale artificio sia una caratteristica sua propria. 


SOLITUDINE E COMUNIONE 275 


cos) presentata come forma di carisma che fa da perno alla mol- 
teplicita delle forme di vita nella chiesa, come condizione di vita 
che, nella sua singolarita, fa da supporto alla pluralita stessa dei 
carismi; o per dire diversamente: l’ecclesia per essere spiritalis ha 
in qualche modo bisogno dell’esperienza eremitica come garan- 
zia della sua ricchezza carismatica e della sua unita, unica che é 
solitudine, separatezza fisica, e aggregazione ad un tempo, 
microcosmo e reductio ad unum di un mondo molteplice e ricre- 
ato dallo spirito. Proprio per questo la vita solitaria assume il 
ruolo profetico di criterio di autenticita e di termine cui rappor- 
tarsi per tutto il corpo della Chiesa, ε la fisionomia di un caris- 
ma necessario perché P’istituzione non soffochi lo spirito, anzi ne 
viva. Il ruolo profetico esercitato concretamente dal magister 
Romualdus qui trova cosi la sua idealizzazione pit radicale e mi- 
stica, ma anche la sua riduzione istituzionale, in forza della quale 
Pier Damiani vivra in prima persona da monaco ed eremita il 
suo prestigio di uomo d’ordine e la sua azione di riformatore. 

Il discorso potrebbe perd essere visto anche da una prospetti- 
va rovesciata: l’eremita ha il suo criterio di verita, la sua ragion 
d’essere solo nell’essere in rapporto a una dimensione ecclesiale, 
al suo essere solitudo pluralis, una singolarita che ha in sé la 
dimensione della pluralita, e nello stesso tempo esprimere la 
multitudo singularis, una molteplicita ha implica in sé la singola- 
rita”. 

E pur vero che l’eremita vive in una separatezza tendenzial- 
mente ed idealmente quanto piu radicale possibile rispetto al 
mondo: questa dimensione rimane uno dei tratti peculiari della 


35 Cf. Lett. 28, 13, p. 121: “E chiaro che in un caso la solitudine di una 
persona non pregiudica il senso delle parole dette al plurale [ciot Dominus 
vobiscum] e, nell’altro, la molteplicita dei fedeli non compromette affatto u- 
nita [che si esprime nelle numerose formule liturgiche al singolare], perché 
per νἱττὰ dello Spirito Santo, che é nei singoli ε riempie tutti, si percepisce da 
una parte una singolarita che ha in sé la pluralita [solitudo pluralis), dalPaltra 
una molteplicita che ha in sé la singolarita [moltitudo singularis|.” La prima 
espressione ἐ ripresa ε commentata da A. Lour, Solitudo pluralis: da vie soli- 
tarie en Occident, “Collectanea Cisterciensia” 64 (1976), pp. 29-3; ma perché 
il suo rovesciamento nella seconda espressione non ha conosciuto uguale pre- 
stigio nei commenti? 


276 LORENZO SARACENO 


“teologia monastica” di Pier Damiani; ma cosi la vita eremitica 
non viene a costituire solo il termine alternativo, quanto piutto- 
sto quello complementare o speculare, e come tale necessario al 
mondo, sia pure nella sua alterita. E l’eremita non vive in sé solo 
la specificita di un carisma singolare, ma anche la pluralita, la 
sinfonia dei carismi, anch’essi riconducibili alla idea del micro- 
cosmo. La concentrazione sul vertice, strutturalmente, da di- 
gnita alla molteplicita delle espressioni carismatiche del corpo e 
degli ordines, che sono ricondotti ad armonia proprio dalla 
necessita strutturale per la Chiesa dell’esistenza dell’eremita. Ci 
ritroviamo cosi a fare i conti con la dimensione della liberta, 
caratteristica del carisma e della sua varieta, e con la dimensione 
dell’istituzione, che é postulata dal fatto di porre in luce la neces- 
sita della solitudine monastica nella e per la Chiesa. 


7. Per volgere a conclusione il discorso, merita di ritornare al 
rapporto tra Romualdo e Pier Damiani: il prestigio carismatico 
di Romualdo agli occhi del suo agiografo giustifica e fonda il 
Prestigio istituzionale dell’eremo. Ma é anche vero che il ruolo 
anche istituzionale assunto da Romualdo, come coscienza criti- 
ca del potere all’interno del sistema monastico-imperiale dell’eta 
ottoniana, spingera il suo discepolo Pietro a trovare nella condi- 
zione eremitica il supporto carismatico da cui muovere per pro- 
pugnare a sua volta la /ibertas ecclesiae come condizione irrinun- 
ciabile per una riforma. La storia poi avra i suoi sviluppi, seguen- 
do soprattutto altre coordinate, pagando anche da questo punto 
di vista lo scotto di aver interrotto quel riferimento dialettico 
con l’oriente cristiano che mai prima era venuto meno comple- 
tamente: forse, in un clima di dialogo e non di incomunicabilita, 
la ricchezza carismatica ed eucaristica della tensione tra solitudi- 
ne e comunione avrebbe prodotto un sensus ecclesiae meno irri- 
gidito sulla necessita dell’unita a scapito della pluralita, e forse le 
intuizioni damianee non sarebbero state soffocate da quelli che 
personalmente definirei i “rovesci delle medaglia” della sua con- 


* Per un orientamento specifico G. MICCOLI, Théologie de la vie monasti- 
que chez saint Pierre Damien, in Théologie de la vie monastique. Etudes sur la 
Tradition patristique, Paris 1961, pp. 459-483 ; M. DELLA SANTA, Ricerche 
sullidea monastica di San Pier Damiano, Arezzo 1961. 


SOLITUDINE E COMUNIONE 277 


cezione ecclesiologica e della sua teologia monastica. Intendo 
dire, per esemplificare, che una monasticizzazione del clero e 
della chiesa condotta alla luce di una visione alta e mistica del 
carisma monastico-eremitico portera alla lunga soprattutto 
all’effetto di dare gli strumenti mistici ε le giustificazioni istitu- 
zionali per una clericalizzazione del monachesimo occidentale, 
peraltro gia in corso d’opera nel secolo ΧΙ ”; e che una visione 
alta e quasi perfetta dell’eremita quale alter Christus ed espres- 
sione somma dell’unicita dello Spirito rendera sempre meno pra- 
ticabile quella dimensione della solitudine che tanto pit ἃ pro- 
fetica quanto pili sa misurarsi con una pluralita di forme di vita 
e di carismi, quanto pit: é solidale non solo misticamente, ma 
anche nella fatica esistenziale di una conversione che é sempre 
agli inizi®*; cosi leremitismo diventera progressivamente una 
nicchia, una fiammella mai spenta, sia pure con gli alti e bassi 
tipici di ogni esperienza istituzionale, ma raramente con un vero 
rilievo spirituale all’interno del corpo ecclesiale della Chiesa lati- 
na. 

Di fatto ’eremitismo in occidente sara, a partire dal secolo XII, 
fenomeno sempre pit raro e circoscritto, e clononostante carica- 
to di ideali e aspirazioni, per cui si verra configurando come 
forma in sé quasi metafisicamente perfetta, a questo punto senza 
quasi bisogno della dimensione della comunione e della plura- 
lita; talmente eccezionale, comunque, da restare confinata in 
unarea che teoricamente avrebbe dovuto estraniarla dalla vita 
comune, dai condizionamenti inevitabili, dallo “sporcarsi le 
mani” con la storia. E per converso l’assenza di vere forme isti- 
tuzionali eremitiche di “lungo periodo”®, salvo le eccezioni gia 


7 Uno spostamento emblematico: !’ordo supremo della Chiesa per Pier 
Damiani é quello monastico-eremitico. Per la chiesa latina del secondo mil- 
lennio, fondata su una visione gerarchico-giuridica, sara quello clericale. 

* Cf. Regula Benedicti cap. 73,1. 

5.1] discorso qui, nella prospettiva sintetica che gli ἃ propria, cosciente- 
mente trascura il pur significativo emergere frequente, soprattutto in eta 
tardo medievale e umanistica, di aspirazioni eremitiche che pi o meno pro- 
blematicamente si confrontano con il problema che per esse viene a porre una 
istituzionalizzazione, la quale sembrerebbe necessaria per dare continuita ad 
esperienze di vita solitaria variamente significative. Ha studiato e discusso il 


278 LORENZO SARACENO 


ricordate, ha portato a una concezione della solitudine pit: di 
carattere spirituale, nel senso di una dimensione preziosa e uni- 
versale, ma per questo inevitabilmente pit generica, dell’espe- 
rienza religiosa; vale a dire come uno spazio di interiorita da 
conservare nella vita comunitaria e sociale, unica istituzional- 
mente presente nell’orizzonte della vita ecclesiale comune, in 
ogni suo “stato di vita”. E non é da escludere che cid abbia reso 
pit soffocanti, o autoreferenziali, tante esperienze concrete di 
solitudine che invece avrebbero potuto essere “evangelizzate”, e 
cosi rese spiritualmente feconde. 

La marginalizzazione inevitabile, che cosi si ἃ venuta a creare 
riguardo al carisma eremitico, ha tuttavia consentito almeno di 
rendere pit: attenti rispetto ad ogni pretesa di perfezione, seppu- 
re tenuto conto che marginalita istituzionale non significa neces- 
sariamente irrilevanza ecclesiale e profetica del carisma. La sfida 
per oggi, e cid forse non é senza riflessi ecumenici, ἃ quella di 
saper proporre la dimensione aggregante e la dimensione libe- 
rante della solitudo pluralis, che ἃ feconda se sa mettersi in rela- 
zione e fare da supporto, in una dialettica di reciprocita, alla mol- 
titudo singularis: una tensione che attraversa vita spirituale di 
ognuno, ma anche una dimensione della vita della Chiesa, da 
perseguire e invocare come “frutto dello Spirito” con pazienza e 
semplicita, con spirito e cuore dilatati. 


problema C. Caby, Finis eremitarum? Les formes réguliéres et communautaires 
de l'érémitisme médiéval, cit. 

τ Si potrebbe vedere questo processo gia presente nell’utilizzo — certamen- 
te fondamentale — della dimensione della solitudine interiore nello spazio isti- 
tuzionale cistercense, dal punto di vista strutturale rigorosamente comunita- 
rio, gia a partire dalla Lettera doro di Guglielmo di Saint-Thierry. Per un’in- 
terpretazione attuale di matrice cistercense cf. A. LOUK, Solitudo pluralis, cit. 


SOLITUDINE E COMUNIONE 279 


Sintesi 


Romualdo e Pier Damiani, suo agiografo e per parte sua teorizzatore del pri- 
mato della vita eremitica, sono alle origini della forma di vita camaldolese. 
Un’analisi della loro concezione dell’eremitismo e del suo ruolo ecclesiale 
sembra di particolare rilevanza, perché dopo di loro nella storia dell’occiden- 
te cristiano non si conosceranno quasi pil nuove forme istituzionalizzate di 
vita solitaria. In essi eremitismo, in quanto forma di separazione dal mondo 
e di marginalizzazione rispetto all’istituzione ecclesiastica, si configura come 
forma di vita carismatica, ma al tempo stesso appare necessario alla Chiesa nel 
suo essere comunione, sia in una visione cristologica (Chiesa come unico 
corpo di Cristo), sia in una visione pneumatologica (Chiesa come luogo di 
azione dell’unico Spirito). Lo studio intende mostrare come entrambi hanno 
vissuto gia nel loro concreto agire da riformatori la tensione tra carisma ¢ isti- 
tuzione, e come questa tensione si ripropone anche nel rapporto tra il santo 


e il suo agiografo. 


Homo opus temporis 


Die Ewigkeit und Zeit 
nach der Cosmographia des Bernard Silvestris 


von 
Lenka KARF{KOVA 
(Prag, Olomouc) 


Matthias Baltes in memoriam 


In der Rezeptionsgeschichte des platonischen Timaios gibt es 
ein Werk, das sich von den iiblichen Auslegungsversuchen der 
antiken und mittelalterlichen Philosophen schon auf den ersten 
Blick deutlich abhebt, da hier der kosmogonische und anthro- 
pogonische Mythus Platons nicht interpretierend ,demythologi- 
siert”, sondern umgekehrt dichterisch ,remythologisiert” wird, 
ohne jedoch auf eine philosophische Aussage villig zu verzich- 
ten. Es ist die prosometrische Komposition Cosmographia des 
Bernard Silvestris aus der Halfte des 12. Jahrhunderts.’ Der 
Verfasser wird zu den Gelehrten des Chartreser-Kreises’ gezahlt, 


' Das Werk (in die Jahre 1145-1153 datiert) wird im Weiteren nach der 
Herausgabe P. Dronkes Bernardus Silvestris, Cosmographia, Leiden 1978, 
zitiert (zur Datierung vgl. S. 2). Auf Bernards remythologisierende 
Interpretation des Timaios baw. auf seine einmalige Verkniipfung einer inter- 
pretierenden und einer schdpferischen Tradition der Allegorie machen z. B. 
B. Stock (Myth and Science in the Twelfth Century. A Study of Bernard Silvester, 
Princeton 1972, 5. 274 ff.) oder J. Whitman (Allegory. The Dynamics of an 
Ancient and Medieval Technique, Oxford 1987, S. 219-223) aufmerksam. 

2 Zu der Schule von Chartres” des 12. Jahrunderts, deren Mythus Prof. 
Southern seit dem Jahr 1965 zu dekonstruieren versuchte (publiziert als 
R. W. SOUTHERN, Humanism and the School of Chartres, in: DERS., Medieval 
Humanism and Other Studies, Oxford 1970, 5. 61-85; ahnlich auch DERS., 


Sacris Erudiri 43 (2004): 281-297 © BREPOLS# PUBLISHERS 


282 LENKA KARFIKOVA 


obwohl er eigentlich in Tours wirkte und seine einzige belegba- 
re Verbindung mit Chartres die Widmung seiner Cosmographia 
an Thierry von Chartres bleibt.’ Seine Gedankenwelt und seine 
Einstellung zum antiken Erbe scheinen jedoch denen seiner 
Zeitgenossen und vielleicht Lehrern von Chartres sehr nahe zu 
kommen. Mit einiger Wahrscheinlichkeit ist Bernard Verfasser 
der erhaltenen Kommentare zu Vergils Aeneis und zu der proso- 
metrischen Schrift Martianus Capellas De nuptiis Philologiae et 
Mercurii, wie auch eines heute unbekannten Timaios- 
Kommentars.* 


Platonism, Scholastic Method, and the School of Chartres, The Stenton Lecture 
1978, Reading 1979; DERS., The Schools of Paris and the School of Chartres, in: 
R. L. BENSON - G. CONSTABLE, Hgg., Renaissance and Renewal in the Twelfth 
Century, Oxford 1982, 5. 113-137), 5. iiberpriifend Ρ᾽ DRONKE, New 
Approaches to the School of Chartres, in: Anuario de estudios medievales, 6, 
1969, 5. 117-140; N. M. HARING, Chartres and Paris Revisited, in: J. R. 
O’Donnell (vyd.), Essays in honour of A. C. Pegis, Toronto 1974, S. 268-329; 
J. CHATILLON, Les écoles de Chartres et du Saint-Victor, in: La scuola 
nell’Occidente latino dell’Alto Medioevo, Spoleto 1972, 5. 795-857 (abge- 
druckt in: ders., Le mouvement canonial au Moyen Age, Paris - Turnhout 1992, 
S. 355-392). 

> Zu Bernards Leben und Wirken vgl. P. DRONKE, Cosmographia, δ. 1-15. 

‘J. W. Jones - E. F JONES (Hgg.), The Commentary on the First Six Books 
of the Aeneid of Vergil Commonly Attributed to Bernardus Silvestris, Lincoln - 
London 1977; H. J. WEsTRA (Hg.), The Commentary on Martianus Capella’s 
De nutpiis Philologiae et Mercurii Attributed to Bernardus Silvestris, Leiden 
1986. Zu dem Timaios-Kommentar vgl. E. JEAUNEAU, Note sur |'Ecole de 
Chartres, in: DERS., ,,Lectio philosophorum”. Recherches sur l’Ecole de Chartres, 
Amsterdam 1973, str. 30 /5-49/. 

Fiir eine Summa der ars dictandi (vgl. M. BRINI SAVORELLI, J! “Dictamen” 
di Bernardo Silvestre, in: Rivista critica di storia della filosofia, 20, 1965, S. 
182-230, wo auch eine Edition nach einer Handschrift verdffentlicht ist) 
wird Bernards Autorschaft nicht mehr angenommen (vgl. M. KLAEs, 
»Summa” des Magister Bernardus: Zu Uberlieferung und Textgeschichte einer 
zentralen Ars dictandi des 12. Jahrhunderts, in: Friihmittelalterliche Studien, 24, 
1990, 5. 198-234, bes. 199-202 und 232 f.), und seine Beziehung zu der 
astrologischen, durch die arabische Quellen inspirierten Schrift 
Experimentarius (hg. v. M. BRINI SAVORELLI, Un manuale di geomanzia pre- 
sentato da Bernardo Silvestre da Tours (ΧΙ secolo/: |'Experimentarius, in: Rivista 
critica di storia della filosofia, 14, 1959, S. 283-342) bleibt umstritten (vgl. C. 
5. E Burnett, What is the Experimentarius of Bernardus Silvestris?, in: 
Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen Age, 44, 1977, S. 79-125; 


HOMO OPUS TEMPORIS 283 


Mit seinem Namensvetter von Chartres weisst sich Bernard 
den antiken ,,Riesen” in allem verpflichtet, er nimmt sich jedoch 
auch die Freiheit, von ihren Schultern ,,weiter zu sehen” als sie 
selbst.> Dies lasst sich nicht nur in seiner dichterischen 
Komposition Mathematicus dokumentieren (wo der antikisie- 
rende, Odipus verwandte Protagonist als Heimatsretter lieber 
den Selbstmord wahlt, als nach einer Voraussage des Astrologen 
seinen Vater kiinftig zu téten),° sondern auch in seinem 


Hauptwerk Cosmographia.’ 


M. T. Donati, Metafisica, fisica e astrologia nel ΧΗ secolo. Bernardo Silvestre e 
l‘introduzione ,,Qui celum” dell’’Experimentarius”, in: Studi medievali, 31, 
1990, S. 649-703). Sogar fiir Mathematicus, das neben der Cosmographia 
bekannteste und am meisten interessante Werk, das unter dem Namen 
Bernards iiberliefert wird, wurde die Authentizitat in Zweifel gezogen (vgl. 
Ch. RATKOWITSCH, Astrologie und Selbstmord im Mathematicus. Zu einem 
Gedicht aus dem Umbkreis des Bernardus Silvestris, in: Wiener Studien, 112, 
1999, S. 175-22). 

> Dieses Bonmot Bernards von Chartres ist dank Johannes von Salisbury 
bewahre (Metalogicon Ill, 4 / Corpus Christianorum, Continuatio Medievalis 
98, 116, 46-50): Dicebat Bernardus Carnotensis nos esse quasi nanos gigantum 
umeris insidentes, ut possimus plura eis et remotiora uidere, non utique proprii 
uisus acumine, aut eminentia corporis, sed quia in altum subuehimur et extolli- 
mur magnitudine gigantea. Ν 6]. dazu E. JEAUNEAU, Nani gigantum humeris 
insidentes. Essai dinterprétation de Bernard de Chartres, in: ders., ,Lectio phi- 
losophorum”, 5. 53-73; E. GOSSMANN, ,,Antiqui” und ,Moderni” im 12. 
Jahrhundert, in: A. ZIMMERMANN (Hg.), Antiqui und moderni. 
Traditionsbewusstsein und Fortschritsbewusstsein im spaten Mittelalter, Berlin - 
New York 1974, S. 40-57; A. SPEER, Die entdeckte Natur. Untersuchungen zu 
Begriindungsversuchen einer ,scientia naturalis” im 12. Jahrhundert, Leiden 
1995, 5. 76 ff. 

* Bernardus Silvestris, Mathematicus, hg. v. J. PRELOG - M. HEIM - M. 
KIESSLICH, St. Ottilien 1993 (in PL 171, 1365-1380 unter dem Namen des 
Hildebert von Lavardin). Zur Interpretation dieses Werkes vgl. W. 
WETHERBEE, Platonism and Poetry in the Twelfth Century, Princeton 1972, S. 
153-158; P. DRONKE, Fabula. Explorations into the Uses of Myth in Medieval 
Platonism, Leiden 1974, S. 126-139; Ch. RATKOWITSCH, Astrologie. 

’ In seiner Cosmographia verarbeitet Bernard nicht nur den Timaios- 
Mythus, sondern auch weitere antike Quellen, vor allem das Werk des 
Martianus Capella, Macrobius, Firmicus Maternus, (Ps.)Apuleius, Vergil, 
Ovid, und den lateinischen Ascelpius, vgl. dazu H. LIEBESCHUTZ, 
Kosmologische Motive in der Bildungswelt der Friihscholastik, in: Vortrige der 


284 LENKA KARFIKOVA 


Die kosmogonische Erzahlung des Timaios vom Intellekt, der 
die Notwendigkeit iiberredend ordnet (Tim. 48a), und von dem 
Demiurgen, der nach der Erschaffung des kosmischen 
Lebewesens, wie auch des unsterblichen Teils der menschlichen 
Seele den Rest der Anthropogenese den Planeten iiberlasst (Tim. 
414 ff), wird unter Bernards Handen zu einem kosmogonischen 
Drama mit weiblichen Protagonistinnen Noys, Natura, Silva- 
Yle, Urania und Physis: Nachdem im ersten Buch, dem 
Megacosmus, die Noys auf Bitten der Natura die urspriinglich 
chaotische Silva mit den Zahlen zu Elementen gestaltet, um aus 
ihr einen geordneten Nachkommen, den Mundus, hervorgehen 
zu lassen und ihn mit der Endelechia-Weltseele zu vermihlen, 
iiberldsst sie im zweiten Buch, dem Microcosmus, der Urania, 
Physis und Natura die Schépfung des Menschen als einer Krone 
ihres Werkes. Natura als die Initiatorin des ganzen Geschehens 
muss zuerst ihre himmlische Schwester Urania holen, um mit 
ihr zusammen durch den ganzen Kosmos von der allerheiligsten 
Statte Gottes iiber die einzelnen Planetenorbite bis auf die Erde 
zu wandern und in einem paradiesischen Garten die Physis (die 
personifizierte Naturgesetzlichkeit der physischen Welt) zu fin- 
den. Auf einen Befehl der Noys verwirklichen hier die Schwester 
ihr gemeinsames Unternehmen: Urania erschafft aus der 
Endelechia die himmlische Seele des Menschen, Physis bringt 
nach einigen Schwierigkeiten seinen K6rper zustande und 
Natura verkniipft beides zusammen als ihr allervollkommenste 


Bibliothek Warburg, 1923-24, Berlin - Leipzig 1926, S. 83-148, bes. 133-143; 
E. R. Curtius, Zur Literardsthetik des Mittelalters Il, in: Zeitschrift fiir roma- 
nische Philologie, 58, 1938, S. 129-232, bes. 185-190; R. WOOLSEY, Bernard 
Silvester and the Hermetic Asclepius, in: Traditio 6, 1948, S. 340-344; B. 
Stock, Myth, passim; B. PaBst, Prosimetrum. Tradition und Wandel einer 
Literaturform zwischen Spdtantike und Spatmittelalter, Kéln - Weimar - Wien 
1994, I, 5. 451-476; Ch. RATKOWITSCH, Die Cosmographia des Bernardus 
Silvestris. Eine Theodizee, Kéln - Weimar - Wien 1995, passim; W. 
WETHERBEE in der englischen Ubertragung (The Cosmographia of Bernardus 
Silvestris. A Translation with Introduction and Notes, New York - London 
1973, S. 29-34 und 144-164) und M. Lemoine in den Anmerkungen zur 
franzdsischen Ubertragung des Werkes (Bernard Silvestre, Cosmographie, 
Paris 1998). 


HOMO OPUS TEMPORIS 285 


Werk. Die ganze Komposition Bernards, neun metrische und 
neun prosaische Teile umfassend, gipfelt in einem dichterischen 
Lob des Menschen als eines kleinen Kosmos, in dem die 
Kosmogenese nicht nur vollendet, sondern — durch sein geheim- 
nisvolles Sich-Ubergeben an die eigene Nachkommenschaft -- 
auch fortgesetzt wird. 

Dieses ingenieuse Werk Bernards hat schon mehrmals das 
Interesse der Forscher zugezogen und sehr unterschiedliche 
Interpretationen hervorgerufen: Es wurde als ein Neuerwachen 
der heidnischen Gottin Natura’ oder als ein Lob der kosmischen 
Liebe gelesen,’ als Ausdruck des menschlichen Verlangens eige- 
nem Schicksal zu trotzen," oder als ein Gleichnis vom periodi- 
schen Neubeginn der menschlichen Gesellschaft und Kultur 
ausgelegt,"' in der letzten Zeit sogar als eine Theodizee” oder 
umgekehrt als ein Schauspiel der Reziprozitat vom gottlichen 
Wirken und dem delegierten Wirken der geschaffenen Krifte als 
selbstandiger Akteure gedeutet.” 

In diesem Beitrag begrenze ich mich auf ein Thema, das zwar 
nicht den Mittelpunkt der Schrift, jedoch sicher ein wiederhol- 
tes und keineswegs bedeutungsloses Motiv bildet, namlich die 
Vorstellung von Zeit und Ewigkeit.'* 


® Vel. E. R. Curtius, Zur Literarasthetik, bes. S. 180-197 (,,Natura mater 
generationis’). 

° Vgl. Ρ DRONKE, L ‘amor che move il sole e l’altre stelle, in: Studi medieva- 
li, ser. 3, 6/1, 1965, str. 389-422, bes. 413-417. 

Vel. W. WETHERBEE, Platonism, S. 185. 

Ὁ Vel. B. Stock, Myth, 58. 226-237 und 277. 

Vel. Ch. RATKOWITSCH, Die Cosmographia. 

' Vel. J. WHITMAN, Allegory, S. 218-260. 

“ Die Frage der Ewigkeit und Zeit bei den Chartresern wurde schon mehr- 
mals erértert, jedoch vor allem aus der Perspektive der Ewigkeit der Welt, 
bzw. einer der Schépfung ,vorliegenden” Materie. Nach Wilhelm von 
Conches und Thierry von Chartres (und ahnlich auch Bernard Silvestris) 
muss die Materie als geschaffen (wenn vielleicht auch vor der Entstehung der 
geordneten Welt) und die Welt als mit der Zeit (obwohl nicht in der Zeit) 
beginnend gelten, vgl. dazu J. M. PARENT, La doctrine de la création dans 
l’Ecole de Chartres, Paris - Ottawa 1938, 5. 40-43 und 95-106; T. GREGORY, 
Anima mundi. La filosofia di Guglielmo di Conches ὁ la Scuola di Chartres, 
Firenze 1955, 5. 47-67; DERS. Il Timeo ὁ i problemi del platonismo, in: DERS.; 
Platonismo medievale. Studi e ricerche, Roma 1958, S. 53-150, bes. 77-96; 


286 LENKA KARFIKOVA 


Jedem Timaios-Leser ist vertraut, dass die Zeit ein bewegliches 
Abbild der Ewigkeit ist. In der Ubertragung des Chalcidius: Sed 
animal quidem, id quod est generale animal, natura aeuo exaequa- 
tur; unde facto natiuoque operi cum aeuo societas congruere mini- 
me uidebatur. Quapropter imaginem eius mobilem numeroque ser- 
pentem factae a se machinae deus sociabat eam quae tempus dict- 
tur, aeuo intacto et in singularitate perseuerante.” In seiner 
Auslegung der platonischen Stelle'® chrakterisiert Chalcidius das 
aeuum als anfang- und endlos, und daher als indeterminatum 
und perpetuum; die Zeit dagegen als in Teile gegliedert (in die 
Jahre, Monate, Tage und Stunden) und mit der Welt entstan- 
den.” Wie namlich die sinnliche Welt ein Abbild (émago) und 
eine Darstellung (simulacrum) der intelligiblen, fiir das ganze 
aeuum unveranderlich verharrenden Welt ist, so ist auch die Zeit 
ein Abbild dieses bestandigen aeuum, jedoch kein bestandiges, 
sondern eben ein immer fortschreitendes und sich wiederholen- 
des. Da sich namlich das Leben der Abbilder von dem der 
Exemplare unterscheidet, besteht die intelligible Welt per 
aeuum, die sinnliche Welt jedoch bloss per omne tempus, mit 
dem sie ,,im gleichen Augenblick” in Amt trat."* Fiir das aeuum 


R. C. DALES, Discussions of the Eternity of the World during the First Half of the 
Twelfth Century, in: Speculum, 57/3, 1982, 5. 495-508; Ch. Gross, Tivelfth- 
Century Concepts of Time: Three Reinterpretations of Augustine's Doctrine of 
Creation ,Simul”, in: Journal of the History of Philosophy, 23, 1985, 5. 325- 
338; Ch. RATKOWITSCH, Die Cosmographia, S. 32-36. 

Tim. 37d-e | Waszink 29, 24 - 30, 4. 

‘6 Zu Chalcidius’ (porphyrianischen) Auffassung von Ewigkeit und Zeit 
vgl. J. Η. WASZINK, Studien zum Timaioskommentar des Calcidius, 1, Leiden 
1964, S. 37-52; M. BALTES, Die Weltentstehung des platonischen Timaios nach 
den antiken Interpreten, 1, Leiden 1976, S. 172-184. 

"ον temporis enim partes anni menses dies horae, at uero aeui neque initium 
neque finis ullus proptereaque indeterminatum et perpetuum. Cum ergo mun- 
dum generatum intro daret, consequenter temporis quoque generationem mundo 
aequaeuam commentus est (Comment. Tim. 101 | WASZINK 152, 9-13). 

'8 .. quia mundus intellegibilis exemplum est mundi sensilis ..., per omne 
aeuum manet inconcussa stabilitate. Imago quoque eius hic sensilis simulacro 
aeui facto atque instituto iungetur; imago enim demum aeui tempus est manen- 
tis in suo statu, tempus porro minime manens, immo progrediens semper et repli- 


HOMO OPUS TEMPORIS 287 


ist nach Chalcidius die perpetuitas charakteristisch; fiir sein 
Abbild jedoch nur ein Gleichnis von ihr (similitudo perpetuita- 
tis). Das Wesen des aeuum trigt namlich die Form der Einheit, 
da es ausschliesslich und immerwahrend in einer Gegenwart 
besteht; die Zeit hat dagegen die Art der Vergangenheit, der 
Gegenwart und der Zukunft. Wahrend also die intelligible Welt 
immer ist, gilt von ihrem sinnlichen simulacrum, dass es immer 
war, ist und sein wird.” 

Durch diese Ausfiihrungen des Chalcidius lasst sich Bernard 
in seiner Cosmographia teilweise inspirieren. Seine Hauptquelle 
fiir die Erérterung der Ewigkeit und der Zeit scheint jedoch der 
lateinisch iiberlieferte hermetische Asclepius zu sein.” 

Nach dieser Abhandlung wird die ewig lebendige Welt von 
der Ewigkeit (ab aeternitate) belebt, um ihrerseits allem 
Innerweltlichen das Leben zu schenken.” Der Verfasser unter- 


cabile, Itaque ut intellegibilis mundus per aeuum, sic sensilis per omne tempus — 
alia quippe exemplorum, alia imaginum uita — recteque uno eodemque momen- 
to mundus exaedificabatur sensilis et dierum noctiumque instituebantur uices, 
elementa seriesque temporis ex quibus menses et anni, partes eius ratione ac sup- 
putatione diuiduae (Comment. Tim. 105 | WaszINK 154, 10-20). 

° Jam illud nemo dubitat, quae ad similitudinem instituuntur exempli sem- 
piterni habere similitudinem perpetuitatis. Et perpetuitas in aeuo; quare exemp- 
lum, id est intellegibilis mundus, per aeuum, id uero quod ad exemplum institu- 
tum est, sensilis scilicet mundus, per tempora. Et temporis quidem proprium pro- 
gredi, aeui propria mansio semperque in idem perseueratio; temporis item partes, 
dies et noctes, menses et anni, aeui partes nullae; temporis item species praeteri- 
tum praesens futurum, aeui substantia uniformis in solo perpetuoque praesenti. 
Mundus igitur intellegibilis semper est, hic, simulacrum eius, semper fuit est erit 
(Comment. Tim. 25 | WASZINK 75, 15 - 76, 6). 

29 Vel. B. STOCK, Myth, 5. 147-162. Zur Uberliefernug des lateinischen 
Asclepius vgl. A. D. NOCK, Introduction, in: Corpus hermeticum Il, Paris 1945, 
str. 264 nn.; P. Lucentini, L’Asclepius ermetico nel secolo XII, in: H. J. WESTRA 
(vyd.), From Athens to Chartres. Neoplatonism and Medieval Thought (FS E. 
Jeauneau), Leiden 1992, S. 397-420. 

\ In ipsa enim aeternitatis uiuacitate mundus agitatur et in ipsa uitali aeter- 
nitate locus est mundi, propter quod nec stabit aliquando nec conrumpetur sem- 
piternitate uiuendi circumuallatus et quasi constrictus. ... et commotio mundi 
ipsius ex duplici constat effectu; ipse extrinsecus uiuificatur ab aeternitate uiuifi- 
catque ea, quae intra se sunt, omnia (Asclepius 30 | ΝΟΟΚ II, 337, 19 - 338, 
5). 


288 LENKA KARFIKOVA 


scheidet dabei eine irdische, durch die wechselnden Qualitaten 
der Luft (die Hitze und die Kalte) charakterisierte Zeit (terrenum 
tempus), und eine himmlische (caeleste) Zeit, welche die Sterne 
durch ihre Riickkehr zu den gleichen Ausgangspunkten ausma- 
chen.” Die Zeit herrscht nach Asclepius in der Welt, und 
gehorcht zugleich selbst einer Ordnung (einer Regelmassigkeit). 
Die Regelmassigkeit und die Zeit geben allem in der Welt eine 
stindige Erneuerung, und zwar durch einen unaufhdrlichen 
Wechsel. Daher ist die ganze Welt, alles Himmlische und 
Irdische, in einem stindigen Fluss und Bewegung.” Gott allein, 
nach Asclepius allerdings der Welt immanent, bleibt ohne jede 
Bewegung, und dhnlich auch seine Ewigkeit, aus der die 
Bewegung der Zeit hervorgeht und in die sie wieder zuriick- 
kehrt. 

Durch ihr standiges Zuriickkehren in die Ewigkeit bekommt 
die bewegliche Zeit eine Art Bestandigkeit, in der die Ewigkeit 
selbst gegenwartig — und damit auch gewissermassen beweglich 
- wird.® Gott selbst, dessen Abbild die sinnliche Welt nach 
Asclepius ist® und der damit die Rolle einer intelligiblen Welt des 


2 Terrenum autem tempus aéris qualitate, aestuum frigorisque uarietate 
dinoscitur, caeleste uero reuersionibus siderum ad eadem loca temporaria conuer- 
sione currentium (Asclepius 30 / Nock II, 338, 8-11). 

23 Et mundus est receptaculum temporis, cuius cursu et agitatione uegetatur. 
Tempus autem ordinatione seruatur. Ordo et tempus innouationem omnium 
rerum, quae in mundo sunt, per alterationem faciunt. Cunctis ergo ita se haben- 
tibus nihil stabile, nihil fixum, nihil inmobile nec nascentium nec caelestium nec 
terrenorum (Asclepius 30 | NOCK II, 338, 11-17). 

4 |, ipsa inmobilis aeternitas, in quam omnium temporum agitatio remeat et 
ex gua omnium temporum agitatio sumit exordium (Asclepius 30 1 Nock II, 
339, 1-3). Vgl. den ganzen Passus, Asclepius 30 / NOCK II, 338, 17 - 339, 3. 

> Habet autem tempus stabilitatis suae uim atque naturam, quamuis semper 
agitetur, ea ipsa in se reuertendi necessitate. Itaque, quamuis sit aeternitas stabi- 
lis, inmobilis atque fixa, tamen quoniam temporis, quod mobile est, in aeterni- 
tatem semper reuocatur agitatio eaque mobilitas ratione temporis uertitur, effict- 
tur et ipsa aeternitas inmobilis quidem sola per tempus, in quo ipsa est et est in 
60 omnis agitatio uideatur agitari. Sic efficitur ut et aeternitatis stabilitas moue- 
atur et temporis mobilitas stabilis fiat fixa lege currendi (Asclepius 31 | NOCK II, 
339, 8-18). 

26 Huius dei imago hic effectus est mundus, aeternitatis imitator (Asclepius 31 
/ Nock II, 339, 7£). 


HOMO OPUS TEMPORIS 289 


Chalcidius iibernimmt, wird auf diese Weise trotz seiner 
Bestindigkeit zugleich auch beweglich.” Die Durchdringung 
von Ewigkeit und Zeit, die zwar der Zeit eine Ewigkeit und 
Endlosigkeit verleiht, hebt jedoch keineswegs den Primat der 
Ewigkeit auf, die eine Art stabile Grundlage der endlosen 
Zeitperioden bildet.” 


Bernard Silvestris behandelt die Ewigkeit und Zeit thematisch 
am Ende der Megacosmus-Genesis, in einem Kapitel, wo die phi- 
losophischen Grundlagen seines Weltbilds erértert werden. Nach 
dieser Stelle ist die Zeit in ihrer Substanz aus der Himmels-, 
d. h. der Sternenbewegung geboren, der die Weltalter folgen. 
Durch ihre Zahlhaftigkeit charakterisiert, stammt die Zeit aus 
der einfachen Ewigkeit (eternitas).” 

Wie fiir Chalcidius, haben auch fiir Bernard die Zeit und die 
(sinnliche) Welt eine gemeinsame Entstehung (equeva generatio), 
und ahmen ihre einander sehr nahe Vorbilder nach: Die sinnli- 
che Welt ist aus der intelligiblen Welt geboren, eine vollkomme- 
ne aus einer vollkommenen, und folgt ihr in ihrer Fiille, 
Integritat, Schénheit, aber auch Ewigkeit (eternus) nach.» Ahn- 
lich hat tempus in der Ewigkeit seinen Anfang genommen, um 
mal — durch seinen langen Umlauf miide — in ihren Schoss wie- 


27 Sic et deum agitari credibile est in se ipsum eadem inmobilitate (Asclepius 
31 / Nocx II, 339, 196). 

28 Propter quod aeternitas sine definitione est temporis. Tempus autem, quod 
definiri potest uel numero uel alternatione uel alterius per ambitudinem reditu, 
aeternum est. Utrumque ergo infinitum, utrumque uidetur aeternum. Stabilitas 
enim utpote defixa quod sustinere, quae agitabilia sunt, possit, beneficio firmita- 
tis merito obtinet principatum (Asclepius 31 | NOCK II, 340, 3-10). 

» Ex eo incipientis vite primordio, cum volvente celo de motu quoque siderum 
substantia temporis nasceretur, que successerunt secula — simplici eternitatis 
initiata principio — cum sua numerus varietate suscepit (Prosa I, 4, 3 / DRONKE 
117). 

Ὁ. Equeva namque generatione mundus et tempus quibus innascuntur princi- 
piis, eorum ymagines propinguas et simillimas emulantur, Ex mundo intelligibi- 
li mundus sensibilis perfectus nautus est, ex perfecto. Plenus erat igitur qui genuit, 
plenumaque constituit plenitudo. Sicut enim integrascit ex integro, pulcrescit ex 
pulcro, sic exemplari suo eternatur eterno (Prosa I, 4, 10-11 / DRONKE 119). 


290 LENKA KARFIKOVA 


der zuriickzukehren. So iiberging die Zeit von der Einheit zur 
Zahl und von der Bestandigkeit zur Verteilung in Augenblicke, 
namlich die Unbestandigkeich des Gegenwirtigen, das 
Vergehen des Vergangenen und die Erwartung des Kiinftigen.! 

Dieser letzte, augustinisch gefirbte Einschub, andert jedoch 
nichts daran, dass hier Bernard die Zeit immerhin als eine 
zyklisch wiederholte Bewegung schlidert, die von ihrer unveran- 
derlichen Bahn nie abkehrt und einen neuen Anfang immer 
wieder dort nimmt, wo sie endete. Daher bleibt unklar, bemerkt 
sogar Bernard, ob sich in der Zeit iiberhaupt nicht alles standig 
wiederholen muss.” 

Eben dieses unfehlbare In-Sich-Zuriickkehren der Zeit gibt 
der Zeit — sehr ahnlich wie im hermetischen Asclepius — einen 
Anteil an der Ewigkeit und der Ewigkeit sozusagen eine beweg- 
liche Vertretung in der Zeit. Ihre Bewegung ist der Zeit selbst 
eigen; von der Ewigkeit, aus der sie stammt und in die sie 
zuriickkehrt, hat sie jedoch die Unbegrenztheit dieser Bewegung 
iibernommen. Nur ihre zahlhafte Teilbarkeit und die 
Verganglichkeit ihrer Augenblicke unterscheiden damit die Zeit 
von der Ewigkeit.* 

Merkwiirdig genug, lokalisiert aber Bernard in die Ewigkeit 
die flammenden Sterne und den Atherbereich, und dem zeitli- 
chen Geschehen (agitatio temporalis) iiberlasst er die Entwick- 
lung in der materiellen sublunaren Sphare. So haben sich die 


3! Ab eternitate tempus initians in eternitatis resolvitur gremium, longiore cir- 
culo fatigatum. De unitate ad numerum, de stabilitate digreditur ad momentum. 
Momenta temporis: presentis instantia, excursus preteriti, expectatio futuri (Prosa 
I, 4, 11 / DRONKE 119). 

» Has itaque vias itu semper redituque continuat. Cumque easdem tociens et 
tociens itineribus eternitatis evolverit, ab illis nitens et promovens, nec digreditur 
nec recedit. Quod ubi finiunt inde tempora renascuntur, relinquitur ad ambigu- 
um que nam precessio in tempore, ut non eadem et consecutio videatur (Prosa I, 
4, 11 / DRONKE 119). 

55. Ea ipsa in se revertendi necessitate, et tempus in eternitate consistere, et eter- 
nitas in tempore visa est conmovert. Suum temporis est quod movetur, eternitatis 
est ex qua nasci, in quam et resolvi habet, quia in inmensum porrigitur. Si fieri 
possit ne decidat in numeros, ne defluat in momentum, idem tempus est quod 
eternum. Solis successionum nominibus variatur, quod ab evo nec continuatione 
nec essentia separatur (Prosa I, 4, 12 / DRONKE 119). 


HOMO OPUS TEMPORIS 291 


Ewigkeit und die Zeit die Fiirsorge fiir die Welt geteilt. Die Welt 
(d. h. die sublunare Welt?) richtet sich nach der Zeit, die Zeit 
wiederum nach der (himmlischen?) Ordnung.* 

Gerade dieser letzte Gedanke — sehr wahrscheinlich durch die 
doppelte Zeit des Asclepius inspiriert — zeigt, wie weit sich 
Bernard von seiner platonischen Vorlage entfernt. Statt einer 
verharrenden Gegenwart wird die Ewigkeit zu einer stindigen 
Dauer des Himmels. Und die Zeit — dieser seinen platonischen 
Rolle beraubt — wird in die sublunaren Perioden der Entstehung 
und des Untergangs verwiesen. 

Diese Rollenverteilung wird bestatigt, wenn Bernard das eter- 
num, zusammen mit dem annosum, seculare und perpetuum dem 
raumlich Ausgedehnten zuschreibt: Wahrend jedoch das anno- 
sum (das dem Jahr Gehérende) und das seculare (das dem 
Weltalter Gehérende?) durch das Ende dieser Perioden abge- 
schlossen wird, dauern das perpetuum und das eternum ohne 
jedes Ende. Nur durch sein Beginnen unterscheidet sich dabei 
das perpetuum vom eternum.” 

Versteht damit Bernard das eternum bloss als eine anfang- und 
endlose Dauer, und. vergisst seine iiberzeitliche Natur der 
Einheit? 

Im Rahmen seiner Ausfiihrungen iiber die Unaufléslichkeit 
der Welt (mundus, d. ἢ. rerum universitas) im gleichen Kapitel 
unterscheidet Bernard nochmal zwischen eternus und perpetuus. 
Von einem ewigen Urheber aus einer ewigen Ursache (vielleicht 
nach einem ewigen Vorbild?) gemacht (utrisque sempiternis), 
und zwar aus einer unaufhdérlich dauernden Materie und ihrer 
unaufhérlich dauernden Form (utrisque perpetuis), hat die Welt 


4 Eternitas igitur, sed <et> eternitatis imago tempus, in moderando mundo 
curam et operam partiuntur. Ignes sidereos eternitas natureque ethera purioris 
utraque vegetanda suscepit. Depressas et ab aere subtus declinatas materias, vel 
continuat vel evolvit agitatio temporalis. Mundus igitur tempore, sed tempus 
ordine dispensatur (Prosa 1, 4, 13 / DRONKE 119). 

 Quicquid extenditur spaciis, vel annosum vel seculare, vel perpetuum vel 
eternum. Annosum senio, seculare dissolvitur evitate; eterno perpetuum durabili- 
tate concertat. Sed quia quandoque ceperit, ad supremam eternitatis eminentiam 
non aspirat (Prosa 1, 4, 10 / DRONKE 119). 


292 LENKA KARFIKOVA 


keinen Grund zu sterben, oder gar alt zu werden.* Die Giite 
Gottes, seinem restlos effektiven Willen gleich und seiner 
Weisheit entsprechend, lasst namlich die Welt ewiglich (eterni- 
tas) dauern.” Thr ewiges Leben in den Exemplaria (rerum Species 
eviterna) hat jedoch der weise Urheber mit einer vorher daseien- 
den, ebenfalls belebten Yle versehen, und dem Welt-Lebewesen 
auch eine Seele besorgt, die das Belebtsein der Welt garantiert.* 

Die Welt (sammt der Yle) scheint nach dieser Stelle in ihrem 
Vorbild eine ewige Dauer zu besitzen; als ein Zusammenfiigen 
der Materie (der Elemente) und der Weltseele (der Form), hat 
sie jedoch einen Anfang genommen, der mit dem Anfang der 
Zeit zusammenfillt. Daher ist ,,die Ursache” (das Vorbild) der 
Welt ewig, genauso wie ihr Urheber selbst, das Welt-Lebewesen 
jedoch nur perpetuum, wie seine Bestandteile Materie und Form. 

Die Unterscheidung zwischen eternus und perpetuus hat in das 
abendlindische Denken vor allem Boethius eingefiihrt, der die 
aeternitas als eine interminabilis vitae tota simul et perfecta posses- 
sio, die perpetuitas dagegen als eine zeitliche Dauer ohne Anfang 
und Ende definierte, die der Welt nach Aristoteles bzw. nach 
Plato eignet.” Die perpetuitas als ein Charakteristikum der Welt 


*° Rerum porro universitas, mundus, nec invalida senectute decrepitus, nec 
suppremo est obitu dissolvendus, cum de opifice causaque operis ~ utrisque sem- 
piternis — de materia formaque materie — utrisque perpetuis — ratio cesserit per- 
manendi (Prosa I, 4, 4 / DRONKE 117). 

” Quisnam ergo mundo et eternitati eius audeat derogare, ad cuius continen- 
tiam causas eternas videat convenisse? — dei quidem de voluntate consensum, de 
sapientia consilium, de omnipotentia causas, pariter et effectum. De stabilitate, 
de eternitate sibi mundus conscire presumit, quod gradatim, firmeque dispositis 
causarum sibi succedentium ordinibus, mundus sensibilis integrascit (Prosa I, 4, 
6 / DRONKE 118). 

* Vivit Noys, vivunt exemplaria: sine vita non viveret rerum species eviterna. 
Preiacebat Yle: preiacebat in materia, preiacebat in spiritu vivacitatis eterne. 
Neque enim credibile est sapientem opificem insensate materie nec viventis origi- 
nis fundamina prelocasse. Mundus quidem est animal: verum sine anima sub- 
stantiam non invenias animalis. De terra porro pleraque consurgunt, sed sine 
vegetatione non stirpea, non plantaria, non cetera conpubescunt. Ex Mentis igi- 
tur vita, Silve spiritu, Anima mundi, mundalium vegetatione, rerum eternitas 
coalescit (Prosa I, 4, 8 / DRONKE 118). 

*° Vel. Boethius, Phil. consol. Prosa V, 6. Nach P. Courcelle hat Boethius 
diese Unterscheidung (aién / aidiotés) aus Ammonius’ Kommentar zur Physik 


HOMO OPUS TEMPORIS 293 


wurde bei den Boethius-Kommentatoren dann eher als eine 
Absenz von Ende, wenn auch nicht von Anfang begriffen, und 
die aeternitas als ihr Pendant bloss in eine (fast sukzesive) Dauer 
ohne Ende und Anfang missdeutet.® Im Detail hat sich mit der 
Frage vor allem Bernards Zeitgenosse Wilhelm von Conches 
befasst, nach dessen Unterscheidung das eternum anfang- und 
endlos (wie der Schépfer), das sempiternum zwar endlos, jedoch 
mit der Zeit beginnend (wie die Welt) und das perpetuum end- 
los, aber in der Zeit begonnen (wie die menschliche Seele) sein 
soll." Trotz dieser etwas einseitigen Deffiniton der Ewigkeit wuss- 
te jedoch Wilhelm selber sehr gut, dass es vor allem die 
Abwesenehit jeder Sukzessivitat (und nicht nur ein angfangloser 
unendlicher Dauer) ist, welche die Ewigkeit auszeichnet.” 

Fiir Bernard selbst, etwas vereinfachend, scheint die eternitas 
nicht mehr die transzendente Gleichzeitigkeit von Allem zu sein, 
wie sie Boethius erérterte, sondern vielmehr die teilweise ,,zeit- 
immanente” aeternitas des Asclepius, die in der hermetischen 


iibernommen (vgl. P COURCELLE, Les lettres grecques en Occident. De Macrobe 
a Cassiodore, Paris 1943, 5. 295-298), sie war bei Plotinus (ἔπη. IH, 7, 3) 
angedeutet und bei Proclus als eine aidiotés kata ton aiéna und eine aidiotés 
kata ton holon chronon (In Tim. | DIEHL I, 278, 9 Ε) herausgearbeitet. 

* So z. B. ein durch Eriugena beeinflusster Kommentar, der heute in das 
12. Jh. datiert wird: Sciendum est autem, quod quaecumque sunt uel fuerunt uel 
erunt aut sunt aeterna aut perpetua aut habent tempus. Aeterna uero dicuntur 
ante tempus et cum tempore et post tempora, id est quae numquam habuerunt 
principium nec finem habebunt, sicut Deus pater, id est to agathon, et nous, id 
est mens diuina, et materia illa unde factus est mundus. Perpetuum uero dicitur 
cum tempore et post tempus, id est quod habet initium et non habebit finem; quae 
uero cum tempore quae habuerunt initium et finem habebunt (Saeculi noni auc- 
toris in Boetii Consolationem philosophiae commentarius, hg. v. E. T. SILK, 
Roma 1935, S. 157, 24-158, 7). 

*| Et est eternum quod caret principio et fine ut Creator; sempiternum quod, 
carens fine, habet principium non in tempore sed cum tempore ut mundus; per- 
petuum est quod incipit in tempore et caret fine ut anima hominis (Glosae super 
Platonem 43 | YEAUNEAU 111). 

® Vel. die Uberlegung Wilhelms zur Frage, worin die Zeit ein Abbild der 
Ewigkeit sein mag: Duobus modis tempus imitatur evum: vel quia per successio- 
nes continet omnia que evum simul, vel in ea parte que presens est ut ait Boetius 
(Phil. consol. Prosa V, 6): in ea enim sola simile est eternitati (Glosae super 
Platonem 96 | JEAUNEAU 180). 


294 LENKA ΚΑΒΕΙΚοΟνά 


Abhandlung fiir beide Begriffe, eternitas und perpetuitas, unun- 
terschieden steht. Wie im Asclepius ist auch bei Bernard die eter- 
nitas manchmal als zeitimmanent, manchmal jedoch als trans- 
zendent begriffen. Statt der doppelten Zeit des Asclepius scheint 
damit Bernard eine doppelte Ewigkeit zu kennen (ohne sie 
jedoch begrifflich zu fixieren): Die einfache, verharrend gegen- 
wartige Ewigkeit (simplex eternitas) wird in den Sternenbewe- 
gungen verharrend beweglich (eternitas der Sterne und des 
Atherbereichs, eigentlich die perpetuitas), und erst aus dieser 
beweglich abgebildeten Ewigkeit wird die sublunare Zeit des 
Entstehens und Vergehens geboren. 

Diese drei Aspekte — die einfache Ewigkeit, die bewegliche 
Ewigkeit der Sterne und die sublunare Zeit -- mag Bernard auch 
in seiner Schilderung des Saturnus als eines der Planeten-Genii 
andeuten wollen. Der grausame und béswillige Greis, der alle 
seine Kinder verschlingt und alle schénsten Bliite vorzeitig ver- 
nichtet, ist da als der Sohn der Ewigkeit (eternitatis filius) und 
der Vater der Zeit (paterque temporis) vorgestellt.” Nehmen wir 
an, dass Bernard an die Genealogie des Chronos als des Sohnes 
von Uranos und des Vaters von Zeus denkt,“ dann wiirde 
Uranos fiir die einfache Ewigkeit stehen, Zeus die sublunare Zeit 
des Entstehens und Vergehens vertreten, und Chronos-Saturnus 
selbst die Vermittlung zwischen beiden darstellen, namlich die 
beharrliche Bewegungen der Sterne. 

Eine ahnliche Dreiheit kénnen wir vielleicht auch in den drei 
Gaben erkennen, die Noys an Urania, Natura und Physis als 
Hilfe bei der Anthropogenese schenkt. Wahrend Urania einen 
Spiegel der Vorsehung (providencie speculum) bekommt, in dem 


® Prosa II, 5, 7 / DRONKE 129; vgl. den ganzen Saturnus-Passus II, 5, 5-7 
/ DRONKE 128 f. Bernards Vorstellung des Saturnus als eines Schnitters, des- 
sen scharfe Sichel alles vernichtet und die Rosen und Lilien nicht bliihen 
lasst, scheint seine eigene Weiterfiihrung des traditionellen Bildes vom 
Kinder-Schlucker Saturnus zu sein (vgl. R. KLIBANSKY - E. PANOFSKY - Ε 
SAxL, Saturn und Melancholie. Studien zur Geschichte der Naturphilosophie 
und Medizin, der Religion und der Kunst, iibersetzt von Ch. BUSCHENDORF, 
Frankfurt a. M. 1990, 5. 278 6). 

“ Vel. W. WETHERBEE, Platonism, S. 119 f. 


HOMO OPUS TEMPORIS 295 


die unentstandenen und unverginglichen Ideen aller Dinge 
leben, wird der Physis das Buch des Gedachtnisses (/iber recor- 
dationis) bereit gestellt, wo die Gesetzlichkeiten des physischen 
Geschehens nachtraglich niedergeschrieben werden. Natura 
letztlich, zwischen beiden ihren Schwestern vermittelnd, erhilt 
die Tafel des Schicksals (tabula fati) als eine zeitlich ausgedehn- 
te Darstellung dessen, was im Spiegel der Vorsehung jenseits der 
Zeit lebt, und was im Buch des Gedachtnisses in seinen physio- 
logischen Einzelheiten erértert wird. Obwohl in diesem 
Gleichnis die Ewigkeit und Zeit anders vertreten sind (die 
Ewigkeit eignet dem Spiegel der Vorsehung, die Zeit der Tafel 
des Schicksals, das Buch des Gedichtnisses ist bloss retrospek- 
tiv), kénnen wir da vielleicht doch die gleiche Vermittlungs- 
strukrur wie in der Kosmologie Bernards sehen: Das ewige 
Vorbild wird im sublunaren Bereich nur durch eine Vermittlung 
der astral bestimmten Geseztlichkeit verwirklicht als einer iiber- 
briickenden Zwischenstufe zwischen beiden. 

Die Sensibilitit fiir die astrale Ubertragung des Ewigen ins 
Zeitliche ist in der Epoche eines neubelebten astrologischen 
Interesses nicht ganz iiberraschend, sie scheint jedoch fiir 
Bernard besonders charakteristisch zu sein. Er weiss sehr gut, 
dass es die Sterne sind, welche die Eigenart und die Zeit des ein- 
zelnen Menschenlebens bestimmen.“ Seine Aufmerksamkeit gilt 
dabei jedoch nicht nur der kosmologischen Gesetzlichkeit, wie 
sie im Macrocosmus unfehlbar funktioniert und im Microcosmus 
fortgesetzt werden soll, sondern auch der Hinfalligkeit und 
Diirftigkeit des menschlichen Microcosmus, der — zwar nicht in 
seiner Seele wie im Timaios, doch aber in seinem K6rper — nur 
aus dem Rest des Macrocosmus fertiggebracht wurde und nicht 
die gleiche Bestindigkeit und Dauer besitzt. 

Auch der grosse Kosmos ist zwar ein standiger Wechsel, als ein 
allumfassendes Lebewesen kann er jedoch nichts definitiv verlie- 


4 Prosa II, 11, 3-11 / DRONKE 142-144. 

“ De celo speciem vultus, animique tenorem / Et morum causas sibi contrahet, 
/ Legibus astrorum vivendi tempora nactus / Extremique viam discriminis 
(Metrum II, 4 / DRONKE 127). Vgl. auch Bernards Metrum Mathematicus, 
oben. Anm. 6. 


296 LENKA KARF{KOVA 


ren, sondern nur in einer abgednderten Form wiederfinden.” In 
seinem nie abnehmenden Fluss ernahrt sich der grosse Kosmos 
durch sein eigenes Absterben.* Der kleine Kosmos erschépft 
sich dagegen in seinen Verlusten und seine Kraft soll mal defini- 
tiv verbraucht werden. Sein Leben ist namlich durch Sorge und 
Miihe gepragt, die seinen Korper vernichten und seine Zeit nach 
kleinen Abschnitten verschlingen.® In seiner Begrenztheit ist er 
an Ernahrung vom Aussen angewiesen (peregrinis indiget escis) — 
und trotzdem ist er nicht bloss aus den dusseren 
Determinationen zusammenwoben, sondern dauert ,,vom Innen 
her”.” Dieses innerliche Dauern des begrenzten kleinen Kosmos 
wird jedoch notwendig mit einem unwiderruflichen Ende 
bezahlt. 

In dieser prekéren Lage kann der Mensch nur durch eine 
Waffe mit seinem Schicksal ringen und die Grenzen, die ihm 
astral auferlegt worden sind, iibertreten, und zwar durch seine 
Fortsetzung in eigener Nachkommenschaft. Nur als fortgesetzt 
im Anderen kann das einzelne Leben eine gewisse Unsterblich- 
keit gewinnen und seine Hinfilligkeit iiberwinden.* Der opti- 
mistische Gipfelpunkt, den mit diesem Gedanken Bernard sei- 
ner Komposition gibt, andert jedoch nichts daran, dass der ein- 
zelne Mensch ein ,,Wesen der Zeit” bleibt, dessen Atem unwie- 
derholbar vergeht (wenn auch seine Seele in den Himmel 


Ὁ Res eadem subiecta manet, sed forma vagatur / Atque rei nomen dat nova 
forma novum. / Forma fluit, manet esse rei, mortisque potestas / Nil perimit, sed 
res dissociat socias (Metrum II, 8 / DRONKE 138). 

“ Influit ipsa sibi mundi natura, superstes, / Permanet et fluxu pascitur usque 
suo: / Scilicet ad summam rerum iactura recurrit, / Nec semel — ut possit sepe per- 
ire — perit (Metrum II, 14 / DRONKE 154-155). 

© Longe disparibus causis mutandus in horas, / Effluit occiduo corpore totus 
homo. Sic sibi deficiens, peregrinis indiget escis, / Sudat in hoc vitam denichilat- 
que dies (Metrum II, 14 / DRONKE 155). 

© Ut, quia contextu non durat ab exteriore, / Duret ab intus homo (Metrum 
II, 12 / DRONKE 145). 

Ἢ Cum morte invicti pugnant, genialibus armis: / Naturam reparant, perpe- 
tuantque genus. / Non mortale mori, non quod cadit esse caducum, / Non a stir- 
pe hominem deperiisse sinunt. / Militat adversus Lachesim sollersque renodat / 
Mentula Parcarum fila resecta manu (Metrum II, 14 / DRONKE 154). 


HOMO OPUS TEMPORIS 297 


zurtickkehrt”): Evi mundus opus, homo temporis: alter in illo, / 
Spiritus alter in hoc.* 

Vielleicht war es gerade — oder mindestens auch — dieses 
Bewusstsein von der Verganglichkeit des einzelnen Menschen als 
eines ,,Zeitwesens”, was Bernard verleitet hat, die Vorstellung 
von Zeit und Ewigkeit seiner platonischen Vorlagen zu andern. 
Die Zeit scheint fiir ihn vor allem die ausgemessene Spanne des 
einzelnen Lebens zu sein (also die Zeitperioden im sublunaren 
Bereich zwischen der Entstehung und dem Untergang), der 
gegeniiber die Dauer des todfreien kosmischen Lebewesens, 
durch die Bewegungen der Sterne periodisiert, eigentlich nicht 
»die Zeit” heissen kann. 

In der ungenauen Terminologie™* seiner Komposition mag 
damit ein neues Zeitverstandnis zum Ausdruck kommen, das 
zusammen mit der Aufmerksamkeit fiir das Einzelne geboren 
wird® — ahnlich wie die Zeit des Timaios mit dem grossen 
Kosmos aequaeuus wat. 


Summary 


In his prosometric work Cosmographia (1145-1153), which is a re-mytholo- 
gizing paraphrase of Plato’s Timaeus, Bernardus Silvestris distinguishes time 
in the sublunary realm from a double eternity: (1) simple eternity, lasting as 
present (simplex eternitas), and (2) its reflection in the regular movement of 
stars (eternitas of the stars and of the ethereal realm). Time is a product of this 
second, moving eternity and it is this time which rules the realm of genera- 
tion and corruption. For Bernardus, time seems to be, above all, the limited 
period of individual life, the period of human existence being an opus tempo- 
ris. Compared to it, the duration of the world, divided into periods by the 
movement of stars, does not seem to be a time, but rather a form of eternity, 
mediating between the transcendent eternity and the sublunary time of indi- 


viduals. 


® Metrum II, 4 / DRONKE 126 f. 

3 Metrum II, 12 / DRONKE 145. 

4 Vel. T. Gregory (Anima mundi, S. 55, Anm. 3), der die Terminologie 
Bernards in der Frage der Ewigkeit fiir ,oscillante ε a volte nebulosa” erklart. 

5. Zur neuen Aufmerksamkeit, die dem Einzelnen im 12. Jahrhundert 
geschenkt wurde, vgl. C. MORRIS, The Discovery of the Individual 1050-1200, 
London 1972 (abgedruckt Toronto 1987). 


Notes on Poetic Composition 


in the Theological Schools ca. 1200 


and The Latin Poetic Anthology from Ms. Harley 956: 
A Critical Edition’ 


by 
Greti DINKOVA-BRUUN 
(Toronto) 


1. Introduction 


The medieval poetic anthology edited and discussed in this 
article is found in London, British Library, Ms. Harley 956 
(5. ΧΙ"), fols. 24r-34v. I refer to this anthology henceforth as 
Harley. The verse collection is preceded in the manuscript by an 
abbreviated version of Raymond of Pennaforte’s Summa de paeni- 
tentia and Summa de matrimonio.' All the prose works copied in 
the manuscript are concerned with the questions of pastoral 
care, preaching and practical theology. The poetic anthology is 
no exception.” It contains a large number of short epigrams and 


‘I thank Professors A. G. Rigg, Ρ G. Schmidt, and J. Goering for their 
perceptive comments and useful suggestions on the draft of this article. The 
reader for the journal is also aknowledged with gratitude. 

' See S. Raimundus de Pennaforte: Summa de paenitentia, ed. X. OCHOA 
and A. Diez (Rome 1976), t. B; and t. C: Summa de matrimonio (Rome 
1978), col. 901-98. The text in the manuscript starts imperfectly with Book 
II of the Summa de paenitentia, contains also an abbreviation of Book III of 
the same work, and appends as Book IV a shortened version of the Summa 
de matrimonio (see fols. 1r-24r). 

? For a fuller description of the contents of the manuscript, see A Catalogue 
of the Harleian Manuscripts in the British Museum (London 1808), vol. 1, pp. 
482-84. The anthology is followed by: ‘Attende homo conditionem tuam’ 


Sacris Erudiri 43 (2004): 299-391 © BREPOLS& PUBLISHERS 


300 G. DINKOVA-BRUUN 


proverbs on a variety of legal, theological, and moral topics. The 
epigrams talk of the danger of sin and the joy of salvation, the 
punishments of hell and the rewards of virtue. Many verses are 
memorable aphorisms on the meaning of obedience and 
penance, marriage and friendship, confession and death. 

Its didactic and mnemonic character shows the compilation 
in the Harley manuscript to be a typical example of the late- 
twelfth and early-thirteenth century efforts to make the vast 
field of scholastic learning accessible to the growing number of 
students at the cathedral schools.? We will return to this notion 
of popularisation of learning later. 

As is usual for medieval anthologies, Harley exhibits poems by 
both anonymous and well-known authors. In the first part of 
the collection (nos. 1-140)* two major poets are represented by 
a large number of compositions: William de Montibus (ca. 
1140-1213) and Hildebert of Le Mans (1056-1133). This part 
is very similar to a pastoral handbook in verse. Many of the 
poems collected here are also found in the popular summa ‘Qui 
bene presunt’ by Richard of Leicester or Wetheringsett (d. 1231). 
The relationship between the anthology and Richard’s work will 
be explored below. The second part of the anthology (nos. 141- 
232) contains a collection of proverbs, the largest number of 
which belongs to the corpus composed by Serlo of Wilton (ca. 
1105-1181). In both parts there are unique poems, which are 
not recorded previously and which add to our knowledge of 
Latin verse composition from the High Middle Ages. 

The majority of the poems included in Harley are complete 
compositions, but there are four exceptions, where we see verses 
that are excerpted from larger works: no. 3 derives from Petrus 


(fol. 35r) = M. BLOOMFIELD et al., Incipits of Latin Works on the Virtues and 
Vices, 1100-1500 A.D. (Cambridge, Ma. 1979), no. 0503; and ‘Quem- 
cumque superbum uideris filium’ (fols. 35v-74v) = Bloomfield, nos. 4479- 
80, with the title Flores Bernardi. 

5 See J. GOERING, William de Montibus (c. 1140-1213). The Schools and the 
Literature of Pastoral Care (Toronto 1992), pp. 67-72. 

* This division is not present in the manuscript. I have introduced it on 
the basis of the different character of the poems gathered in the collection. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 301 


Riga Aurora, no. 4 from Ausonius’ De rosis nascentibus, no. 163 
from Serlo’s Defensio pro filiis presbyterorum, and no. 166 from 
Drogo de Altouillari’s De clericis et regularibus quod debent uitare 
consortia mulierum.> Even though it is not impossible that the 
compiler did the excerpting himself, it is nevertheless unlikely. 
The excerpted verses are often found separated from their con- 
text. It is even conceivable that some of them were originally 
written as individual epigrams and only later incorporated into 
the larger compositions. This is precisely the strategy that Petrus 
Riga deployed when he included in the text of the Aurora a 
number of poems from his early work the Floridus Aspectus. 

It is difficult to postulate with absolute certainty that Harley 
is a first hand collection, but unless another copy of the compi- 
lation is found, we have to assume that it represents the original 
state of the author’s work. The original anthology was further 
expanded with eight epigrams, six of which were added by dif- 
ferent hands in the lower margins throughout the manuscript 
(nos. 35, 46, 55, 208, 229, 230) and two were written by the 
same hand in the right margin on fol. 26r (nos. 49 and 50). 
Among the added material is the famous couplet on Thomas 
Becket’s murder ‘Annus millenus centenus septuagenus’ (no. 
55). 

Harley is a typical “Hildebertian” anthology, with all its poems 
written in either hexameter or elegiac couplets.’ Present in the 
compilation are both unrhymed and rhymed verses, the 
unrhymed ones being slightly predominant. Among the rhymed 
verses we find a number of rhyming patterns.’ 


> For reference to the manuscript tradition of this work see M. P. 
BACHMANN, Drogo de Altovillari, ‘Discussio litis super hereditate Lazari et 
Marie Magdalene.’ Ein Streitgedicht des 13. Jahrhunderts (Bern 2002), p. 252, 
no. 133 and p. 295, no. 375. 

6 See A. G. RicG, A History of Anglo-Latin Literature 1066-1422 
(Cambridge 1992), pp. 149-50, where the author divides the medieval 
anthologies into three models: “Hildebertian” model, Antologia Latina 
model, and musical repertories. 

7 For example, simple leonine hexameters (nos. 41, 42, 93, etc.), hexametri 
unisoni (nos. 64, 128), hexametri caudati (nos. 29, 32, 112, etc.), hexametri 
collaterales (nos. 60, 124, 139), elegi leonini (nos. 35, 45, 55, etc.), and triple 
rhyme (no. 55, v. 1; no. 117, v. 1; 128, w. 3-4, etc). 


302 G. DINKOVA-BRUUN 


Finally, a curiosity. In part B of the anthology there are ten 
poems on penitential issues (altogether 23 verses) that seem to 
be out of place among Serlo’s proverbs.* At the same time, epi- 
grams nos. 104-112 in part A of the anthology exhibit verse rid- 
dles that similarly remain outside the thematic scope of this part 
of the collection. The number of verses of this cluster of poems 
is also 23. This could, of course, be simply a coincidence, but it 
also could be a hint about how Harley was compiled. We know 
that the medieval students took notes on small pieces of parch- 
ment and only later copied them into coherent texts. Is it possi- 
ble that two such scraps got switched in the process of copying 
the Harley-verses, causing thus the riddles and the penitential 
poems to end up in the wrong place? Without further evidence 
this question cannot be answered with certainty. 


2. William de Montibus 


The central piece in the first part of the anthology is William 
de Montibus’ verse manual of penitential doctrine Peniteas cito 
peccator.” The poem exists in two medieval versions, one with 
glosses (probably by William himself), and one without. In its 
unglossed version, the Peniteas cito is found also in another of 
William's didactic verse compilations, the Tractatus metricus de 
septem sacramentis ecclesie."° The presence of the Peniteas cito in 
Harley is additional proof of the poem’s popularity." 

It is worth mentioning that in the Harleian anthology the 
Peniteas cito is copied without its glosses, the rubrics for the indi- 
vidual units of the poem (i.e. Que sunt necessaria penitenti, De 


® These are nos. 160-169. 

ἡ The poem is edited and discussed in GOERING, William de Montibus, pp. 
107-38. Goering uses eight manuscripts for his edition. In the anthology the 
Peniteas cito is found under nos. 68, I-X and 74, XI-XV. 

'© See GOERING, William de Montibus, pp. 169-75, Tractatus metricus, nos. 
25-43. 

"The Peniteas cito is preserved in more that 150 manuscripts. See 
GOERING, William de Montibus, p. 113, with a reference to Bloomfield, nos. 
3804-21. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 303 


remissione iniuriarum, De satisfactione, etc.) are altogether miss- 
ing and the sections themselves are divided differently. The work 
also appears separated in two parts (nos. 68, I-X and 74, XI- 
XV), between which we find five other poems (nos. 69-73). 
Three of these interpolated poems are from William's own verse 
compilation Versarius (nos. 69, 70, 73) and two (nos. 71 and 72 
— Que sunt predicanda in sermonibus and De articulis fidei) are 
traditionally associated with William, even though there is no 
certainty about their authorship.” 

The situation outlined here is a clear sign of the unstable state 
in which the text of the Peniteas cito existed in the Middle Ages, 
or, in other words, a sign of the flourishing literary culture in 
England, in which William and many other capable poets lived 
and worked. In general, the state of constant change is not 
unusual for William’s poetic compositions. From the Peniteas 
cito to the Versarius and the Tractatus metricus, his works are all 
compilations that easily lend themselves to expansion, reorgani- 
zation, and excerption. Yet, William’s own working methods are 
largely unexplored. What did he borrow from other poets? What 
did he write himself? What were the contributions of his stu- 
dents or of the later generations of versifiers? All these questions 
await answers. 

In addition to the Peniteas cito, the first part of the anthology 
contains also twenty-two epigrams that are found in William's 
Versarius and six from his Tractatus metricus." It is interesting 


They are quoted with an attribution to William in the treatise Qui bene 
presunt by his student Richard of Wetheringsett. Richard’s work is discussed 
briefly in GOERING, William de Montibus, pp. 86-95; and in more detail in 
J. GOERING, “The Summa ‘Qui bene presunt’ and its Author,” Literature and 
Religion in the Later Middle Ages. Philological Studies in Honor of Siegfried 
Wenzel, eds. R. G. NEWHAUSER and J. A. ALFORD (NY 1994), pp. 143-59. 
See also London, British Library, Mss. Royal 4. B. ΙΧ, no. 7; 7. A. IX, no. 2; 
10. B. II, no. 5; and Oxford, Bodleian Library, Ms. Maud. Misc. 527, no. 8. 

3 See below, nos. 9, 40, 47, 51, 54, 58, 67, 69, 70, 73, 77(second line), 
79, 914, 91b, 96b, 101, 113, 117, 121, 131, 138, and 1424. No. 1424 is a 
proverb by Serlo of Wilton. 

4 See below, nos. 5, 95, 97, 98, 102, and 103b. No. 5 is actually by 
Hildebert, not William. 


304 G. DINKOVA-BRUUN 


that two of the Véersarius-epigrams are also included in the 
Peniteas cito (nos. 54 and 67). Since the two works were com- 
piled at more or less the same time, the question of priority is 
difficult to answer. 

William’s already strong presence in Harley is also invoked 
indirectly by the anthology’s opening epigram, which is similar 
to one couplet found among the didactic verses collected or 
composed by William’s student Samuel Presbyter.'* In both 
Samuel’s epigram and the verse in Harley the key word is SCINDE, 
a mnemonic anagram for the six reasons that could lead to the 
abolition of the holy union of matrimony.’ By examining 
Samuel’s Collecta it becomes clear that this type of cleverly 
devised poems must have been very popular in the schools dur- 
ing William's time as master.’ Could the author of the antholo- 
gy be a student of William? Considering the prominent part 
which William plays in the collection, its general moral contents 
and the type of compositions it contains that are written very 
much in the tradition of William’s own poetry, it is quite prob- 
able that the compiler of the Harleian anthology was, if not a 
student of William, at least someone closely associated with the 
academic milieu of the famous late twelfth-century schools in 
Lincoln." 


3. Hildebert of Le Mans and Petrus Riga, Serlo of Wilton and 


anonymous verses 


Hildebert of Le Mans is the other author whose poetry is well 
represented in the anthology. Hildebert was one of the most 


15 See GOERING, William de Montibus, p. 511, Collecta, no. 17: 
In quibus articulis liceat non reddere sponsis 
Persoluenda thoro sponsis, per SCINDE notato. 
'6 Fach letter in SCINDE stands for one of the proposed reasons: Suscitatio, 
Corruptio, Indignitas, Necessitas, Defectus, Ex- (the last one is unclear). 
'7 See also Samuel’s Collecta, no. 18 (FATO and IDONEA), no. 26 (SCOPEDO 
and CESO), no. 29 (FACIE), etc., where the same technique is employed. 
'§ After his time in Paris, William taught at the schools of Lincoln for 
almost thirty years (ca. 1180-ca. 1210). During this time he wrote all his 
maior works. See GOERING. William de Montibus, pp. 42-57. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 305 


famous medieval poets, and his Biblical Epigrams were especial- 
ly popular,” even though the identity of their author remained 
often unspecified. In Harley we find as many as twelve of 
Hildebert’s epigrams.” To them we should add poems nos. 30 
and 133, which are also by Hildebert, but are not among his epi- 
grams. 

The last of the well-known poets, whose work is present in the 
first part of the anthology, is Petrus Riga. In comparison with 
William de Montibus and Hildebert, Riga’s contribution to the 
collection is modest. Nevertheless, verses from his Floridus 
Aspectus are found on three occasions (nos. 18=46, 44, 133) and 
his Aurora features once (no. 3). In none of these cases the com- 
piler attributes the verses to Riga. 

Among the anonymous poems in the anthology a special 
mention should be made of nine Latin riddles or aenigmata.” 
Some of them are well known, for example the ones on Lux, 
Nux, Rosa, De sillabis, and Castanea,” whereas some are more 
rare, for example the ones on Paries and Asina. Especially 
obscure are the two riddles that appear as nos. 104 and 105. 
Both seem to show incomprehensible lines of Latin and Greek 
numbers, whose sum amounts in both cases to 30. Tentative 
solutions to these riddles will be proposed below. 

The second part of the anthology is less varied. It is mainly a 
collection of Latin proverbs, with a few other epigrams added to 
them. As already mentioned, the majority of these proverbs are 
composed by Serlo of Wilton.” Serlo’s proverbs are edited many 
times, the last edition produced by J. Oberg in 1965.% Oberg 


9 See A. Β. SCOTT, Deirdre Ε BAKER, A. G. RIGG, “The Biblical Epigrams 
of Hildebert of Le Mans: A Critical Edition,” Mediaeval Studies 47 (1985), 
272-316. 

2” See nos. 5, 16, 17, 53, 81, 85, 118, 120, 122, 129, 132, and 160. 

2 See nos. 104, 106-112, and 181. 

2 For a good discussion on the riddles found in English manuscripts, see 
A. GALLoway, “The Rhetoric of Riddling in Late-Medieval England: The 
‘Oxford’ Riddles, The Secretum philosophorum, and the Riddles in Piers 
Plowman,” Speculum 70 (1995), 68-105. All the manuscripts considered by 
Galloway were copied at least half a century later than Harley. 

23 For details of Serlo’s life see A. G. RIGG; “Serlo of Wilton: Biographical 
Notes,” Medium Aevum 65 (1996), 96-101. 


306 G. DINKOVA-BRUUN 


divides Serlo’s proverbs into two groups: authentic (nos. 44-73) 
and later accretions (Appendices ΠῚ: A and III: B). Not only 
does Harley exhibit proverbs from both these categories, but 
they are also arranged differently than in the previously known 
witnesses of Serlo’s text. This situation suggests that Harley pre- 
serves an independent collection of proverbs which contains not 
only the majority of Serlo’s proverbial verses, but also a number 
of additional sententiae that are not usually connected with him. 
Examples here are the proverbs on the evil of women (no. 
228a-h)” and the series of poignant sayings on the little value of 
everything around us, if it is deprived of virtue and faith (no. 
23 1a-z). 


4. A Handbook to Fight Sin and Avoid Damnation 
Relationship between Harley and the Qui bene presunt 


Richard of Wetheringsett wrote his treatise Qui bene presunt 
shortly after 1215.” The work is a concise and well-organized 
handbook of pastoral care, which became extremely popular in 
the centuries to follow.” It seeks to instruct the future priest in 


24 See A. C. FRIEND, “The Proverbs of Serlo of Wilton,” Mediaeval Studies 
16 (1954), 179-218; J. WERNER, Lateinische Sprichworter und Sinnspriiche des 
Mittelalters, Zweite iiberarbeitete Auflage von P. FLury (Darmstadt 1966; and 
J. OBERG, Serlon de Wilton: Poemes Latins (Stockholm 1965), nos. 44-73, pp. 
113-20, Appendix III: A, pp. 144-52, Appendix III: B, pp. 153-57. Werner 
prints Serlo’s proverbs from Paris, BnF, Ms. lat. 6765 (5. xII®), whereas Friend 
uses as a base manuscript Oxford, Bodleian Library, Ms. Digby 53 (5. xuI*). 
These two codices are the most important witnesses of Serlo’s works. 

* Similar verses are found in W. WATTENBACH, “Verse gegen die Weiber,” 
Anzeiger fiir Kunde der deutschen Vorzeit N.f. 20 (1873), 256-58; and 
J. WERNER, Beitrége zur Kunde der lateinischen Literatur des Mittelalters 
(Aarau 1905), 2nd. ed. 1979, pp. 28-29, no. 67. 

26 For a detailed discussion on Richard’s confusing name and career see 
GOERING, “The Summa ‘Qui bene presunt,”” 153-59. In some manuscripts 
the work is given the title Speculum sacerdotum. See also R. SHARPE, Handlist 
of the Latin Writers of Great Britain and Ireland before 1540 (Turnhout 1997), 

. 519. 
PS I am very grateful to Professor J. Goering for letting me use his tran- 
scription of the text of the Qui bene presunt from manuscript London, BL, 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 307 


everything he needs to know while attending to his pastoral 
duties. In doing so, the Qui bene presunt is a typical early-thir- 
teenth century preaching manual.” After a short prologue, 
Richard divides his composition into twelve sections each dedi- 
cated to an important topic of soul edification: De fide, Pater 
noster, Dona Spiritus Sancti, De uirtutibus, De transgresstone 
primi parentis et de uiciis, De sacramentis, De duobus mandatis 
caritatis, De decem preceptis, De mercede futura, De erroribus lay- 
corum, Quid sit uitandum et quid sit agendum. The largest sec- 
tions that constitute the core of the work are De transgressione 
primi parentis et de uiciis (fols. 42v-64v) and De sacramentis (fols. 
64v-91v). 

The poems in Harley (especially Part A) deal with the same 
topics of pastoral instruction that were discussed in the Qui bene 
presunt, even though instead of being grouped together, the vers- 
es pertaining to one theme appear in somewhat haphazard 
order. This randomness creates the impression that the compil- 
er of the anthology wrote down the verses in the order in which 
they came to his attention. The lack of order may reflect his 
dependence on his own class notes or notes borrowed from other 
students. This would suggest that the work grew out of a some- 
what hectic habit of copying notabilia rather than the quiet of 
the scholarly study. The themes represented in the collection are: 


1) the creed of faith (nos. 114, 117, 121) and the twelve arti- 
cles of faith (nos. 30, 72).” Individual articles of faith are dealt 
with in the following poems: fides dominice incarnationis (no. 
23), fides natiuitatis (nos. 41, 42, 65, 129, 133, 208), fides pas- 
sionis (nos. 43, 44, 45, 126), fides descensus Christi ad inferos (no. 
124), fides resurrectionis (no. 120), fides secundi aduentus (nos. 
64, 73, 118, 160), and fides finalis retributionis (nos. 21, 56, 


MS Royal 9.A.XIV, fols. 18r-112v. All subsequent mentions of folio numbers 
refer to this manuscript. 

38 A summary description of the contents of Richard’s treatise is presented 
in GOERING, “The Summa ‘Qui bene presunt,” 144-52. 

29 On the novel idea of the articles of faith in the twelfth-century schools 
see GOERING, “The Summa ‘Qui bene presunt,” 147-48. The topic is dis- 
cussed in section 1 (De fide) of the Qui bene presunt. 


308 G. DINKOVA-BRUUN 


86). Such a large number of poems is dedicated to the twelfth 
article of faith — the fides sacramentalis, that it is presented in a 
separate paragraph below (5). 

2) the seven gifts of the Holy Spirit:®' simor (nos. 56 and 57). 

3) the seven virtues: exempla de uirtutibus (no. 79), spes (no. 
75), de operibus misericordie (no. 91a-b). Three epigrams stress 
that virtue becomes stronger in adversity. The harder we have to 
fight against temptation, the higher the reward at the end (nos. 
47, 51, 127). The topic of the importance of friendship is also 
touched upon in poems no. 63 — De amicis and no. 140 -- De 
amicicia. 

4) the seven deadly sins: all seven together (nos. 8, 67, 82), 
luxuria (nos. 15, 26, 87, 166, 220), accidia (no. 60), superbia 
(nos. 80, 164), auaritia (nos. 50, 167), iracundia (no. 226), and 
gula (no. 85 = no. 134). Inuidia, the last of the seven deadly sins, 
is not mentioned by itself. The original sin committed by Adam 
is referred to in no. 13 — Per quantum tempus Adam fuit in infer- 
no. 

Apart from the poems on the seven deadly sins, the antholo- 
gy also contains verses that deal with sin in general: its devastat- 
ing effects on the human soul (nos. 6, 22), what prompts us 
towards it (nos. 81, 101), what can help us abolish it (nos. 19, 
20, 62), how it displeases God (no. 119). The greed and cor- 
ruption of the Roman curia are criticized in three epigrams enti- 
tled De uiciis romane ecclesie (no. 143a-c). 

As counterpart of the verses on sin the anthology exhibits epi- 
grams on paupertas (nos. 49, 94, 116, 123, 139, 227), continen- 
tia (nos. 14, 135), pacientia (no. 28), obedientia (no. 66), and 
erubescentia (no. 84). 

5) the seven sacraments: all seven together (nos. 11, 40), bap- 
tismus (no. 163), eucharistia or de sacramento altaris (nos. 5, 95, 
96a-b, 97, 169), penitentia (nos. 54, 68, 74), matrimonium (nos. 
1, 7, 36, 37, 102), ordo (nos. 24, 31, 53, 70, 78, 98, 99a-c, 168), 


* Not mentioned explicitly are the following four articles: fides sancte trini- 
tatis, fides dominice sepulture, fides ascensionis, and fides generalis resurrectionis. 

>! The seven gifts of the Holy Spirit are timor, pietas, scientia, fortitudo, con- 
silium, sapientia, and intellectus. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 309 


extrema unctio (nos. 103a-b, 113). Not mentioned by itself is the 
sacrament of confirmation.” Penance, on the other hand, is rep- 
resented by four of its external manifestations: elemosyna (nos. 
27, 61, 83, 178), ietunium (no. 25), confessio (nos. 62, 69, 132, 
136), and oratio (nos. 125, 130, 131). 

In relationship with the sacrament of last unction we should 
mention also the poems on the shortness of human life (nos. 4, 
165) and the inevitability of death (nos. 29, 88, 89, 90a-c, 92, 
161). Death is not only the ending of man’s physical existence, 
it is also his spiritual obliteration through moral and carnal sin 
(nos. 2, 17, 29, 59). Nobody is free from sin (no. 93), every- 
body's hope of salvation is through the sacrifice of Christ (no. 
124). Man’s most dangerous enemies during his life are the 
world (nos. 93, 115), the flesh, and Satan (no. 76).” 

6) the two evangelical precepts (no. 83) and the ten com- 
mandments (no. 100 — all ten together, nos. 34a-b and 77 -- 
against false testimony). 

7) Biblical epigrams: De sex primis diebus (no. 10), De plagis 
Egypti (no. 137), De numero psalmorum Dauid et uersuum (no. 
35), De Anna (no. 162), Quare turba secuta fuit Dominum (no. 
9), De Petro (no. 122), De comparatione Christi et ewangelistarum 
(no. 128), In quibus partibus predicauerunt apostoli (no. 52). 


In order to grasp the full picture, it is worth noting that 
despite its richness of contents, the anthology contains no 
poems on some of the most important themes of pastoral edu- 
cation, for example, the Lord’s prayer, the four cardinal virtues 
(iustitia, prudentia, fortitudo et temperantia) or the seven gifts of 
the Holy Spirit (only timor is mentioned in the collection). In 
addition, the three theological virtues (fides, spes et caritas), the 
two evangelical precepts, and the ten commandments are men- 
tioned in such a perfunctory manner that their presence in the 
anthology can almost be missed.* What could be the explana- 


32 This sacrament is left out also in William’s Tractatus metricus. 

33 The three archenemies of the human race are discussed in section 11 
(Quid est uitandum) of the Qui bene presunt. 

> See nos. 75 — spes; no. 83 — the two evangelical precepts; and nos. 34a- 
b, 77, 100 — the ten commandments. 


310 G. DINKOVA-BRUUN 


tion for this phenomenon? It is hardly helpful to assume that the 
collection is incomplete. It may indeed be the case, but on the 
other hand the collection’s pronounced interest in the vices and 
the sacraments is very much in unison with the concerns of soul 
salvation and penance which figure prominently in the pastoral 
literature of the time.® Thus the anthology, and especially its 
first part, can be perceived as a verse summa de penitentia that 
strives to offer practical help against sin and damnation in a new, 
dynamically changing world. 

As we have seen, Harley and the Qui bene presunt are closely 
related in their choice of subject matter. But this is not all; the 
affinity between the two texts goes even further. Each section of 
Richard’s summa contains a number of short poems that both 
summarize the author's argument and serve as mnemonic aid for 
the reader. Many of these verses are by Richard’s teacher William 
de Montibus or by other well-known poets, such as Hildebert 
and Petrus Riga, but some have never been identified. The 
authorship of these unique verses remains uncertain. More 
importantly, the Qui bene presunt and Harley share some of these 
previously unidentified poems, as the following table will bear 
out: 


55. See among numerous examples, Thomas Chobham’s Summa confessorum 
siue Summa Cum miserationes Domini, ed. F. Broomfield, Analecta Medievalia 
Namurcensia 25 (Paris 1968), Richard of Wetheringsett’s Summa ‘Qui bene 
presunt’ (unedited), and Raimundus de Pennaforte’s Summa de paenitentia 
(note 2, above). 

% This epigram is repeated twice in this section of the Qui bene presunt. 

ἡ This epigram is repeated in two further sections of the Qui bene presunt, 
De uiciis and De sacramentis. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 311 


Har Section in the Qui bene presunt 


| De sacramentis (eucharistia) William, Tractatus 
De sacramentis (matrimonium) _ |, No attribution. 
Not attested 


ΕἼ 


| De uiciis (fornicatio) 
| De decem preceptis (testimonium) 
| De sacramentis (matrimonium) 
56 ᾿ομα spiritus sancti (timor* 
57 Dona spiritus sancti 
- 58 | Dona spiritus sancti wei 
68, IV-X | De sacramentis (penitentia) +; 
| De sacramentis (confessio): sx. 
7 ...| De sacramentis (ordo) 4, | William, Versarius Ὁ 
4. 7h... .| Prolog on... | No attribution... 


William, Versarius 
William, Peniteas τὶ 
William, Versarius 


77 | De decem preceptis (testimonium) 
“1 78 | De sacramentis (ordo) : 
rowed: | Not attested previously. 
No attribution. 
William, Versarius. - 


82° 


97 
98 


| De sacramentis (eucharistia) 
| De sacramentis (ordo) 6 


No attribution. 
William, Tractatus 
Not attested previously. 
William, Tractatus 
No attribution. 
No attribution. 


102 
103a 


5 De sacramentis (matrimonium) 
_| De sacramentis (ultima unctie) 
| De sacramentis (ultima unctig) 


De fide τς 


᾿ς 


38 The first verse of this epigram is modified in Harley and the Qui bene 
presunt (see below, the note at no. 77). 
35 Repeated also in the sections De uirtutibus and Quid est agendum. 


312 G. DINKOVA-BRUUN 


The table above shows clearly not only the close affinity 
between Harley and Richard’s Qui bene presunt but also their 
dependence on the works of William de Montibus. The two 
compositions have in common 19 verses from William’s 
Tractatus metricus,® 21 verses from his Versarius," and as many 
as 43 verses from his Peniteas cito.” It is worth noting that the 
Qui bene presunt contains additional verses by William and other 
poets that are not found in the anthology. Unfortunately, the 
fact that Harley and the Qui bene presunt share poems by 
William de Montibus does not prove that the two texts are 
directly related to each other. William's verses were so well 
known that his pupil Richard and the author of Harley could 
have collected them independently, especially if the anonymous 
compiler was also a fellow student. 

More tangible proof of relationship between Harley and the 
Qui bene presunt is provided by the epigrams shared by both 
texts but unattested in other sources, i.e. nos. 8, 26, 56, 57, 75, 
77 (first line), 83, and 1034. Future studies may show that these 
poems are also included in other works, but for the time being 
they are unique to Harley and the Qui bene presunt. Neither text 
discloses the name of their author, however. This is not surpris- 
ing for the anthology (verse collections seldom provide author- 
ship information), but even Richard does not deem this neces- 
sary. Why? In order to answer this question, let us examine how 
Richard does introduce his quotations. By looking at the text of 
the Qui bene presunt, it becomes very quickly apparent that 
Richard approaches his prose and verse sources differently. The 
majority of the prose auctoritates are quoted quite precisely, with 
not only the names of the authors, but often also with the titles 
of their works. The biblical references are similarly exact. The 


* See nos. 5, 95, 97, 98, 102, and 103b. 

‘| See nos. 58, 69, 70, 73, 77(second line), 79, 9la-b, and 96b. 

* See nos. 68, IV (last three verses), V-VII, VIII (only verse 1), IX, and X 
(last three verses); 74, XI (last two verses), XII (last 6 verses), XIII, XIV (only 
verse 1), and XV. 

“5 For example, Augustinus contra Iulianum, Augustinus in libro de doctrina 
christiana, Augustinus in libro de spiritu et anima, leronimus in epistola ad 
Eustochium, Ambrosius in libro de sacramentis, Gregorius super lob, Beda super 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 313 


poetic quotations by contrast are generally introduced by the 
following formulaic expressions: predicta possunt retineri per hos 
sequentes uersus, quod patet per hos (sequentes) uersus, and unde 
uersus. Only in few instances is the name of the poet mentioned, 
three times it is William de Montibus (called cancellarius 
Lincolniensis) and once it is Lucan. In some other cases the poet 
is referred to as quidam sapiens, quidam, quidam alius, quidam 
alius uersificator, and magister. Since I can not survey in this arti- 
cle all the poetic examples from the Qui bene presunt, I will con- 
centrate only on the verses found in Harley. The following pat- 
terns emerge: 


1) the majority of the epigrams listed in the table above are 
introduced into Richard’s text by impersonal formulas that draw 
the reader’s attention to the mnemonic value of the verse. 
Anonymous poems, verses not attested previously, and composi- 
tions by William de Montibus are treated in the same imper- 
sonal way. It is tempting to use this fact and claim that William 
was the author of many more verses than previously known, but 
we have to remain cautious until more manuscript evidence is 
gathered. Here are some examples of the different expressions 
used by Richard to introduce his poetic sources: 


Introductory sentence in the Qui bene presunt 

5, 34, 77 _| et possunt premissa sic retineri ail 

57, 86 sic/que possunt retineri per hos uersus - 

75 95 | et possunt premissa sic retineri per hos uersus (sequentes) 

11, 69, 78 | (et) sic possunt sciri 

9la-b εἰς patent per hos uersus; et possunt predicta retineri per 
τ hos uersus 

83,121 | quod patet per hos uersus 


quod per hos uersus significetur a 
SR τα τον τι IM a aa 
unde uersus 


Lucam, Rabanus in libro de amore Dei, Anselmus in libro Cur Deus Homo, 
Willelmus de Montibus in fine libelli quem Numerale appellant, etc. Among the 
other mentioned authors are Basilius, Isidorus, Bernardus, Hugo de Sancto 
Victore, etc. Some passages are attributed to a philosophus or magister but this 
does not occur very often. 


314 G. DINKOVA-BRUUN 


2) Seven epigrams are given a different treatment by being 
attributed to either a poet who was unknown to Richard, since 
he refers to him by guidam, or to a magister whose name is not 


provided, possibly William, and finally to William himself. 


; Introductory sentence in the Qui bene presunt 

___{ Item quidam alius sic ait per hos uersus 
it; | Item dicit quidam de Sodomitis sicut patet per hos uersus 

_| Item alius sic docuit per hos sequentes uersus 

_ Alios uersus magister ponit de ista materia, ut patet 

| Ad solacionem miserorum inducuntur hec exempla a mag- 

x istro que sic patent 

68, IV-V | Fuit eciam consilium cancelarii Lincolniensis ... Item 

| qualiter fieri debeat confessio sic potest sciri 
. De premissis Lincolniensis cancellarius sic ait 


96b..:. 


Unfortunately, the attribution of nos. 68, IV-V and 96b to 
William does not help us identify him as the author of verses 
that were previously anonymous. Number 68, IV-V is a section 
from William’s Peniteas cito and number 96b is a couplet from 
his Versarius. The situation is different with nos. 25 and 75. 
Albeit we can not be absolutely sure, it is likely that they also are 
by William. There are two arguments supporting this attribu- 
tion. First, their author is called magister, and we know that 
Richard was a pupil of William; and second, the survival of no. 
75 is limited to Harley and the Qui bene presunt, a fact that 
strongly points to a writer connected to the schools in Lincoln. 

The findings presented in this section are only partial and pre- 
liminary, especially in regard to the relationship between the Qui 
bene presunt and the works of master William. More work in this 
direction will be undertaken on another occasion. Nevertheless, 
it is clear that Harley, which is our concern here, is closely con- 
nected with the literary production of both William de 
Montibus and his student Richard of Wetheringsett. This affin- 
ity places its creation in the theological schools in Lincoln, not 
later than the first quarter of the thirteenth century. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 315 


5. The Cultural Context: Relationship with Other Anthologies 


In an earlier article I have shown that Harley exhibits more 
than circumstantial connection to three other English poetic 
collections,“ namely, the biblical anthology from York® and the 
two anthologies on practical theology from Sion College“ and 
British Library.” Harley, Sion and York are of roughly contem- 
porary date (s. XIII"), whereas Arundel is a \ater compilation 
(5. xIv™™). Despite the fact that Harley, Sion and York are so close 
in date, or maybe because of it, it is impossible to establish with 
certainty the priority of any of them, even though internal 
evidence makes it likely that York was written after Harley and 
Sion.* 

The connection between Harley, Sion, York and Arundel will 
be explored further in the following pages, even though a full 
edition of Sion is needed in order to determine the precise num- 
ber of poems it contains and their proper length. 


“4 See G. DINKOVA-BRUUN, “Medieval Latin Poetic Anthologies (VII): The 
Biblical Anthology from York Minster Library (Ms. XVI Q 14),” Mediaeval 
Studies 64 (2002), 61-109, esp. 72-76. 

4 York, Minster Library, Ms. XVI Q 14 (5. xi), fols. 51v-55v (henceforth 
York). 

London, Sion College, Ms. Arc. L. 40.2/L. 12 (s. xin), fols. 3r-14r 
(henceforth Sion). See N. R. KER, Medieval Manuscripts in British Libraries, 
vol. 1: London (Oxford 1969), pp. 271-73, Sion College, Ms. Arc. L. 
40.2/L.12 (5. ΧΙΠ-ΧΙΝ), nos. 1-94 and nos. 1-19 which are later additions. 

7 London, BL, Ms. Arundel 507 (5. xiv"), fols. 69r-76v (henceforth 
Arundel). For summary description of the manuscript see Catalogue of 
Manuscripts in the British Museum, N. S., vol. 1, part I: The Arundel 
Manuscripts (London 1834), pp. 143-45. The entire text is printed in 
C. HorstMan, Yorkshire Writers. Richard Rolle of Hampole: An English Father 
of the Church and His Followers, 2 vols. (London 1895), vol. 1, Appendix II. 
Additions from Ms. Arundel 507, part II: A Collection of Latin Epigrams, 
pp. 420-35, wv. 1-657. 

4 See DINKOVA-BRUUN, “The Biblical Anthology from York Minster 
Library,” 75. 


316 G. DINKOVA-BRUUN 


τῇ 


νν. 3374 ἀπ 


Harley shares 23 poems (four of them partially) with Arundel, 
10 with Sion, and 9 with York. All four collections have in com- 
mon no. 100 -- De decem preceptis and no. 137 ~ De plagis Egypti, 
but these pieces are so well known that we find them in almost 
all medieval verse compilations. Three poems (nos. 9 — partially, 
131, and 162) are shared by Harley, Sion, and York, whereas only 
one epigram (no. 13) appears in each Harley, Sion, and Arundel. 
Even if this situation would seem to indicate a closer relation- 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOL 317 


ship between Harley, Sion, and York than between Harley, Sion, 
and Arundel, such a conclusion is again undermined by the popu- 
larity of the shared poems. No. 9 and no. 131 are from William 
de Montibus’ Versarius, and no. 162 is the famous epigram on 
Anna, the three Marias and their respective husbands. On the 
other hand, no. 13 seems to be preserved only in Harley, Sion, 
and Arundel, but is hardly enough for establishing beyond doubt 
that the collections are directly related to one another. 

The table above shows clearly that the collections that are 
most closely related are Harley and Arundel. This becomes evi- 
dent from the number of poems which Harley shares exclusively 
with each of the other anthologies: three with York (nos. 120, 
133, 169), four with Sion (nos. 36, 85, 86, 103b), but as many 
as eighteen with Arundel (nos. 5, 7, 28, 33, 45, 47, 55, 76, 79, 
87, 90b, 90c, 98, 99a, 102, 108, 128, and 218). Four of these 
items are also found in works of William de Montibus, two in 
his Versarius (nos. 47 and 79) and two in his Tractatus metricus 
(nos. 5 and 102), the rest is anonymous. It is evident that Harley 
depends to a much higher degree than Arundel on William, but 
despite this difference the themes represented in the two 
anthologies are quite similar. Their pastoral and educational 
qualities also bear close affinity. Another detail is also worth 
mentioning. Both anthologies contain aenigmata,® which draws 
another line of contextual similarity between them, even though 
they have only one riddle in common (no. 108). The fact that 
Arundel was copied later than Harley would presuppose Harley's 
influence upon it, but we have to tread cautiously in asserting 
such dependence. There could have existed a third party, now 
lost, by which both compilations were independently influ- 
enced. 

In difference with York, which is exclusively biblical in char- 
acter, Harley, Sion, and Arundel exhibit poems on a more varied 
selection of topics, mostly to do with moral and sacramental 
issues. It is quite possible that these anthologies are all indepen- 
dent creations of the early-thirteenth century school system. The 


Nos. 104, 106-112, and 181 in Harley; νν. 297-308 and 558-74 in 
Arundel. 


318 G. DINKOVA-BRUUN 


collections share poems, but neither is a copy of the other. And 
here is the place to ask ourselves whether we should ever expect 
medieval anthologies to be copied in the same manner as the 
other medieval texts. Diversity seems to be ingrained in the 
nature of the medieval poetic compilation. From the variety of 
verse collections that are preserved to our time, it appears that 
the whole idea of creating a poetic anthology was to make a new 
selection of previously known and recently composed verses. 
How much copying from manuscripts went into this process 
will probably never be known. As far as Harley, Sion, and 
Arundel are concerned, it is evident that they are connected, but 
whether through a manuscript tradition (which I doubt) or 
through an affinity of cultural climate (for example, the schools) 
is difficult to postulate with absolute certainty. 

Adding new material to an already existing collection was the 
usual way in which medieval anthologies were created.” In the 
case of Harley, Sion, and Arundel, different compiling principles 
seem to be at work. The compilers appear to have more in mind 
than sheer quantity. Their aim is to educate and provide moral 
guidance, which is the reason why they create verse collections 
that are completely new in character because of the selection of 
the material included in them. The anthologies discussed here 
were probably products of classroom. Their authors are likely to 
have been masters, such as William de Montibus, or students, 
such as Samuel Presbiter and Richard of Wetheringsett; some of 
their readers were certainly preachers and priests, even though 
there is no manuscript evidence that the collections as such were 
ever used as preaching aids. Nevertheless, the new ideas 
expressed in the poems of Harley, Sion, and Arundel reflect a 
change in the perception of pastoral care and a need for an eas- 
ily understandable moral doctrine. By meeting this need, these 
anthologies claim their place in the corpus of thirteenth- 
century pastoral literature. 


Ὁ See RIGG. History, Ὁ. 148. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 319 


6. Editorial Principles 


Since the anthology edited in this article is preserved in a sin- 
gle manuscript (Harley 956), the orthography and textual par- 
ticularities of the codex have been preserved.*' When grammat- 
ically and metrically correct, the readings found in Harley have 
been retained, even when the other witnesses of the text exhib- 
ited a variation.” On the other hand, obvious errors have been 
corrected, sometimes with the help of the previous editions of 
the poems, sometimes by the editor.* All such corrections are 
presented in the apparatus criticus to the edition. The apparatus 
criticus also contains the scribal corrections, additions and gloss- 
es found in the manuscript.” 

As already mentioned above, the collection was expanded 
with further eight poems added in the margins of the codex in 
different hands and very likely at different stages. These accre- 
tions are included in the edition of the anthology, at the places 
where we find them in the manuscript, but in order to distin- 
guish them typographically from the original compilation, I 
have decided to print them in italics. 

Finally, each poem is accompanied by a footnote that aims to 
list the most important previous editions of the work and the 
variant readings attested in them.® In the cases, where the vers- 
es are found in publications that are not easily accessible, I have 
provided as much information as possible for the reader's conve- 
nience. At the end of the edition, I have appended an alphabet- 
ical list of the incipits of the poems in order to facilitate the iden- 
tifying process of the individual works. 


51 See no. 52, 2 Acaycis] intellege Achaicis or 229, 2 cyrpo] intellege scirpo. 

* See for example below, poem no. 16, 1. Harley has ‘fert copula casta’ 
whereas the edition of the same epigram by Scott et al. offers ‘connubia pre- 
stat’. 

53 See no. 108, 1 bis] ter (corrected with the help of Galloway's edition of 
the riddle) or 112, 3 destruo] scripsi, destrue (where the proposed correction 
is mine). 

4 See no. 3, 2 colige] coligit a.c.; no. 59, 4 cadit] in terram add.; and no. 
6, 2 reatus] .i. peccatum annotat in marg. 

55 See for example note 69: WALTHER, Prouerbia, no. 31325, (v. 1) fert cop- 
ula casta] connubia prestat; (v. 2) duplus} duplex, where the variants ‘connu- 
bia prestat’ and ‘duplex’ are found in Walther's Prouerbia. 


320 G. DINKOVA-BRUUN 


TEXT OF THE ANTHOLOGY 
<PART A> 


1 1 
Ista resoluunt ius thori 


Que sunt soluenda thoro per SCINDE notate: 
‘S.  Suscitatio. Vt de Lazaro mortuo uiro soluta est mulier a lege 
iuris. 
.C. — Coruptio. Vt de lepra. 
Indignitas. Vt per hoc quod fornicetur, amittit ius suum. 
.N. Necessitas. Vt infirmitas. Vt mulier menstrua non decet 
accedere ad thorum uiri. 
Ὁ. _Defectus. Vt si sit spado uel adeo frigidus, quod non possit 
cognoscere mulierem. 
E. Ex <...> Vt si aliquis iudicetur suspendio et uerberetur eo 
quod conuolaret ad religionem. 


1,1 que] non que _8 frigidus] scripsi, fride nec || 10 suspendio) scripsi, 
suspedio 


2 
De triplici morte fol. 24r 


Tres ex scriptura mortes angnouimus esse, 

Set pro postrema primam uitare necesse: 

Culpe prima, sequens carnis, postrema iehenne, 

Ex qua concipitur dolor exciciumque perhenne. 
5 Ergo Deus mediam gustauit, ne paciamur 

Postremam, nisi per primam nimis ingrediamur. 


2, 4 exciciumque] exiciumque a.c. 


1 See GOERING, William de Montibus, p. 511, Collecta, no. 17. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 321 


22 
De nomine Ade 


Anatole dedit .A., disis .D., contulit arctos 
.A., mesembrion .M.: colige, fiet ‘Adam’. 


3, arctos] artos || 2 colige] coligit a.c. 


4 


De breuitate uite 
Colige, uirgo, rosas, dum flos nouus et noua pubes 
Et memor esto euum sic properare tuum. 


2Η. WALTHER, Proverbia sententiaeque latinitatis Medii Aevi (Gottingen 
1965) (henceforth WALTHER, Prouerbia), no. 954. See Petrus Riga, Aurora 
Gen., 319-20 — ed. P. BEICHNER, Aurora: Petri Rigae Biblia Versificata (Notre 
Dame 1965), 2 vols. Printed in B. HAUREAU, Notices et extraits de quelques 
manuscrits de la Bibliotheque Nationale (Paris 1890-93), vol. III, p. 248, (v. 2) 
mesembrion] mesembrio. Hauréau prints before our epigram the following 
couplet: 

Anatole, disis, arctos, mesembrio, mundi 
Quattuor hae partes esse loquuntur Adam. 

These two verses are similar, but not identical to Petrus Riga, Aurora Gen., 
317-18. Printed also in M. FOrsTER, “Adams Erschaffung und 
Namengebung,” Archiv fiir Religionswissenschaft (Leipzig 1907), 523, (v. 2) 
mesembrion] messembrinos; and Ρ LEHMANN, “Eine Sammlung mittellatei- 
nischer Gedichte aus dem Ende des 12. Jahrhunderts,” Historische 
Vierteljahrschrift 30 (1935), 41, where we read: 

A. notat Anatole, D. disis et A. dedit Arctos 
Et Mesimbrinis M., collige, fiet Adam. 
Nam Gabrielis Auz totum uz detulit Euz. 

The last of these verses appears as in Petrus Riga, Aurora Gen., 325 sed 
detulit] deluit. The incipit is printed in R. A. B. MyNors and R. M. 
THOMSON, Catalogue of the Manuscripts of Hereford Cathedral Library 
(Cambridge 1993), p. 60, Ms. O.IX.2, fol. 203v (4 vwv.), (v. 1) contulit] con- 
trahit, arctos) archos. 

3 See H. WALTHER, Initia Carminum ac Versuum Medii Aevi Posterioris 
Latinorum (Géttingen 1959), 2nd edition, Gottingen, 1969 (henceforth 
WALTHER, Initia), no. 3029; WALTHER, Prouerbia, no. 2947, (v. 2) euum sic] 
suum sit. Printed in H. WALTHER, “Beitrage zur Kenntnis der mittellateini- 
schen Literatur (aus Handschriften siiddeutscher und dsterreichischer 
Bibliotheken), Zentralblatt fir Bibliothekswesen 49 (1932), 334 (from Melk, 
Stiftsbibliothek, Ms. 643). The couplet is found in Ausonius, De rosis nas- 
centibus, ed. C. SCHENKL, MGH Auct. Ant. 5.2, p. 245, wv. 49-50. 


322 G. DINKOVA-BRUUN 


5 4 
De corpore Christi 


Tres partes fracte Christi de corpore singnant: 
Prima suam carnem sanctosque secunda sepultos, 
Tercia uiuentes: hec est in sanguine tincta. 
Martyrii calicem gustant in carne fideles. 


5, 2 sanctosque] sanctos quoque a.c. 


6 
De lepra et peccato 


Vilet et eneruat, grauat, ligat, inquinat, orbat, 
Fetet, putrescit; dant hec duo: lepra, reatus. 


6, eneruat] enerua a.c. || 2 reatus] .i. peccatum annotat in marg. 
75 
Que resoluunt coniugium 


Vincula coniugii casus bis quinque resoluunt: 
Condicio, dispar cultus, uis, error, honestas, 
Frigiditas, habitus, ordo, congnatio, uotum. 


“WALTHER, Initia, no. 19401. Printed in GOERING, William de Montibus, 
p. 165, Tractatus metricus, no. 9, with many different readings in verses 2-4. 
The first three verses are found in HoRSTMAN, Richard Rolle, p. 423, wv. 116- 
18, (v. 1) Christi de corpore] de Christi corpore; WERNER, Beitrége zur 
Kunde, p. 111, no. 273, (v. 1) partes fracte Christi de] sacre partes de Christi, 
(ν. 3) tincta] mixta; and J. LONGERE, Les sermons latins de Maurice de Sully 
(Dordrecht 1988), p. 64, (v. 2) sanctosque] sanctaque, sepultos] choortem; 
(v. 3) uiuentes] mortales. See also PL 171, 1280B; and Scott et al., “The 
Biblical Epigrams of Hildebert,” 311, no. 68, where the epigram is 6 verses 
long, with a number of different readings. The poem is found also in Richard 
of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the intro- 
duction). 

* Verses 2-3 are printed in HORSTMAN, Richard Rolle, p. 425, vv. 207-08, 
with the title Hec soluunt matrimonialem contractum. Found also in Richard 
of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the intro- 
duction). 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 323 


86 
De septem uiciis fol. 24v 


I. bis, .A. bis, .S. et .L., .G. sunt crimina septem. 


98 
Quare turba secuta fuit Dominum 


Morbus, amor, miranda, cibi, derisio, dogma: 
Hec sunt cur Dominum turba secuta fuit. 


10 
De sex primis diebus 


Prima dies lucem, firmamentumque secunda, 
Tercia subit aquas, quarta sol fulsit Olimpho, 
Et processit aquis quinta cum piscibus ales, 
In sexta dominus cuntorum prodiit Adam. 


10, 2 quarta] scripsi, quarto 


De septem sacramentis 


Abluo, firmo, cibo, piget, uxorat, ordinat, ungit. 


11 uxorat] scripsi, uxor et 


5 The poem is found in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene pre- 
sunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

’ The seven deadly sins are inuidia, iracundia, accidia, auaritia, superbia, 
luxuria, and gulositas (gula) = ‘saligia’. 

8 WALTHER, Prouerbia, no. 15057, with a slightly different incipit. See also 
GOERING, William de Montibus, p. 471, Versarius, no. 1373. For further 
bibliography, see DINKOVA-BRUUN, “The Biblical Anthology from York 
Minster Library,” 81, no. 41: “Morbus, mira, cibus, blasphemia, dogma 
fuerunt || Cause cur Dominum turba secuta fuit.” 

>See HAUREAU, Notices et extraits, vol. IV, p. 194: ‘Abluo, firmo, cibo, 
dolet, unguitur, ordino, iungo.’ Mentioned in H. WALTHER, “Kleine mittel- 
lateinische Dichtungen aus zwei Erfurter Handschriften (Amplon. Ὁ. 12 und 
Q. 345),” Mittelalterliche Handschriften. Festgabe zum 60. Geburtstage von 
Hermann Degering (Leipzig 1929), p. 310, no. 17. Found also in Richard of 
Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the intro- 
duction). 


324 G. DINKOVA-BRUUN 


12 
De fortuna 


(a)° Ludus fortune uariatur ymagine lune: 
Crescit, decrescit, in eodem sistere nescit. 
(b)" Regnabo, regno, regnaui, sum sine regno. 


3" 
Per quantum tempus Adam fuit in inferno 


Quater millenis ter centum quatuor annis 
Nexus in inferno fuit Adam crimine primo. 


14 
De continentia 


Mens uaga, lingua loquax, gula nobilis, ocia, risus, 
Discurrens oculus sint inimica tibi. 


15% 
De luxuria 


Sunt tria gaudia: pax, sapiencia, gloria rerum; 
Hec tria destruit, hec tria diruit ars mulierum. 


164 
De tribus ordinibus 


Ter denum fructum Domino fert copula casta. 
Ec duplus uidue, centenus uirginitatis. 


Ὁ WALTHER, Prouerbia, no. 15320a (only the first verse), (v. 1) ludus] 
motus. Printed in HAUREAU, Notices et extraits, vol. VI, p. 124, (v. 1) ludus] 
motus; and A. G. RiGG, A Glastonbury Miscellany of the Fifteenth Century 
(Oxford 1968), no. 39, pp. 84-85, as the final two verses of a longer poem. 

" WALTHER, Prouerbia, no. 26495, called Rota fortune. 

"2 The incipit is found in KER, Medieval Manuscripts in British Libraries, 
p. 272, no. 42. Printed in HORSTMAN, Richard Rolle, p. 429, νν. 407-08. 

13 WALTHER, Initia, no. 18880; WALTHER, Prouerbia, no. 30834, (v. 1) 
pax] laus; (v. 2) ars] fraus. Printed in WERNER, Beitrige zur Kunde, p. 139, 
no. 358(g), (v. 1) pax] laus; and WERNER, p. 118, no. 224, (v. 1) gloria] copia; 
(v. 2) hec tria diruit] eripit eripit. 

WALTHER, Prouerbia, no. 31325, (v. 1) fert copula casta] connubia pres- 
tat; (v. 2) duplus] duplex. Printed in ScoTT et al., “The Biblical Epigrams of 
Hildebert,” 307, no. 59, as part of a longer poem. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 325 


17" 
De tribus mortibus 


Mens mala, mors intus; malus actus, mors foris; usus 
Tumba: puella, puer, Lazarus ista notant. 


18:6 


Bis decies deni centum quinquagesies anni 
A patre primeuo sunt ad Christum minus uno. 


19" 


Cesa: condono, pugna: iuuo, uince: corono. 


20 
uot modis peccata delentur 
Qi Ρ 


Sunt septem delere modi qui crimina possunt: 
Fons, elemosina, martyrium, conuersio fratrum, 


"5 WALTHER, Initia, no. 10911; WALTHER, Prouerbia, no. 14699. Printed 
many times, among which: L. HERVIEUX, Les fabulistes latins (Paris 1893-99), 
vol. 4, p. 356; PL 171, 1279, (v. 1) mens] mors; LEHMANN, “Eine Sammlung 
mittellateinischer Gedichte,” 36, (v. 2) ista notant] hec tria sunt uel ista 
notant; SCOTT et al., “The Biblical Epigrams of Hildebert,” 310, no. 66, 
where the epigram is longer; LONGERE, Les sermons de Maurice de Sully, p. 21; 
and Raimundus de Pennaforte: Summa de paenitentia, ed. OCHOA et al., τ. B, 
col. 803. For additional information on the various authors to whom this epi- 
gram was attributed, see SCOTT et al., 310, no. 66. The poem is found also 
in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 
of the introduction). 

6 Repeated below, see no. 46. WALTHER, Jnitia, no. 2169. Printed in PL 
171, 1440A, where the couplet, entitled Quot sint anni ab Adam ad Christum, 
is printed as no. 133 in Petrus Riga’s Floridus Aspectus. 

17 Printed in J. WERNER, “Nachlese aus Ziircher Handschriften,” Neues 
Archiv 31 (1906), 582, cesa] cessa. Found also in M. R. JAMES, Descriptive 
Catalogue of the Manuscripts in the Library of Trinity Hall (Cambridge 1907), 
p. 41, Ms. 25, fol. 192v, where the verse is printed as belonging to a four line- 
long epigram: 

Desine, do ueniam, dic culpam, retraho penam, 
Cessa condono, pugna iuuo, uince corono. 
Sors maris, ira fere, dolus anguis agunt, miserere. 
Hanc fuge, pelle tere, certum dabo sin feriere. 

18 WALTHER, Initia, no. 18870. 


326 G. DINKOVA-BRUUN 


In se peccatum dimittere, flere reatum, 
Sanguinis et carnis Christi perceptio digna. 
21 
De penis inferni 
Esuries, sitis, et liuor, et fetor, et pudor, algor, 
Ira, timor, tenebre, uirmis, et ignis edax. 
22 
Que mala peccatum infert 


Hec mala peccatum nobis peccantibus infert: 
Deformat, grauat, excecat, dat uulnera, terret, 
Et ligat, elongat, deuastat mortificatque, 
Claudit, ad infernum ducit penasque rependit. 
23 
De uerbo Domini 
Dulce Dei uerbum, uerum sanctumque, fidele, 
Ignitum, mundum, castum, firmum ualidumque. 
24 


De percussione clericorum 


Quinque bis excipiunt cause de canone late: 
Etas, officium, scola, ludus, pellere uim ui, 
Clericus armatus, soror, uxor, filia, mater. 


24, 3 armatus] scripsi, armatur 


25" 
De ieiunio fol. 25r 


leiunat medicus, eger, simulator, auarus, 
Spiritui, carni, fame, studio retinendi. 


5. WALTHER, Initia, no. 9798; WALTHER, Prouerbia, nos. 13075-76. 
Printed in HERVIEUX, Les fabulistes latins, vol. 4, p. 350, (v. 1) eger] iustus; (v. 
2) fame] laudi. Found also in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene 
presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 327 


26” 
De subuersione Sodome 
Subuertunt Sodomam tumor, ocia, copia panis, 
Inpietasque tenax: quatuor ista fuge. 
27: 
De elemosina 


Mundat, fecundat, conseruat, deinde coronat, 
Pugnat et expungnat, sociat, coroborat, orat, 
Exstinguit, redimit, illuminat, ampliat, ungit. 


28: 
De paciencia 


Nobile uincendi genus est paciencia. Vincit 
Qui patitur. Si uis uincere, disce pati. 


28, 1 est] om. 


29 
De memoria mortis 


Non poterit melius hominis caro uiua domari. 
Mortua qualis erit quam semper premeditari. 


30” 
De horis diei 


In matutino dampnatur tempore Christus. 
Quando resurexit, primam canit ordo fidelis. 


The poem is found in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene pre- 
sunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

1 WALTHER, Initia, no. 11413. Printed in HERVIEUX, Les fabulistes latins, 
vol. 4, p. 354, (v. 1) deinde coronat] dantemque decorat. 

2 WALTHER, Initia, no. 11827; WALTHER, Prouerbia, no. 16974. Printed 
in WERNER, Sprichwérter, p. 75, no. 82, only the first verse; HORSTMAN, 
Richard Rolle, p. 424, νν. 171-72, and L. Thorndike, “Une hymne bilingue ἃ 
Saint Nicolas,” Speculum 6 (1931), 107, note 3. 

23 WALTHER, Initia, no. 8988. Printed in W. WATTENBACH, “Beschreibung 
einer Handschrift mittelalterlicher Gedichte,” Neues Archiv 17 (1892), 338, 


328 G. DINKOVA-BRUUN 


‘Tercia cum canitur, tunc est cruciamina passus. 
Sexta sunt tenebre per mundi climata facte. 
Redditus est nona diuinus spiritus hora. 

Vespere clauduntur Christi sacra membra sepulcro. 
Christo bis sena custodia ponitur hora. 


30, 3 canitur] emitur || 7 bis sena] uesscena 


31 
De percussione clericorum 


Percuciens clericum Romam petat, excipiuntur 
Nescius, erudiens, leuiterque iocans, minor etas, 
Ianitor officii pretextu uimque repellens, 
Adiunctus cum personis feriens coeuntes 

5 Coniunge, uel matre, seu nata, siue sorore, 
Inbellis sexus, claustralis, egra senectus. 


32 
De potestate rerum 


Posse quid est rebus dat uis, natura, facultas, 
Officium, meritum sextum, diuina uoluntas. 


with the title De septem horis uersus, (v. 1) in] est; (v. 7) hora] horas; at the 
end, a new verse added: ‘Sic uice septena psalmista Deo canit horas’; WERNER, 
Beitrage zur Kunde, p. 82, no. 181; and A. B. SCOTT, Hildeberti Carmina 
Minora (Leipzig 1969), p. 54, no. 57, with the title Versus de horis cottidianis. 
Wattenbach, Werner, and Scott have the following verse after verse 1: ‘Quo 
matutini cantantur tempore psalmi.’ The incipit of the poem is printed in 
HaAUuREAU, Notices et extraits, vol. I, p. 211 and p. 237; vol. V, p. 203; and vol. 
VI, p. 13. 

WALTHER, Initia, no. 13976. Printed in HAUREAU, Notices et extraits, vol. 
I, p. 208, (v. 2) nescius] inscius. The last three verses are replaced in Hauréau 
with the following two lines: ‘Femineus sexus, ualitudo, religiosus || 
Coniunctam feriens cum persona coeuntem.’ For the first three verses see 
LONGERE, Les sermons de Maurice de Sully, pp. 63-64. The incipit is printed 
in M. R. JAMES, Descriptive Catalogue of the Manuscripts in the Library of 
Corpus Christi College (Cambridge 1912), vol. 2, p. 430, no. 23(d), Ms. 481, 
p. 571, (v. 1) petat} petit. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 329 


33> 
Que debentur in conuiuiis extra 


Sit timor in dapibus, benedictio, lectio, tempus, 
Sermo breuis, uultus hillaris; pars detur egenis. 
Absint delicie, detractio, crapula, murmur 
Finitoque cibo reddatur gracia Christo. 


34 
De testibus 


(a)* Condicio, sexus, etas, discretio, fama, 
Et fortuna, fides: in testibus ista requires. 


(Ὁ) Et consanguinitas pariterque domestica turba 
Et clerus laicos a se fugat et uice uersa. 


340, 2 fugat] scripsi, fugit 


35° 
De numero psalmorum Dauid et uersuum 


Ter quinquagenos canit Dauid ordine psalmos, 
Versus ter mille sex centum sex canit ille. 


25 WALTHER, Initia, no. 18347; WALTHER, Prouerbia, no. 29881 (wv. 1-2) 
and no. 164 (wv. 3-4). Printed in HAUREAU, Notices et extraits, vol. III, p. 306, 
(v. 3) murmur] rixae; and WERNER, Beitrdge zur Kunde, p. 164, where verse 
3 is missing. The first two verses are printed also in HORSTMAN, Richard 
Rolle, p. 423, wv. 121-22, (v. 2) uultus hillaris} hillaris uultus. 

26 WALTHER, Initia, no. 3113. Found also in Richard of Wetheringsett'’s 
summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

”” This piece is added in a later hand. WALTHER, Initia, no. 19209. Printed 
in HauREAU, Notices et extraits, vol. 1, p. 212, (v. 1) canit Dauid] Dauid canit, 
(v. 2) ter] bis, sex centum] sexcentos; W. WATTENBACH, “Beschreibung einer 
Handschrift der Stadtbibliothek zu Reims,” Neues Archiv 18 (1893), 525, 
(v. 1) canit Dauid] Dauid canit, (v. 2) ter] bis; WERNER, Sprichwéorter, p. 119, 
no. 25, (v. 2) ter] bis. The first verse of the couplet is also found in James, 
Corpus Christi College, vol. 1, p. 351, no. 4, Ms. 156, fol. 41, (v. 1) canit] 


cecinit. 


330 G. DINKOVA-BRUUN 


36% 
Que uetant iura subire thori fol. 251 


Votum, conditio, uiolencia, spiritualis 
Proximitas, error, dissimilisque fides, 
Etates, facinus enorme, ligatio, sanguis, 
Quod sis affinis, quodue coire nequis: 
Hec si canonico uis consentire rigori 
Te de iure uetant iura subire thori. 


375" 
Que resoluunt coniugium 


Lepra superueniens, furor, ordo sanguinis, absens 
Lesaque uirginitas, minor etas, dampnaque membri, 
Ac labes, heresis, fideique remissio sponsos 
Dissociant penitus et uota futura resoluunt. 


37, 3 ac] scripsi, hac 
38 


De fratribus® 


Dant dici natura, fides, cognatio, fratres, 
Gens in lege Dei, regula, sanguis, amor. 


39 


Expedit, ut coram paucis confundar ad horam, 
Ne coram tantis confundar ab ore tonantis. 


403! 
De septem sacramentis 


Vnda, dolere, Dei corpus, thorus, ordo, bis ungi. 


* WALTHER, Initia, no. 20845. The incipit is mentioned in KER, Medieval 
Manuscripts, vol. 1, p. 272, no. 46. Found also in Richard of Wetheringsett’s 
summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

” WALTHER, Initia, no. 10260. The incipit is printed in JAMES, Corpus 
Christi College, vol. 2, p. 378, no. 2(c), Ms. 454, fol. Ir. 

ἢ The title is wrongly placed at number 39. 

* Printed in GOERING, William de Montibus, p. 459, Versarius, no. 1158, 
with the title Sacramenta: ‘Ordo, lingua, Dei corpus, thorus, unda, bis ungi.’ 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 331 


415 


Preco, puella, Deus, grex, pastor, stella, Sabeus, 
Fert, parit, irrorat, stupet, audit, ducit, adorat. 


4 233 


Virgo, parens, pastor, sponsus, magus, angelus, actor, 
Credit, gignit, ouat, nitet, orat, premonet, extat. 


43" 


Crux, rex, infernus, mors, orbis, uita, supernus, 
Stat, subit, artatur, flet, ouat, surgit, dominatur. 


443: 


Crux finis legis, uia uite, passio regis, 
Cui dedit interitum gratia, non meritum 


455 
De passione Domini 


Dulcis amice, uides, pro te quos porto dolores; 
Nil pro me patior, immeritus crutior. 
Hic pro te fixus toto sum corpore tensus, 
Crimina quippe tua sunt mea suplicia. 
5 Vt tu non pereas, has mortis perfero penas; 
Amodo non moreris, uiuere si michi uis. 


32 WALTHER, Initia, no. 14397. Printed in PL 171, 1281-82, no. XIII, 
among Hildebert’s biblical epigrams, but not edited in SCOTT et al., “The 
Biblical Epigrams of Hildebert.” 

5. WALTHER, Initia, no. 20530. Printed in LEHMANN, “Eine Sammlung 
mittellateinischer Gedichte,” 35, (v. 1) sponsus] sidus, actor] auctor; (v. 2) 
premonet] premouet. 

4 WALTHER, Prouerbia, no. 3826. 

35 WALTHER, Initia, no. 3476. Printed in PL 171, 1407B, where the coup- 
let, entitled Super crucem, is printed as no. 56 in Petrus Riga's Floridus 
Aspectus. 

36 WALTHER, Initia, no. 4803. Printed in 5. LOWENFELD, “Kleinere 
Beitrage,” Neues Archiv 11 (1886), 608 (from Paris, BnF, Ms. lat. 11832), 
(v. 5) perfero] profero. Verses 1-2 are printed also in HORSTMAN, Richard 
Rolle, pp. 434, vv. 623-24, pro te quos] quos pro te. 


332 G. DINKOVA-BRUUN 


Quantumcumque potes, non cesses reddere grates, 
Nam meus iste dolor est tuus altus honor. 


45, 2 immeritus] immo ritus 


46: 
Bis decies deni centum quinquagesies anni 
A patre primeuo sunt ad Christum minus uno. 


46, bis decies deni] .cc. annotat sup. 


4758 
De aduersitate fol. 26r 


Cur homo torquetur? Ne fastus ei dominetur. _ut Paulus 
Cur homo torquetur? Vt Christus glorificetur. ut cecus natus 
Cur homo torquetur? Vt ei meritum cumuletur. ut Iob 


Cur homo torquetur? Vt culpis pena luetur. ut Maria 
Magdalena 
5 Cur homo torquetur? Vt dupliciter crucietur. ut Herodes 


47, 4 luetur] scripsi, ruetur 


48 
De humana conceptione 


Qualiter humana dicam conceptio fiat. 
Primis sex fertur lac esse nouemque diebus 
Sanguis, bis senis plasmatur hiisque nouenis. 
Ossibus et neruis compagitur atque medullis, 


” Added in a later hand. A repetition of no. 18. 

* WALTHER, Initia, nos. 3927, 5824; WALTHER, Prouerbia, no. 4682. 
Printed in HORSTMAN, Richard Rolle, pp. 429, vv. 390-94, where the verses 
appear in the following order: 3, 1-2, 4-5, (v. 2) ut Christus] Deus ut sic; 
(v. 4) culpis pena luetur] crimen purificetur; (v. 5) dupliciter] perpetuo. These 
five verses are from William de Montibus’ Versarius, where we find the same 
order as the one in the Horstman’s edition. Verse 3 is printed as an incipit in 
GOERING, William de Montibus, p. 452, Versarius, no. 1039. William's com- 
plete text has been checked against Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 98r, 
(v. 4) culpis pena luetur] penis culpa pietur. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 333 


5 Spiritus inde datur, per quem caro uiuificatur, 
Se quandoque mouent paulatim postea membra. 


48, 4 atque] at 4.6. 


49” 
De diuite et Lazaro 


Purpura cum bisso dignum te fecit abysso 
Et penis grauibus splendidus ille cibus. 


50° 


Et quia de pleno nichil es largitus egeno 
Et tua lingua perit, pena perhenis erit. 


5 1: 
De tribulatione 


Signat, submittit, purgat, conseruat et auget, 
Instruit et format, ornat tribulatio iustos. 
Turbat, sed sanat; conuertit consolidatque. 


51, 3 conuertit consolidatque] uertit sed solidatque 


52” 
In quibus partibus predicauerunt apostoli 


Marcus Romanis, sed Iohannes Asianis, 
Lucas Acaycis, Mattheus scribit Ebreis. 
Petrus Romanis reserauit dona salutis, 

Per Paulum Christus toto dispergitur orbe. 


39 WALTHER, Initia, no. 14941. The piece is added in the right margin. 

“© The piece is added in the right margin. 

“| The incipit is printed in GOERING, William de Montibus, p. 463, 
Versarius, no. 1235, with the title Effectus tribulationis. William's complete 
text has been checked against Cambridge, CCC, Ms. 186, fols. 114v-115r, 
where the epigram seems to be 6 verses long, (v. 2) et format] informat, ornat] 
diuat. 

Ὡ WALTHER, Initia, no. 10679, only the first two verses; WALTHER, Initia, 
no. 14064, from verse 3 (13 verses). 


334 G. DINKOVA-BRUUN 


5 Andreas nomen Domini commisit Achiuis, 
Iacobus Yspaniis uerbi dat iura superni. 
Verba dedit Gallis sanctus diuina Philippus, 
Iacob Ierusalem sacro sermone reformat. 
Ad celum Parthos transuexit Bartholomeus, 

10  Hortatur Thomas Indos transcendere stellas. 
Subleuat Ethiopes uerbo Mattheus ad astra, 
Ninicolas superis sociauit famine Symon, 
Ablue fonte sacro prime Iuda Mesopotamos. 


52, 2 Acaycis] intellege Achaicis 


53% 
De statione sacerdotis ad missam 


Est ratio cur pars altaris dextera misse 
Principium finemque tenet, mediumque sinistra. 
Dextra Iudeos, gentiles leua figurat. 
Cepit ab hiis, defertur ad hos, refertur ad illos 

5 Nostra fides et erunt sub mundi fine fideles. 


545 
De penitencia 


Sit tibi potus aqua, cibus aridus, aspera uestis, 
Dorso uirga, breuis sompnus, durumque cubile. fol. 26v 


® WALTHER, Initia, no. 5831. Printed in PL 171, 1192C and 1194B, in 
Hildebert’s poem Versus de mysterio missae; and SCOTT et al., “The Biblical 
Epigrams of Hildebert,” 310, no. 67, (v. 1) cur] quod; (v. 4) defertur] trans- 
fertur, refertur] referetur. 

“ WALTHER, Initia, no. 18341. Printed in HAUREAU, Notices et extraits, vol. 
I, p. 374, (v. 9) hoc] haec; (v. 10) nunc] hic, accipe] exige; (v. 11): ‘Quam tibi 
perpetuas addicas iudicis iras.’ See also HAUREAU, Notices et extraits, vol. V, 
p. 33, where only six verses are printed in the following order: wv. 1-2, 4-6, 
3. The incipit is printed in GOERING, William de Montibus, p. 451, Versarius, 
no. 1020, with the title Austeritas penitentis. William’s complete text has been 
checked against Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 94r; (v. 9) hoc] hec; (v. 10) 
nunc] tu, accipe] exige. The poem is also found in William's larger work 
Peniteas cito, see GOERING, William de Montibus, p. 132, Peniteas cito, il. 124- 
34. Verse 4 is printed as incipit in Ker, Medieval Manuscripts, vol. 1, p. 272, 
no. 78. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 335 


Flecte genu, tunde pectus, nuda caput, orans; 
Hereat os terre, mens celo, lingua loquatur, 
5 Cor dictet, sit larga manus, ieiunia crebra; 
Mens humilis, simplex oculus, caro munda, pium cor, 
Recta fides, spes firma, duplex dilectio semper 
Ferueat; assiduis precibus, iustis tamen, ora. 
Hoc age, peccator, quem uere penitet; a te 
10 Nunc potius penas peccatis accipe dignas 
Quam te perpetuis addicat iudicis ira. 


54, 1 aspera] asperat || 4 lingua] ligua {| 8 ora] orat || 9 penitet] peniteat 
a.c. || 11 addicat] abdicat 


55} 


Annus millenus centenus septuagenus 
Primus erat, primas quo cadit ense Thomas. 


56% 
De die iudicii 
Tudex seuerus, immobilis ira futuri, 
Mors incerta, parum meriti sunt causa timendi. 


57* 
De septem donis spiritus sancti 


Cruda coquid, scandit, penetrat, solidat, micat ignis, 
Mollit et incinerat: sic septem dona notabis. 


“5 WALTHER, Initia, no. 1267. Added in a later hand, in the lower margin 
of fol. 26r, after the first line of no. 54. The couplet is quoted in the Annales 
Hamburgenses, at year 1171, (v. 2) quo cadit] cum ruit (see MGH, Seriptores 
XVI, p. 382, 28-29). A slightly altered variation of the epigram is printed in 
HorsTMAn, Richard Rolle, p. 426, vv. 255-56: 

Anno milleno centeno septuageno 
Primo, tunc primas corruit ense Thomas. 

Both epigrams are common in English manuscripts. 

“ The poem is found in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene pre- 
sunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

” The poem is found in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene pre- 
sunt’ (see above, section 4 of the introduction). 


336 G. DINKOVA-BRUUN 


58" 


A quo uel de quo, qualis uel qualiter, ad quid, 
Cur uel ubi, quando respice factus homo. 


59 
Quod peccatum morti asimulatur 


Morti corporee mentis mors assimulatur, 
Vnde quasi simile morti mortale uocatur. 
Mortuus est turpis, uita priuatur et usu 
Membrorum, cadit, tabescit, riget et aret, 
5 Fetet, in hiis gradibus uermescit et incineratur. 
Peccatorque caret uirtute, Deo meritoque; 
Celica postponit, luxu zeloque tabescit. 
Non paret rigidus, pietate carens, malus aret, 
Fetet in exemplum, dat mens male conscia uermes. 


59, 4 cadit] in terram add. 


60 
Contra accidiam 


Quid dormis? Vigila, studeas, operare uel ora. 
Sic fac, ut nulla sine fructu transeat hora. 


61” 
De elemosina que fit in mortali 


Que cum mortali bona fiunt, dant bona terre, 
Cor faciunt abile, minuunt tormenta iehenne. 


“ The incipit is printed in GOERING, William de Montibus, p. 428, 
Versarius, no. 558, with the title Homo. William’s complete text has been 
checked against Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 56v, (v. 1) a quo] quomo- 
do. Found also in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see 
above, section 4 of the introduction) 

*® WALTHER, Initia, no. 14975b, (v. 1) terre] ere. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 337 


62 


Que purgant parua peccata 


Parua ‘pater noster’ purgant, elemosina panis, 
Tunsio, corpus, aqua: confessio sic generalis. 
Maxima sanguis, aqua: confessio sic specialis. fol. 27r 


63 
De amicis 


Quicquid in argento, quicquid consistit in auro, 

Gemmis an opibus, stabilis precelit amicus. 

Ob male zelantes, rodentes, insidiantes 

Non est spernendus, non est fugiendus amicus. 
5 Quam plures oculo, quam plures famine solo, 

At facto pauci uix inuenientur amici. 


63, 1 consistit] bis scripsit a.c. 


64° 
De die iudicii 
Sponsus ego uite uos introduco: ‘Venite’, 


Luminis oblite uacue uenistis: ‘Abite’. 
Aspera uox: ‘Ite’, uox est iocunda: ‘Venite’ 


65 
De tribus magis 


Stella magos duxit, que numquam postea luxit. 
Nomina trina sonant et tres tria munera donant: 
laspar enim magnum regem congnouit in auro, 
Thure Deum uerum demonstrat Balthasar unum, 
Melchior in mirra, quia non est uita diurna. 


5° WALTHER, Initia, no. 18553; WALTHER, Prouerbia, no. 1559. The epi- 
gram exists in different forms. According to the entry in Walther’s Prouerbia, 
the closest to the one we have is found in Engelberg, Ms. 45 (5. ΧΙΠ-ΧΙΝ), fol. 
157r. 


338 G. DINKOVA-BRUUN 


66 
De obedientia 


Iussa molesta data fer, fac et suscipe grata: 
Hec faciens fies religiose diues. 


66, 2 diues] scripsi, dies 
67" 


De septem uiciis criminis 


Culparum fontes sunt: fastus, liuor et ira, 
Accidie uenus et auaricie, gula, luxus. 


685 
De penitencia et circumstanciis 


<William de Montibus, Peniteas cito peccator> 
Peniteas cito, peccator, cum sit miserator 
Iudex et sunt hec quinque tenenda tibi: 
Spes uenie, cor contritum, confessio culpe, 
Pena satisfaciens et fuga nequicie. 


II.* Ve dimittaris, aliis peccata remittas, 
Hiisque satisfacias, quos te lesisse fateris. 


*' WALTHER, Initia, no. 3539a (5 verses). Printed in M. COLKER, Trinity 
College Library Dublin. Descriptive Catalogue of the Mediaeval and Renaissance 
Latin Manuscripts (Dublin 1991), p. 749, Ms. 351, fol. 25v, with the title 
7 peccata mortalia, (v. 2) auaricie, gula] auaritia gulaque. The incipit is prin- 
ted in GOERING, William de Montibus, p. 468, Versarius, no. 1331, with the 
title Septem uitia capitalia. William’s complete text has been checked against 
Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 123v. The epigram is also found in William's 
larger work Peniteas cito, see GOERING, William de Montibus, p. 123, Peniteas 
cito, ll. 40-41. 

ἢ The well known poem Peniteas cito peccator by William de Montibus is 
edited in GOERING, William de Montibus, pp. 116-38 (by itself and with glos- 
ses) and pp. 169-75 (in the Tractatus metricus and without glosses). Different 
verses from the poem are quoted also in Richard of Wetheringsett’s summa 
‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

5 WALTHER, Jnitia, no. 13564. Printed in GOERING, William de Montibus, 
p. 116, Peniteas cito, ll, 2-5. 

* WALTHER, Initia, no. 19791. Printed in GOERING, William de Montibus, 
p- 117, Peniteas cito, 11. 7-8 (cfr Matth. 6, 14). 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 339 


III. Sperne uoluptates, ludos, spectacula mundi; 
Desere consortem prauum populique tumultum, 
Secretasque preces et opus pietatis amato. 


IV.* Omnia peccata plangat contricio uera 
Scrutans etates, sensus, loca, tempora, membra. 
Vera sit, integra sit, et sit confessio uera, 
Sit cita, firma, frequens, humilis, spontanea, nuda, fol. 27v 
Propria, discreta, lacrimosa, morosa, fidelis. 


Ν. _ Peniteas plene, si uere peniteat te, 
Non per legatum, non per breue, sed refer ipse. 
Conpacienti, plus sapienti, dic meliori. 
. Presbiteris multis prodest, si confitearis. 
Copia presbiteri si deest, pande sodali, 
Corporis ut maculas anime sic crimina pandas. 


VI.* Agrauat ordo, locus, peccata, scientia, tempus, 
Etas, conditio, numerus, mora, copia, causa, 
Et modus in culpa, status altus, lucta pusilla. 


VII.® Eger peniteat et crimina confiteatur. 
Non inponatur huic pena, sed insinuetur; 
Hanc tamen inplebit, si firma salus ei detur. 
Si migret, absoluet contritum presbiter egrum 
Huncque preces releuent, ieiunia, dona suorum. 


VIII.Ve sit pena rubor tibi, uilis ut efficiaris, 
Doctior ut fias, iniungitur ut fatearis. 


55 WALTHER, Initia, no. 18490. Printed in GOERING, William de Montibus, 
p. 117, Peniteas cito, ll. 10-12, (v. 1) ludos] lusus. 

56 Printed in GOERING, William de Montibus, p. 118, Peniteas cito, ll. 14- 
15, and pp. 119-20, Peniteas cito, ll. 21-23, (v. 3) uera?] munda. 

57 Printed in GOERING, William de Montibus, p. 120, Peniteas cito, \\. 24- 
25; p. 121, Peniteas cito, Il. 27-29, (v. 5) deest] desit; p. 122, Peniteas cito, 
1. 31. 

58 Printed in GOERING, William de Montibus, p. 125, Peniteas cito, ll. 53- 
55. 
59 WALTHER, Initia, no. 568. Printed in GOERING, William de Montibus, 
p. 126, Peniteas cito, ll. 57-61, v. 2) imponatur] imponetur; (v. 3) inplebir] 
explebit, ei] sibi; (v. 4) absoluet] absoluat. 

© WALTHER, Initia, no. 19878 (2 lines). Printed in GOERING, William de 
Montibus, p. 126, Peniteas cito, ll. 63-64 and p. 127, Peniteas cito, 11. 66-67, 
(v. 4) aut ... fecit] uel ... facit. 


340 G. DINKOVA-BRUUN 


luditio teget extremo confessio culpas, 
Ne uideat Deus aut demon aut qui fecit illas. 


IX." Confessor mitis, affabilis atque benignus, 
Sit sapiens, iustus, sit rectus, conpaciensque. 
Vt crimen proprium celet peccata reorum, 
Sit piger ad penas, sit uelox ad miserandum. 


X.° In primis querat sacerdos, quomodo credat, 
Si credat corde, sane fateatur et ore. 
Post hec rimetur peccantis uulnera caute. 
Contra naturam culpam non exprimat ullam, 
Ne super enormi si simplex confiteatur, 
De quo nil sciuit ad agendum commoueatur. 
Vxor adulterii rea confessore perito 
Sic luat admissum, ne sit suspecta marito. fol. 28r 
Sepe sibi moneat, confessor ne recidiuet; 
Sique recidiuat, confestim confiteatur 
Et uitet causas ad lapsus recidiuantes. 


68.I, 1 peniteas] peniteat || II, 1 dimittaris] dimitteris || V, 1 peniteat] peni- 
teas || VI, 3 pusilla) pissila a.c. || IX, 4 sit’] si 


69% 


Quis, quibus ausiliis, quociens, ubi, quomodo, quando. 


69, 1 ubi] cur add. 


“1 WALTHER, Initia, no. 3135 and no. 14413. Printed in GOERING, 
William de Montibus, p. 127, Peniteas cito, 11, 69-72, (v. 2) rectus) dulcis. 

“2 WALTHER, Initia, no. 9057. Printed in GOERING, William de Montibus, 
Ρ. 128, Peniteas cito, ll. 78-79, (v. 1) sacerdos) contritus, (v. 2) credat] credit; 
p. 128, Peniteas cito, ll. 81-84, (v. 5) confiteatur] conueniatur, (v. 6) com- 
moueatur] sic moneatur; p. 129, Peniteas cito, ll. 86-90, (v. 9), confessor] con- 
fessos, recidiuet] recidiuent, (v. 10) sique recidiuat] siue relabantur, confite- 
atur] confiteantur, (v. 11) αἰτεῖ] uitent, recidiuantes] allicientes. 

® Printed in GOERING, William de Montibus, p. 409, Versarius, no. 191, 
with the title Circumstantie in confessione: ‘Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, 
cur, quomodo, quando.’ William's complete text has been checked against 
Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 33v, where a extra verse is added: ‘Adiuncto 
quociens hec octo nota resipiscens.’ Found also in Richard of Wetheringsett’s 
summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 341 


70% 


Prelatos sengnes monstrant et honore carentes 
Ara, locus, cura, doctrina, liber, sacramenta. 


715 
Que sunt predicanda in sermonibus 


Hec sunt precipue sermonibus insinuanda: 
Bis sex articuli fidei septemque petenda, 
Virtutes, uicia, presertim crimina septem; 
Septem sacra, duo Domini mandata, decemque 

5 Legis, iustorum merces, penamque malorum, 
In quibus erratur, quid uitandum, quid agendum. 


71, tit. predicanda] predicanta || 1 insinuanda] insinuenda p.c. || 4 decem- 
que] precepta add. 


726 
De articulis fidei 


Hii sunt articuli, quod sit Deus trinus et unus, 
Christus homo factus, natus passusque sepultus, 
Descendat, surgat, quod scandat, iudicet et quod 
Premia det, surgant omnes, quod sacra sacrum dent. 


Verse 2 is printed as an incipit in GOERING, William de Montibus, p. 441, 
Versarius, no. 827, with the title Negligentia sacerdotum. William’s complete 
text has been checked against Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 77v, where the 
order of the verses is reversed, (v. 1) honore] amore. Found also in Richard of 
Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the intro- 
duction). 

6 WALTHER, Initia, no. 7598. Printed in G. D. MACRAY, Catalogus codi- 
cum mss. Ricardi Rawlinson (Oxford 1857), vol. 1, Ms. Rawl. A. 429, no. 5, 
col. 411-12, with the title De hits que in predicacionibus sunt insinuenda uer- 
sus, (v. 5) penamque] peneque; and GOERING, William de Montibus, p. 90. 
The incipit in mentioned also in H. COxE, Catalogus codicum mss. 
Laudianorum: Codices latini (Oxford 1858), Ms. 397, no. 1(f), fol. 5v. Found 
also in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, sec- 
tion 4 of the introduction). 

% The incipit is printed in Colker, Trinity College Library, p. 749, Ms. 351, 
fol. Sv. Expl. sacra sacrum dat. Found also in Richard of Wetheringsett’s 
summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 


342 G. DINKOVA-BRUUN 


7 36 


Adueniet Christus iudex districtus in ira 
Omnia discutiens commissa, lucra requirens. 


73, 1 adueniet] adueniat 


74 
<William de Montibus, Peniteas cito peccator> 


XI.* Vtque fori iudex pro persona prohibetur 
Flectere iudicium, medicus uariare medelas, 
Sic anime iudex odio caueat uel amore 
Confessos penis honerare uel aleuiare; 
Ecclesie morem uel patrum scripta sequatur, 
Sitque modus pene iuxta moderamina culpe, 
Et tanto leuior quanto contritio maior. 


XII. Vt medici curant uario moderamine corpus, 
Non sanat febrem quod uulnus siue tumorem, 
Sic anime uarias egre poscunt medicinas. 
Oppones igitur anime contraria morbis: 
Propria det cupidus; se castret luxuriosus; 
Inuide, liuorem depone; superbe, tumorem. fol. 28v 
Sobrietasque gulam, sapientia reprimat iram, 
Amoueat lesus rancorem, tedia mestus, 
Carnis delicias castiget uirga flagellans; 
Vt bene peniteat, ablatum predo reponat. 


“ The incipit is printed in GOERING, William de Montibus, p. 400, 
Versarius, no. 6. William’s complete text has been checked against 
Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 21v-22r, (v. 1) Christus iudex] iudex 
Christus; (v. 2) commissa] commisi. An extra verse is added at the end: 
‘Fortiter obiugas tollens in turbine purgans.’ Found also in Richard of 
Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the intro- 
duction). 

6 WALTHER, Initia, no. 19931a (5 verses). Printed in GOERING, William 
de Montibus, p. 130, Peniteas cito, 11. 96-102, (v. 5) morum] morem. 

© Printed in GOERING, William de Montibus, p. 131, Peniteas cito, ll. 104- 
14, moderamine] medicamine; (v. 4) oppones] opponas; (v. 7) sapientia] 
pacientia. Harley omits the following line after verse 8: ‘Potus aque redimat 
excessus ebrietatis.’ From verse 5 onwards see WALTHER, Initia, no. 14834. 
Printed in HAUREAU, Notices et extraits, vol. II, p. 211-12. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 343 


XIII.” Flecto genu, uigilo, ieiuno, laboro, flagellor, 
Vestio dura, pedes nudor, tero cor, peregrinor. 
Peniteo, lego, ploro, precor, caro sic maceratur. 
Hiis que confessis sunt iniungenda notabis. 


XIV.” De penitencia publica et oculta 


Publica sit pena, fuerit si publica noxa; 
Si lateat, licet enormis, lateat quoque pena. 
Hoc est, qui peccat oculte, peniteat clam. 


XV.” Singula confessor prudentius ut moderetur, 
Affectus, causa, uicium, persona notetur. 


74.XI, 1 fori] forti || ΧΙ, 5 morem] morum || XII, 2 quod] sed || XII, 4 
igitur anime] anime igitur a.c. || morbis] mortis || XII, 7 sobrietasque] 
sobrietas || XII, 8 amoueat] admoueat || XII, 9 castiget] castigat || XIII, 
3 sic] om. || XIII, 4 que confessis] qui confessi 


75 
Exempla contra desperationem 


Spem dat et exemplum peccatis luxoriosis 
Elatis Dauid, Petrus Mattheus auaris. 


75, peccatis] scripsi, peccatris 


76" 


Perfidus aspiciat Petrum predoque latronem, 
Zacheum cupidus, inmundus carne Mariam, 


τὸ Printed in GOERING, William de Montibus, p. 133, Peniteas cito, ll. 139- 
42, (v. 4) sunt] sint. 
τι Printed in GOERING, William de Montibus, p. 133, Peniteas cito, ll. 143. 
45. 
2 Printed in GOERING, William de Montibus, p. 133, Peniteas cito, ll. 146- 
47. 
53 The epigram is found in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene 
presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 
WALTHER, Initia, no. 13982. A similar epigram is printed in 
HorstTMan, Richard Rolle, pp. 434, wv. 614-16: 
Perfidus aspiciat Petrum predoque latronem, 
Crudelis Paulum, inmundus carne Mariam, 
Diues Zacheum, quem tangit cura Matheum. 


344 G. DINKOVA-BRUUN 


Crudelis Paulum, quem pungit cura Mattheum. 
Hos armilla foras de Leuiathan trahit ore. 


76, 3 cura] caro 


77” 
De falsis testibus 


Stephanus et Christus, Iosep, Nabahotque, Susanna 
Testibus a falsis pulsantur crimine falso. 


77, 1 Stephanus] spiritus 


78:5 


De hiis qui non possunt absolui 
a simplici sacerdote 


Deditus usure, faciens incendia, falsi 
‘Testes, sortilegi, falsarius atque monete 


The piece is found also in J. A. SCHMELLER, “Deutsches des Χ.-ΧΠ. 
Jahrhunderts aus miinchener Handschriften,” Zeitschrift fiir deutsches 
Altertum 8 (1951), 114, copied from Ms. Clm 5015, fol. 77: (5. xv). Since 
there are many differences between our text and Schmeller’s, I provide his 
whole edition: 

Perfidus aspiciat Petrum predoque latronem, 
Crudelis Paulum, quem pungit cura Mattheum, 
Zacheum cupidus, inmundus caue Mariam. 

Hos Deus exemplum mundo concessit habendum, 
Vt post delictum redeat peccator ad Deum (aeuum?). 

” A similar incipit is printed in GOERING, William de Montibus, p. 463, 
Versarius, no. 1228: ‘Stephanus et Christus mulierque pudica Susanna.’ 
William's complete text has been checked against Cambridge, CCC, Ms. 
186, fol. 114v, where the second verse is the same as in Harley. The couplet 
if found also in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see 
above, section 4 of the introduction). Richard’s text preceding the epigram 
reads: .“Falsum testimonium leguntur perhibisse contra Stephanum testes in 
Actibus Apostolorum Act. vii, contra Christum in euangelio Mt. xxi, contra 
loseph meretrix in Gen. xxi, contra Naboth testes subornati 3 Reg. xx, con- 
tra Susannam duo senes in Dan. xiii.” 

7 WALTHER, Jnitia, no. 4210. Printed in G. Ε WARNER and J. P. Gitson, 
Catalogue of Western Manuscripts in the Old Royal and King’s Collections 
(London 1921), vol. 1, p. 94, Ms. Royal 5. A. II, fol. 100v, (v. 4) proditor ac 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 345 


Tonsor, legatum inpediens, a canone uincti, 

Proditor, ac heresim sectans, uendensque columbas, 
5 Subponens partumue necans, rerumque sacrarum 

Raptor: presbitero nequeunt a simplici solui. 


79” 
Exempla de uirtutibus 


Iste uirtutes sint exemplaria nobis: 
Iustus Abel, parens Abraham, Samuelque benignus, 
Et paciens Ysaac, et Iob, lacobque laborans, 
Et Moyses mitis, castusque Josep, Ysaacque 

5 Constans, ac humilis Dauid, Salomonque peritus, 
Discretus Daniel, Noe iustus longanimisque. 


8 078 
De occulte peccantibus fol. 29r 


Ille minus peccat qui caute peccat et ampla 
Est uirtus uicium posse tacere simul. 

Peccatum geminat peccantis gloria, culpam 
Defamat fame decipientis honor. 


heresim sectans] supponens partumue necans; (v. 5) subponens partumue 
necans] proditor ac heresim sectans. Found also in Richard of Wetheringsett’s 
summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

7 Printed in HORSTMAN, Richard Rolle, pp. 428-29, wv. 379-84, (v. 1) iste 
uirtutes] isti uirtutis; (v. 3) et’] est; (v. 4) Ysaacque] Iosueque. Verse 2 is prin- 
ted as incipit in GOERING, William de Montibus, p. 423, Versarius, no. 470, 
with the title Exempla patrum. William's complete text has been checked 
against Cambridge, CCC, Ms. 186, fols. 10v-11r, (v. 4) Ysaacque] Iosueque. 
Our verse 1 appears at the end of the epigram, as verse 6. Found also in 
Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of 
the introduction). 

58 The first two verses are printed in P DRONKE, Medieval Latin and the 
Rise of European Love-Lyric (Oxford 1966), p. 511, where the couplet appe- 
ars as part of a 4-line long epigram on love. I doubt that the ewo couplets 
printed by Dronke as one piece really belong together. 


346 G. DINKOVA-BRUUN 


81 
Quatuor faciunt hominem peccare 


Quatuor esse reum faciunt: suggestio primum, 
Delectatio, consensus, defensio. Demon 
Suggerit et caro delectat, spiritus illi 
Consentit, culpam defendit lingua proterua. 


81, 1 suggestio] suggestium || 3 delectat] delectatur 


828° 
De septem criminalibus 


Fastus, auaricia, torpedo, liuor, et ira, 
Et gula, luxuria sunt septem prima cauenda. 


83"! 
De elemosina 


Tentus mortali, benefac ut gratia detur, 
Vt penam minuas aut merces hic tibi detur. 


8 482 
De erubesscentia 


Cum quid turpe facis aliquo spectante, ruberes; 
Cum spectante Deo non magis ipse rubes. 


” Printed in SCOTT et al., “The Biblical Epigrams of Hildebert,” 277, no. 
2, where the epigram is two verses longer. 

* WALTHER, Initia, no. 6274; WALTHER, Prouerbia, no. 8873. Printed in 
Horstman, Richard Rolle, p. 434, vw. 603-04; and Colker, Trinity College 
Library, p. 749, Ms. 351, fol. 25r, with the title Versus in 7 peccata mortalia. 
See also M. W. BLOOMFIELD, “A Preliminary list of Incipits of Latin Works 
on the Virtues and Vices, mainly of the Thirteenth, Fourteenth, and 
Fifteenth Centuries,” Traditio 11 (1955), 300, no. 350. Found also in 
Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of 
the introduction). 

δ᾽ The epigram is found in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene 
presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

2 WALTHER, Jnitia, no. 3727, aliquo] quo me. Printed in HAUREAU, 
Notices et extraits, vol. III, p. 304, (v. 1) aliquo) quo me; (v. 2) cum] cur; and 
E. VOIGT, “Florilegium Gottingense,” Romanische Forschungen 3 (1887), 306, 


NOTES ON POETIC ὈΜΡΟΞΙΤΙΟΝ IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 347 


855 
Tribus modis peccauit Adam 


Vicit Adam ueterem gula, gloria, uana cupido. 
Dum comedit uetitum, gula uicit; gloria, dum uult 
Vt Deus esse; cupido, dum uult omnia scire. 


86* 
De penis inferni 


Pix, nix, nox, uermis, probra, uincula, pus, pudor, horror: 
Hec tormenta nouem fine modoque carent. 


875 
De luxuria 


Vrit in affectu Venus anxia, uexat in actu, 
Inficit et fetet, quando patratur opus. 


no. 271, (v. 1) aliquo] homine; (v. 2) cum] cur, ipse] inde; and P. LEHMANN, 
“Mitteilungen aus Handschriften V,” Sitzungsberichte der Bayerischen 
Akademie der Wissenschaften (1938, Heft 4), 60, vv. 45-46 in a collection of 
proverbs entitled Jocalis, (v. 1) quid] quis, facis] facit, aliquo] iam me, rube- 
res] ruberet; (v. 2) cum] cur, rubes] rubet. 

83 WALTHER, Initia, no. 20296. Printed in PL 171, 1280C; WALTHER, 
“Kleine mittellateinische Dichtungen,” p. 309, no. 6, (v. 2) dum comedit 
uetitum, gula uicit] dum pomum uetitum comedit, gula; and SCOTT et al., 
“The Biblical Epigrams of Hildebert,” 277, no. 1. The incipit is mentioned in 
Ker, Medieval Manuscripts, vol. 1, p. 272, no. 80. Repeated below, as no. 134. 

“ The incipit is printed in KER, Medieval Manuscripts, vol. 1, p. 272, no. 
76, probra ... pus] post ...post; and Mynors and Thomson, Hereford 
Cathedral Library, p. 105, Ms. P.VI.7, fol. 152v, (v. 1) probra] flagra, uincu- 
la] uulnera, pus) post. Found also in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui 
bene presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

85 WALTHER, Initia, no. 19747. Printed in VOIGT, “Florilegium 
Gottingense,” 290, no. 90, where verse 2 is missing, (ν. 3) transit et] preterit; 
WERNER, “Nachlese aus Ziircher Handschriften,” 579, (v. 3) transit et] pre- 
terit; and HORSTMAN, Richard Rolle, p. 425, wv. 192-95, with the title 
Luxuria, (v. 1) urit] ardet; (v. 3) transit et] preterit; (v. 4) cruciabit] cruciatur. 
In Horstman’s edition the epigram is preceded by the following three verses: 

Ne pereas cede misera Veneris, cito cede, 
Eius bella fuge: uincitur arte; fuge 
Visus et alloquium, contactus et oscula, factum. 


348 G. DINKOVA-BRUUN 


Post factum fecisse piget: cito transit et illud 
Quod iuuat; eternum, quod cruciabit, erit. 


8856 
De memoria mortis 


Occurrant menti tua mors et passio Christi 
ludiciique dies, celorum gaudia, pene. 


89° 
De eodem 


Vita breuis, tempusque fallax, finisque dolendus: 
Hec hominis proprie dicuntur. Et unde superbit? 


90 
De eodem 


(a)* Quid sis, quid fueris, quid eris, si noscere queris, 
Obscenum sperma, uas fetens, uermibus esca. 


(b)® Heu, heu quam fragilis est nostre gratia sortis! 
Spuma, sopor, fumus, flos, cinis omnis homo. 


(c)” Nunc stat et abstat homo, flat et efflat, floret et aret, 
Incipit et teritur: sunt ea pene simul. 


Printed also in L. BERTALOT, “Die alteste gedruckte lateinische 
Epitaphiensammlung,” Collectanea Variae Doctrinae: Leoni S. Olschki sexage- 
nario (Munich 1921), p. 25, no. 59, (v. 1) uexat] sordet; (v. 3) transit et] pre- 
terit. The first two verses are found also in P. VARIN, Archives législatives de la 
ville de Reims, vol. 1 (Paris 1840), Premiére partie: Coutumes, p. 429. 

* WALTHER, Prouerbia, no. 19702a, with an extra line at the end: ‘Inferni: 
Peccata tui sic impia uinces.’ The incipit is printed in COLKER, Trinity College 
Library, p. 561, Ms. 301, fol. 32v, (v. 1) et] quasi. Expl. ‘superare Goliam,’ 
which also suggests a longer poem. 

*” WALTHER, Prouerbia, no. 33839, (v. 1) tempusque] tempus, dolendus] 
probatur; (v. 2) proprie dicuntur] propria dicunt. 

*8 WALTHER, Prouerbia, no. 25173a. 

* WALTHER, Prouerbia, no. 10719, (v. 2) omnis homo] aura sumus. 
Printed in HORSTMAN, Richard Rolle, p. 424, wv. 163-64. 

°° WALTHER, Prouerbia, no. 19369. Printed in HORSTMAN, Richard Rolle, 
p. 424, wv. 161-62, (v. 1) nunc] sic, abstat homo] obstat non; preceded by the 
following couplet: 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 349 


91 
De operibus misericordie fol. 29v 


(a)! Vestio, poto, cibo, tectum do, uisito, soluo. 
Quo defunctus eget, non tua cura neget. 
(b)* Comodo, conpatior, conuerto, dono, remitto. 


92% 
De morte 


Rebus in incertis nichil est incertior hora 
Mortis, morte nichil certius esse potest. 


93% 
De miseria mundi 


Ve michi nascenti, ue nato, ue morienti, 
Ve michi, quod sine ‘ue’ non uiuit filius Eue. 


Vnde superbit homo? Sitit, esurit, estuat, αἱρεῖ, 
Flet, ridet, metuit, sperat, habundat, eget. 

9! Verse 1 is printed in HERVIEUX, Les fabulistes latins, vol. 4, p. 349; 
HorstMan, Richard Rolle, p. 433, v. 593; and Dinkova-BRUUN, “The 
Biblical Anthology from York Minster Library,” 100, no. 57. The incipit of 
the epigram is printed in GOERING, William de Montibus, p. 436, Versarius, 
no. 719, with the title Opera misericordie. William's complete text has been 
checked against Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 68v. Found also in Richard 
of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the intro- 
duction). 

2 The verse is printed as an incipit in GOERING, William de Montibus, 
p. 436, Versarius, no. 720. William’s complete text has been checked against 
Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 68v, where the following line is added: 
‘Arguo, consulo, suplico, do quocumque talentum.’ Found also in Richard of 
Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the intro- 
duction). 

93 WALTHER, Initia, no. 16440. Printed in A. SOTTILI, J Codici del Petracra 
nella Germania Occidentale I-II (Padova 1969), p. 442, Mainz, 
Stadtbibliothek, Ms. 327, fols. 234r-246r, (v. 1) in} om.; (v. 2) morte nichil] 
nil morte. 

4 WALTHER, Initia, no. 19974. Printed in HERVIEUX, Les fabulistes latins, 
vol. 4, p. 345; and WERNER, Sprichwérter, p. 121, no. 3. 


350 G. DINKOVA-BRUUN 


94 
De diuiciis 
Nil artes, nil pacta fides, nil gratia lingue, 
Nil fons ingenii, nil probitas sine re. 


Nullus inobs sapiens, ubi res ibi copia sensus, 
Si sapiat pauper, nil nisi pauper erit. 


95» 
De corpore Christi 


Candida, triticea, tenuis, non magna, rotunda, 
Expers fermenti, non mixta sit hostia Christi. 


96 
De eodem 


Panis mutatur specie remanente priore 
Et non est talis, qualis sentitur in ore. 
Res ocultatur. Quare? Quia si uideatur, 
Forsitan horreres et manducare timeres. 


Constat in altari carnem de pane creari. 

Iste cibus Deus est: qui negat hoc, reus est. 
Tam sanctum pignus numquam capias nisi dignus: 
Qui capit indigne, digno cruciabitur igne. 


* WALTHER, Initia, no. 2350. Printed in GOERING, William de Montibus, 
Ρ. 165, Tractatus metricus, no. 12. The incipit in mentioned also in COXE, 
Catalogus codicum Laudianorum, Ms. 397, no. 1(a), fol. 4v. Found also in 
Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of 
the introduction). 

"6 WALTHER, Initia, no. 13624. The incipit is printed in WARNER and 
GILSON, Old Royal and King’ Collections, vol. 1, p. 189, Ms. Royal 7.D. XVII, 
fol. 179v (4 verses). 

*” The incipit is printed in GOERING, William de Montibus, p. 420, 
Versarius, no. 413. William's complete text has been checked against 
Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 47v, (v. 4) qui capit] si capis, cruciabitur] 
cruciaberis. Found also in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene pre- 
sunt’ (see above, section 4 of the introduction). 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 351 


9795 
De calice etc. 


Ara crucis, tumulique calix, lapidisque patena, 
Sindonis officium candida bissus habet. 


98” 
Que sunt inquirenda circa ordinem 


Corporis integritas, sine crimine, sexus et etas, 
Litera, baptismus, libertas, uita, uoluntas, 
Fama, fides, titulus, intentio, forma, potestas, 
Tempus: in ordinibus prestandis ista require. 


99 
De sacerdote 


(a)! Sobrius et prudens τοῖο, sine crimine uiuens, 
Doctus et ornatus uerbo manibusque modestus, 
Hospes non cupidus sit presbiter atque pudicus. 


(b) — Predicet et celebret, liget et soluat, legat, oret fol. 30r 
Presbiter abstineat quem sua culpa ligat. 


(c)'" Sacris dotatus et sacris deditus atque 
Sacra docens, sacra dans, dux sacer esto, sacerdos. 


58 WALTHER, Initia, no. 1389. Printed in GOERING, William de Montibus, 
p. 166, Tractatus metricus, no. 15; and PL 171, 1194A, but presumably not 
by Hildebert. Found also in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene pre- 
sunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

99 WALTHER, Initia, no. 3357. Printed in GOERING, William de Montibus, 
p. 168, Tractatus metricus, no. 21, (v. 2) baptismus libertas] libertas baptis- 
mus; (v. 4) prestandis] faciendis, require] requiris; and HORSTMAN, Richard 
Rolle, p. 425, vv. 198-201, with the title He sunt inquerenda in ordinandis. 
Found also in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, 
section 4 of the introduction). 

1 Printed in HERVIEUX, Les fabulistes latins, vol. 4, p. 351, where the epi- 
gram ends with a fourth verse: ‘Talis apostolica qui presit regula iussit.’ The 
incipit is printed COLKER, Trinity College Library, p. 583, Ms. 301, no. (186), 
(v. 1) uoto} noto. Expl. presbiter atque pudicus. Items 99a and 99b are prin- 
ted together in HoRSTMAN, Richard Rolle, p. 428, wv. 342-46, with the title 
Presbyter, (v. 1) woto] noto. 

0) WALTHER, Prouerbia, no. 27062, (v. 2) sacra dans dux] dux sacraque 
dans. Quoted also in E. H. REITER, Stella clericorum (Toronto 1997), p. 40, 


352 G. DINKOVA-BRUUN 


1 OQ!” 
De decem preceptis 


Disce Deum colere nomenque Dei reuerere, 
Sabbata conserues, inhonoret nemo parentes, 
Furta caue, fieri testis noli nisi ueri, 
Noli mecari, metuas de cede notari, 

5 Non cupiens queras nuptas, nec res alienas. 


100, 4 metuas] metuasque 
10: 
De uiciis inopum 


Sunt inopum uicia: murmur, detractio, liuor, 
Sedulla garulitas, error, blasphemia, furtum. 


102 
De candela sponsali 


Mistica candela sponsali quinque notantur: 
Cera, calor, lux, stuppa, cinis; signantur in istis 


20-21. Found also in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ 
(see above, section 4 of the introduction). 

102 WALTHER, Initia, no. 4527. Printed in HORSTMAN, Richard Rolle, 
Ρ. 434, wv. 605-09, (v. 1) reuerere] reuereri; (v. 2) conserues] sanctifices; (v. 3) 
testis noli] non sis testis; (v. 4) noli] metuasque; (v. 5) cupiens] om., nec] 
queras add. Finally, verses 3 and 4 appear in reverse order in Horstman’s edi- 
tion. For the most recent edition of the epigram and for further bibliography, 
see DINKOVA-BRUUN, “The Biblical Anthology from York Minster Library,” 
81, no. 12, (v. 2) inhonoret nemo] et honoret quisque; (v. 5) cupiens] cupias, 
queras] post nec posuit. 

193 The incipit is printed in GOERING, William de Montibus, p. 448, 
Versarius, no. 956, with the title Que sunt uitia pauperum. William's comple- 
te text has been checked against Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 89v. 

104 WALTHER, Initia, no. 11547. Printed in HORSTMAN, Richard Rolle, 
p. 425, wv. 213-16, with the title De baptismo et eciam de sponsis; and 
GOERING, William de Montibus, p. 167, Tractatus metricus, no. 19, (v. 1): 
‘Mistica quinque tibi candela significantur’;; (v. 3) mentis] carnis. Found also 
in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 
of the introduction). 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 353 


Mentis munditia, dilectio mutua, purum 
Cor, uite breuitas, dubie meditatio mortis. 


102, 2 signantur] significantur 


103 
De extrema unctione 


(a)'*> Non est unguendus furiosus, morio, paruus, 
Fit tamen unguendus, si petat ipse furens. 


(b)'* Vnguor in extremis, ut sit michi gratia maior 
Et morbus leuior et mea culpa minor. 


104: 
De Iuda 


Quatuor et penta, duo, monos, tres, mias, unus, 
Hinc dias, ambo, trias, unus, dias, et duo, monos. 


104, tit. luda] Iude || 1 per .ix.] ad uersum annotat in marg. 


105: 
De eodem 


Etatis mille nemo clamat, ciba, refellat. 
Non dum pena minax ad te declinat, egeas. 


105, 1 per .x.] ad uersum annotat in marg. || 2 per .ix.] ad uersum annotat in 
marg. 


' The epigram is found in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene 
presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 

106 WALTHER, Prouerbia, no. 32183, (v. 1) unguor] ungor, ut sit michi] ut 
fiat; (v. 2) culpa] pena. Printed also in GOERING, William de Montibus, 
Ρ. 169, Tractatus metricus, no. 24, (v. 2) et'] ut. The incépit is printed also in 
Ker, Medieval Manuscripts, vol. 1, p. 272, no. 63. Found also in Richard of 
Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the intro- 
duction). 

7 WALTHER, Initia, no. 15298. Printed in HAUREAU, Notices et extraits, 
vol. ΠῚ, p. 295, where we find a small collection of eight riddles. This riddle 
possibly refers to the 30 silver pieces Judah received as a payment for his trea- 
son (see also no. 105). 

'8 For the second verse see WALTHER, Prouerbia, no. 17527: ‘Non dum 
pena minas ac te declinas egeas.’ The title De eodem is unclear in this context, 


354 G. DINKOVA-BRUUN 


106 
De eodem 


Duo, unus, tres, penta, duo, duo, quatuor, 
Vnus, unus, tres, unus, duo, duo, unus. 


106, 1 per .x.] ad uersum annotat in marg. 


107'° 
De luce 


Filia sum solis et sum cum sole creata, 
Sum decies quinque, sum quinque, decemque uocata. 


1 08 1Π0 
De sillabis 


Bis tria sunt septem, septem sex, sex quoque tres sunt, 
Si numeres recte, duo sunt tres, milia quinque. 


108, 1 bis) tei 


as are the marginal annotations ‘per .x.’ and ‘per .ix.’. The meaning of the epi- 
gram is obscure. 

‘© Mentioned in WERNER, Beitrdge zur Kunde, p. 124, no. 321. Printed in 
H. HAGEN, Anecdota Heluetica (Leipzig 1870), p. XVI, note, (v. 2) decies 
quinque] quinquaginta; WALTHER, “Kleine mittellateinische Dichtungen,” 
Ρ- 312, no. 10; and A. GaLLoway, “The Rhetoric of Riddling in Late- 
Medieval England: The ‘Oxford’ Riddles, The Secretum philosophorum, and 
the Riddles in Piers Plowman,” Speculum 70 (1995), 77, no. 14, (v. 1) et sum 
cum] set sine; 100, no. 20; 101, no. 1; and 102, no. 2. 

"° WALTHER, Initia, no. 19213. Printed in Ε W. E. RTH, “Mittheilungen 
aus mittellateinischen Handschriften der Hofbibliothek zu Darmstadt,” 
Romanische Forschungen 6 (1891), 259, (v. 1) tria] tres; verse 2 is slightly dif- 
ferent: “Et bene si numeres, erunt ter milia quinque.’ Printed also in 
HorsTMan, Richard Rolle, p. 433, vv. 568-69, (v. 2) duo sunt tres, milia] 
tunc milia sunt tibi; and GALLOWAY, “The Rhetoric of Riddling,” 100, no. 
18, (v. 2) sunt tres] tres sunt; and 101, no. 8. The riddle is about the number 
of letters in each numeral, i.e. six letters in ‘septem’ (given in two different 
ways), three letters in ‘tres’ and ‘duo’, and five letters in ‘milia’. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 355 


109 
De rosa 


Sunt michi quinque dati sub eodem tempore nati 
Barbati duo sunt, constant totidem sine barba, 
Quintus nec barbam producit nec sine barba est. 


10" 
De nuce fol. 30v 


Lingneus est lectus, nulla tamen arbore sectus. 
Soluere quis poterit, soluat et eius erit. 


1' 
De asina 


Quinque figurarum fit dictio, preuia quarum 
Quando deletur, tunc mons excelsus habetur. 
Quartam qui liniet, mundi pars tercia fiet; 
Integra dum stabit, animal rude significabit. 


1 12'4 
De pariete 


Edificor saxis, me sustinet in pede marmor. 

‘P’ michi si tollas, colo pascua, cornibus armor. 
‘E’ michi si tollas, Troianum destruo bellum. 
Si duplex desit michi sillaba, fio metallum. 


112, 3 destruo] scripsi, destrue 


"' WALTHER, Initia, no. 18846. Printed in GALLOWAY, “The Rhetoric of 

Riddling,” 100, no. 21. Verses 2-3 are slightly different in Galloway's edition: 
Sunt duo barbati, sine barba sunt duo nati. 
Quintus habet barbam crescentem parte sub una. 

"2 WALTHER, Jnitia, no. 10317. Printed in E. DOMMLER, “Briefe und Verse 
des neunten Jahrhunderts,” Neues Archiv der Gesellschaft fur dltere deutsche 
Geschichtskunde 13 (1888), 358 (from Leiden, UB, Ms. Vossianus lat. 88); 
and GALLOWAY, “The Rhetoric of Riddling,” 99, no. 7, (v. 2) quis] qui; 101, 
no. 2, (v. 2) soluere quis] frangere qui, soluat] frangat; and 104, no. 8, (v. 1) 
nulla] nullo, (v. 2) quis] qui. 

"3 Solution: ‘Sina-Asia-asina’. 

"4 Solution: ‘paries-aries-Paris-es’. 


356 G. DINKOVA-BRUUN 


113". 


Christo curandum portant hec quatuor egrum: 
Culpe noticia, timor et spes, mors memorata. 


13, 2 noticia] noticie mors] scripsi, om. 


14 


Rem, que principio caruit uel fine carebit, 
Dicimus eternum, Deus illud dicitur esse. 
Illud, quod cepit et nusquam desinit esse, 
Est sempiternum, custodia corporis hoc est. 

5 Tempore quod cepit, quod tempore desinit esse 
Perpetuum fertur, hoc mundus dicitur esse. 


115 
De fallacia mundi 


Cum recolo que fit fallacis gloria mundi, 
Nil me dilectat fitque neganda quies. 
Nulla fides, nam frater fratri querit obesse, 
Alter alterius plaudit in interitu. 
Vix duo tresue simul fidi numerantur amici, 
Si quis mane placet, uespere negligitur. 
Nullus amor, nulli parcet qui ledere possit, 
Quod uoluere duo, tercius esse negat. 
Plebs sine lege manet, non est qui iura tuetur, 
10 Non est qui dicat: ‘Iura tenere decet.’ 
Spem michi promittit, fer opem precor, obstruit aures 
Et dicit: ‘Numquam tu michi notus eras.’ 
Frustrantur cunti querentes gaudia mundi, 
Nulli fortuna mel sine felle dedit. 


"5 The incipit is printed in GOERING, William de Montibus, p. 449, 
Versarius, no. 975, with the title Paraliticus. William’s complete text has been 
checked against Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 911, (v. 1) portant hec] pre- 
sentant; (v. 2) et] om., spes] mors add. The epigram is two verses long, but for 
verse 2 the Cambridge manuscript provides an alternative: ‘Spes, timor et 
breuitas uite, meditatio mortis.’ 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 357 


15 Quis miser ignarus fortune nesciat ictus; fol. 31r 
Quod dat idem tollit, infima summa facit. 


115, 7 qui] scrépsi, que 
116 


De paupertate 


Occasu didici quod paupertatis amici 
Res amplectuntur; non nos, sed nostra sequntur. 


7 


Vis est in uerbis, in petris est et in herbis: 
Sanctificant uerba, lapis egros sanat et herba. 
Quodque per ista datur, Deus omnipotens operatur. 


116 


118'” 
De die iudicii 
Tudicium per aquam transiuit eritque per ignem. 


Ceruleus color et rubeus notat istud in arcu. 
Ceruleus color est in aqua, rubicundus in igne. 


119 


Culpa quidem longe facit esse Deum, prope uirtus: 
Displicet ista Deo, placet et ista Deum. 


1208 
De Pasca 


Pasca quater denis cur hoc sit queritur, audi: 
Per quadraginta morti se tradidit horas 


"6 A similar verse is printed in GOERING, William de Montibus, p. 465, 
Versarius, no. 1273, with the title Vis: ‘Vis est in uerbis, gemmis, oculis, et in 
herbis.’ 

"” WALTHER, Initia, no. 9122. Printed in PL 171, 1264BC; Scorr et al., 
“The Biblical Epigrams of Hildebert,” 288, no. 22. 

"8 Printed in SCOTT et al., “The Biblical Epigrams of Hildebert,” 307-8, 
no. 61, where the epigram starts with the following verse: ‘Ad plus octo solent 


358 G. DINKOVA-BRUUN 


Tam cruce quam tumulo Christus. Totidemque diebus 
Festa resurgentis celebramus ad eius honorem. 


121" 


Crede Deo credesque Deum, mage crede salubre, 
Vt credas in eum, quam uel ei uel eum. 


1 22 120 
De Petro 


Ter Dominus Petrum rogat an se diligit, an non. 
Ter Petrus Dominum se prorsus amare fatetur. 
Non sine re fuit hoc. Sicut dampnauerat illum 
‘Trina negatio, sic confessio trina piauit. 


De paupertate 


Discipulus Christi perfectus ut esse proberis, 
Te, tua siue tuos desere, tutus eris. 


celebrari festa diebus.’ Verses 3-5 are printed in DINKOVA-BRUUN, “The 
Biblical Anthology from York Minster Library,” 102, no. 69, (v. 2) morti se] 
se morti. : 

' WALTHER, Initia, no. 3406. Printed in WERNER, Beitrage zur Kunde, 
Ρ. 123, no. 313. Werner's text reads: ‘Crede Deum, credasque Deo, plus crede 
ualere, || Quod ....’ See also HERVIEUX, Les fabulistes latins, vol. 4, p. 355: 
‘Crede Deo uel crede Deum; plus crede ualere, || Si ...’. Printed twice in 
HAuREAU, Notices et extraits, vol. VI, p. 119: ‘Crede Deo uel crede Deum; 
plus credere dico, || Si ...’; and vol. 6, p. 119, note 9: ‘Crede Deum, credas- 
que Deo; mage credo salubre, {| Quod ...’ The incipit is printed in A. 
WILMaRrT, Codices Reginenses Latini, vol. 2 (Vatican 1945), p. 285, Ms. 344, 
fol. 39v; and GOERING, William de Montibus, p. 423, Versarius, no. 478. 
William's complete text has been checked against Cambridge, CCC, Ms. 
186, fol. 52v, (v. 1) Deo ... Deum] Deum ... Deo, crede] credo. Found also 
in Richard of Wetheringsett’s summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 
of the introduction). 

20 WALTHER, Initia, no. 19207. Printed in PL 171, 1279B; and ScoTT et 
al., “The Biblical Epigrams of Hildebert,” 278, no. 3, (v. 2) Petrus Dominum] 
Dominum Petrus. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 359 


24 


Ima Deus petiit, ut nos ad summa leuaret 
Et carnem subiit, ut nos super astra locaret. 
Pertullit crucem pregratis et aspera mortis, 
Nos ut haberemus illius gaudia sortis. 


24, 3 pertullit] in add. 


De oratione 


Psallitis, oratis, sed certe litus aratis, 
Si non uersetur in corde quod ore mouetur. 


126”! 
De Christo crucifixo et de matre eius'” 


‘Fili? ‘Quid, mater?’ ‘Deus es.’ ‘Sum.’ ‘Cur ita pendes?” 
‘Ne genus humanum tendat ad interitum.’ 


126, 1 fili] filius 


De aduersitate 


Semper in aduersis est uirtus maior et esse, 
Lumen in obscuro clarius esse solet. 


μι WALTHER, Initia, no. 6504. Printed many times, among which: 
WERNER, Beitrage zur Kunde, p. 111, no. 274, quid] om.; (v. 2) ad interitum} 
in exitium. Werner reports that ‘ad interitum’ appears as an interlinear gloss 
above ‘in exitium’; WERNER, “Nachlese aus Ziircher Handschriften,” 582; 
and A. BOUTEMY, “Analyse d’une anthologie poétique de l’abbaye de Saint- 
Martin de Tournai,” Revue Belge de Philologie et d'Histoire 17 (1938), 738, no. 
XXI. For our poem and other couplets similar to it, see B. BISCHOFF, 
Mittelalterliche Studien: “Ein lateinisches Gegenstiick zur Inschrift der 
Santissima Icone des Doms von Spoleto,” Bd. III (Stuttgart 1981), 271-76, 
(v. 2) tendat} uadat. 

12 The title is added in a later hand. 


360 G. DINKOVA-BRUUN 


1 2 8 123 
De comparatione Christi et ewangelistarum fol. 31v 


Virgo Iohannes auis, uitulus Lucas, leo Marcus, 
Est homo Mattheus, quatuor ista Deus. 

Est homo decendens, uitulus moriens, leo surgens, 
Est auis ascendens, hic et ubique manens. 


1 29 124 
Quare Deus uoluit nasci de desponsata 


Cur uoluit de desponsata uirgine nasci 
Christus? Causa fuit, ne si foret innuba pregnans, 
Mox lapidaretur pariensque clientis egebat; 
Et ne demonibus manifestus uirginis esset 
5 Partus, desponsata fuit; seriemque parentum 
Per Ioseph, non per matrem scriptura referret. 


1 30 125 
De oratione 


Non uox, set uotum; non musica cordula, sed cor; 
Non clamans, sed amans cantat in aure Dei. 


] 3 1 126 
De oratione 


Mistica sunt uas, thus, ignis, quia uase notatur 
Mens pia, thure preces, igne supernus amor. 


13 WALTHER, Initia, no. 20508. Printed in HAUREAU, Notices et extraits, 
vol. I, p. 224, where we see only the first two lines of our poem; HORSTMAN, 
Richard Rolle, p. 425, wv. 220-23, with the title Exangeliste; A. WILMART, 
“Poémes de Gautier de Chatillon dans un manuscrit de Charleville,” Revue 
Bénédictine 49 (1937), 135, note 3. 

4 WALTHER, I/nitia, no. 3957. Printed in PL 171, 1275B; and SCOTT et 
al., “The Biblical Epigrams of Hildebert,” 279, no. 5, (v. 2) ne] quia. 

"5 WALTHER, Initia, no. 12222. Printed in HAUREAU, Notices et extraits, 
vol. IV, p. 56, (v. 2) clamans ... amans] clamor ... amor; HERVIEUX, Les fabu- 
Listes latins, vol. 4, p. 355; WERNER, Sprichwérter, p. 83, no. 272, (v. 2) cla- 
mans ... amans] clamor ... amor; RIGG, A Glastonbury Miscellany, p. 64, 
(v. 2) cantat] sonat. 

"6 WALTHER, Prouerbia, no. 15823, (v. 1) quia] sed. Printed in Voigt, 
“Florilegium Gottingense,” 292, no. 107, (v. 1) quia] sed. The incipit is prin- 
ted in GOERING, William de Montibus, p. 464, Versarius, no. 1256, with the 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 361 


1 3 2127 
De confessione 


Sunt in iuditio persone quatuor. Vna 
Est acusator, reus altera, tercia testis, 
Tudex quarta, manus tortoris crimina punit. 
Has in me uideo personas: sum reus ipse, 
5 Acusatrix est meditatio, concia testis 
Mens, ratio iudex, torquet me terror Auerni, 


132, 3 punit] ponit 
|e 


De cristallo et beata uirgine 


Sol, cristallus, aqua dant qualemcumque figuram 
Virginei partus erudiuntque fidem. 
Si tinguatur aquis et soli subiciatur, 
Scintillas profert integer ille lapis. 
5 Flamine sic inbuta sacro subiectaque soli 
lusticie peperit integra uirgo Deum. 


134! 
De lapsu Ade 


Vicit Adam ueterem gula, gloria, uana cupido. 
Dum commedit uetitum, gula uicit; gloria, dum uult 
Vt Deus esse; cupido, cum uult omnia scire. 


title Thuribulum. William’s complete text has been checked against 
Cambridge, CCC, Ms. 186, fol. 116v. See also DiNKOVA-BRUUN, “The 
Biblical Anthology from York Minster Library,” 90, no. 35, (v. 1) quia] nam. 

27 WALTHER, Initia, no. 18837. Printed in PL 171, 1280A; HAUREAU, 
Notices et extraits, vol. Ill, p. 74, (vv. 5-6): “Et accusatrix mens conscia uita- 
que testis || Iudex est ratio; me terret tortor Auerni’; and ScorT et al., “The 
Biblical Epigrams of Hildebert,” 315-16, no. App. 9. 

28 WALTHER, Initia, nos. 18366 and 18369. Many editions, among which 
are PL 171, 1406BC where the poem, entitled De partu B. Virginis, is prin- 
ted as no. 51 of Petrus Riga’s Floridus Aspectus; and A. B. SCOTT, Hildeberti 
Carmina Minora (Leipzig 1969), Suppl. 1, pp. 54-55. For the most recent 
edition of the epigram and further bibliography, see Dinkova-BruuN, “The 
Biblical Anthology from York Minster Library,” 88-89, no. 29, (v. 2) erudi- 
untque] edificantque; (v. 5) inbuta] abluta. 

129 See above, no. 85. 


362 G. DINKOVA-BRUUN 


135'” 
De continentia 


Res est grata senem iuueniliter esse iocosum, 
Gratior est iuuenem moribus esse senem. 


1 36")! 
De confessione 


Cum pugil est uictus causam causatur iniquam: 
Contra iusticiam nil potuisse refert. 
Sic etiam medicus, si non sanauerit egrum, 
Dicit quod contra fata iuuare nequit. fol. 32r 
5 Alter iusticiam nequit, alter uincere fata: 
Inponunt aliis que sibi causa fuit. 


137'2 
De plagis Egypti 


Prima rubens unda, rane tabesque secunda, 

Inde culex tristis, post musca nocentior istis. 

Quinta pecus strauit, uesicas sexta creauit. 

Pone subit grando, post brucus dente nefando 
5 Nona tegit solem, primam necat ultima prolem. 


137, 2 nocentior] nocenstior 


% Written over an erasure. WALTHER, Initia, no. 16613; WALTHER, 
Prouerbia, no. 26649, (v. 2) gratior] gratius. See also WERNER, Sprichworter, 
p. 106, no. 51, only the first line. 

"1 The first three verses of the epigram are written over an erasure. The 
incipit is printed in A. G. RIGG, “Latin Poetic Anthologies (I),” Mediaeval 
Studies 39 (1977), 299, no. 19(a), 6 verses, from Ms. Cotton, Titus A. XX, 
fol. 89v. Printed in P. BINKLEY, “Unedited Poems from Cotton, Titus A. XX 
With a Note on Chaucer’s Sparrowhawk,” Scintilla 2-3 (1985-86), 66-100, 
esp. 72. In Binkley’s edition the poem is among uerses collected under the 
title De medicis (see also Binkley’s notes on these verses, pp. 80-83). 

'? WALTHER, Initia, no. 14595. Printed many times, among which are 
WERNER, Beitrdge zur Kunde, p. 36, no. 82; PL 171, 1436C, no. 122 among 
the Carmina Miscellanea of Hildebert; HoRSTMAN, Richard Rolle, p. 428, wy. 
337-41; and ScorT, Hildeberti Carmina Minora, p. 54, no. 34. For the most 
recent edition of the epigram and further bibliography, see DInKOVA-BRUUN, 
“The Biblical Anthology from York Minster Library,” 80, no. 10, pone] inde. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 363 


1385 
De bonis et malis 


Rebus in humanis tria sunt dignissima laudis: 
Vxor casta, bonus socius, sincerus amicus. 
Annumeratur in his seruus probus atque fidelis. 
Rebus in humanis tria sunt peiora dracenis: 

5 Vxor amara, malus socius, malefidus amicus. 
Additur hiis seruus uulpina pelle politus. 


138, 4 dracenis) scripsi, dracemis 


139” 
De paupertate 


Diligitur, colitur quem multa pecunia ditat; 
Spernitur et premitur quem sors argentea uitat. 


140 
De amicicia 
Oscula falsa reor quibus os coniungitur ori, 
Si non affectu ueniant ex interiori. 


Inter quos amor est, semper sibi oscula donant, 
Quamuis conuentu labiorum non ea ponant. 


13 WALTHER, Jnitia, no. 16439. The incipit is printed in GOERING, 
William de Montibus, p. 427, Versarius, no. 539, with the title Gratissima. 
William’s complete text has been checked against Cambridge, CCC, Ms. 
186, fol. 55r, (v. 1) dignissima laudis] gratissima laude; (v. 3) probus] bonus; 
(v. 4) dracenis] dracone. For wv. 1-2 see WERNER, Sprichworter, p. 106, no. 
30, (v. 1) laudis] laude; and for vv. 4-5 see WERNER, Sprichwérter, p. 106, no. 
31, (v. 4) dracenis] uenenis. 

‘4 This epigram is a variation on the couplet found in the Carmina 
Burana, no. 188.1: 

Diligicur, colligitur, quem sors illuminat ere, 
Spernitur et premitur, qui nulla uidetur habere. 


364 G. DINKOVA-BRUUN 


<PART B> 


141" 


Proxima languori manus est et occellus amori. 
141 et) add. sup.l. 


142" 


(a) Os nequam mulce, ne quid sapiat, nisi dulce. 
(Ὁ) | Munera compescant linguam, ne iurgia crescant. 


143 
De uiciis romane ecclesie 


Roma manus rodit, non dantes dampnat et odit; 
Dantibus applaudit, non dantibus hostia claudit. 


Acusatiuus Rome perit absque datiuo, 
Acusatiuo locus est commitante datiuo. 


' WALTHER, Initia, no. 14867; WALTHER, Prouerbia, no. 22762. Printed 
in FRIEND, “The Proverbs of Serlo of Wilton,” 201, no. 44B; WERNER, 
Sprichworter, p. 94, no. 143; and OBERG, Serlon de Wilton, Appendix III: A, 
p. 145, no. 5. 

"5 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 200, nos. 42B and 42D; 
WERNER, Sprichwérter, p. 88, no. 89 and p. 72, no. 83; and OBERG, Serlon de 
Wilton, App. III: A, p. 145, no. 3. For no. 141a see also WALTHER, Jnitia, no. 
13514 and GOERING, William de Montibus, p. 443, Versarius, no. 869, with 
the title Os, 

'” WALTHER, Initia, no. 16852. A variation of the couplet is printed in 
WATTENBACH, “Beschreibung einer Handschrift zu Reims,” 517; BOUTEMY, 
“Analyse d’une anthologie poétique,” 736, no. XIV; and A. BOUTEMY, “Notes 
additionnelles ἃ la Notice de Ch. Fierville sur le manuscrit 115 de Saint 
Omer,” Revue Belge de Philologie et d'Histoire 22 (1943), 10. All these editions 
read: “Roma manus rodit, quas rodere non ualet, odit; || Dantes exaudit, non 
dantibus ostia claudit.’ The line ‘Roma manus rodit, quas rodere non ualet, 
odie’ is found by itself in T. WRIGHT, The Latin Poems commonly attributed to 
Walter Mapes (London 1841), p. Xxxvu; H. WALTHER, “Lateinische 
Verseintrage in einem Vocabular des 15. Jhds. (cod. Frankfurt a. M., Barthol. 
136), Historische Vierteljabrschrift 26 (1931), 296; and Carmina Burana, no. 
45.01 

38 See WALTHER, “Lateinische Verseintrige in einem Vocabular,” 297, 
where we find the following poem: 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 365 


Acusatiuus si miserit ante datiuum, 

Tutus abit; si non, ingressum porta negabit. 
5 Petitur inde reus Johannes atque Mattheus, 

Adueniente Luca fiunt decreta caduca. 


(c)'” Martyris Albini seu martyris ossa Ruffini 
Rome quisquis habet, que uolet efficiet. 
4 q 


144” 


(a) Lex pacto cedit, pacto lex omnis obedit. 
(Ὁ) ἴῃ quouis facto lex est obnoxia pacto. 


1] 4 5 141 
De scandalo fol. 32v 


Qui sibi non parcit, michi uel tibi quomodo parcet? 
Qui sua diuulgat probra, credis quod tua celet? 


Accusatiuus Rome perit absque datiuo 

Aut accusetur aut accusare laboret, 

Proficit in neutro nisi subueniente datiuo; 
Rex et papa fauet, fauet et patriarcha datiuo, 
ludex iustus erit; ‘nequeo’ uel ‘nescio’ dicit, 
Accusatiuus si uenerit absque datiuo. 

The poem printed by Walther is mentioned also in LEHMANN, “Eine 
Sammlung mittellateinischer Gedichte,” 53-54. Except for the incipit, our 
no. 143b seems to be unique. 

' Printed in WATTENBACH, “Beschreibung einer Handschrift zu Reims,” 
518, (v. 1) martyris'] presulis, seu) uel; (v. 2) que uolet efficiet] uertere cunc- 
ta ualet; P LEHMANN, Die Parodie im Mittelater, Miinchen (1922), 2nd. ed. 
(Stuttgart 1963), p. 25, (v. 2) si quis] quisquis, que uolet efficiet] uertere 
cuncta ualet; and BOUTEMY, “Analyse d’une anthologie poétique,” 736, no. 
XII, (v. 2) quisquis) quis, que ... efficiet] quod ... efficiat. 

4 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 195, nos. 27B and 27C; 
WERNER, Sprichworter, p. 67, no. 36 and p. 61, no. 64; OBERG, Serlon de 
Wilton, p. 119, no. 70. For no. 1434 see also WALTHER, Jnitia, no. 10284. 

‘4 WALTHER, Initia, no. 15663; WALTHER, Prouerbia, no. 24730. Printed 
in PL 171, 1689C as no. 9 among Marbod’s De ornamentis uerborum; 
WERNER, Sprichwérter, p. 100, no. 130. The couplet is quoted in WRIGHT, 
The Latin Poems, p. XXXIX, (v. 2) sua] sibi; and E. FARAL, Les Arts poétique 
du ΧΙ et du ΧΙ siecle (Paris 1958), p. 322, (v. 2) tua] mea, as quoted by 
Geoffrey of Vinsauf in his Summa de coloribus rhetoricis. 


366 G. DINKOVA-BRUUN 


146'2 
De amicicia 
(a) | Cuius amor uerus, sopor est in pectore serus. 


(b) — Verus amor, uera si mens, obliuio sera. 
(c) Vix absentatur cordi, uere quod amatur. 


.46c, uere quod] quo uere 


147'8 


Non faciet que uult, qui quando potest, ea non uult. 


148'4 


Non nimis expectat, quisquis sua comoda spectat. 


149145 


(a) Non me letificant promissa, ‘tene!’ nisi dicant. 


(Ὁ) Τυαϊτίο plebis non fallit ‘habe!’ sed ‘habebis.’ 


50! 


(a) Non feret optatam, qui rem non donat amatam. 
(b) Non erit optati compos nisi largus amati. 


150, donat] dan: 


‘2 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 201, nos. 43B, 43C, and 
43D; WERNER, Sprichwérter, p. 33, no. 165 and p. 122, no. 25; and OBERG, 
Serlon de Wilton, App. Ill: A, p. 145, no. 4, (v. 3) quo uere] uere quod. For 
no. 145a see also WALTHER, Initia, no. 3520. 

43 WALTHER, Initia, no. 12050; WALTHER, Prouerbia, no. 17757. Printed 
in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 187, no. 5B, que] quod; WERNER, 
Sprichwérter, p. 79, no. 175; and OBERG, Serlon de Wilton, p. 114, no. 48. 

4 WALTHER, Prouerbia, no. 18091. Printed in FRIEND, “The Proverbs of 
Serlo,” 193, no. 22D; WERNER, Sprichworter, p. 80, no. 210; and OBERG, 
Serlon de Wilton, p. 118, no. 65. 

45 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 194-95, nos. 26B and 
26D; WERNER, Sprichwérter, p. 80, no. 203 and p. 64, no. 147; and OBERG, 
Serlon de Wilton, p. 119, no. 69. For no. 148a see also WALTHER, Initia, no. 
12097 and WALTHER, Prouerbia, no. 18001. 

46 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 196, no. 29C and 29B; 
WERNER, Sprichwérter, p. 79, no. 180 and p. 78, no. 152; and OBERG, Serlon 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 367 


1 5 1 147 
De prelatis 


(a)  Mitis prelatus facit ignauos famulatus. 
(b) Dum cor mitescit domini, seruile pigrescit. 


152." 


(a) Qui sibi precauit, non illum sors male strauit. 
(Ὁ) Qui premuniuit bene se, non dampna subiuit. 


153 
De amicicia 
(a) | Numquam cessator reperitur uerus amator. 
(b) Sic usus clamat: ‘Semper amicus amat.’ 
154! 


Quod donare mora nequid annua, dat breuis hora. 


155! 
Nil agis utroque famulans: uidue pueroque. 


155, famulans] serui 


de Wilton, p. 120, no. 72. For no. 149a see also WALTHER, Prouerbia, no. 
17788; for no. 149b see WALTHER, Initia, no. 12020 and WALTHER, 
Prouerbia, no. 17569. 

47 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 205-06, nos. 58D and 
58B, dum] cum; WERNER, Sprichwérter, p. 70, no. 35 and p. 43, no. 164; 
and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, p. 152, no. 19. 

48 WALTHER, Prouerbia, no. 24736. Printed in FRIEND, “The Proverbs of 
Serlo,” 202-03, no. 48B, male] mala, and 48C; WERNER, Sprichworter, 
p. 100, no. 131, male] mala, and p. 100, no. 116; and OBERG, Serlon de 
Wilton, App. III: A, p. 147, no. 9, (v. 1) male] mala. 

9 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 201, no. 43E and 43F; also 
211, nos. 78B and 78C; WERNER, Sprichwérter, p. 84, no. 306 and p. 115, 
no. 152; and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, p. 147, no. 9b. 

1590 WAITHER, Initia, no. 16256. Printed in FRIEND, “The Proverbs of 
Serlo,” 189, no. 10B; WERNER, Sprichwérter, p. 103, no. 201; and OBERG, 
Serlon de Wilton, p. 115, no. 53. 

"5: WALTHER, Initia, no. 11774. Printed in FRIEND, “The Proverbs of 
Serlo,” 190, no. 13B, famulans] perdes; WERNER, Sprichwérter, p. 75, no. 64, 
agis] agit; and OBERG, Serlon de Wilton, p. 116, no. 56, agis] agit. 


368 G. DINKOVA-BRUUN 


56:5 


Cum locus igne caret, iam fumus non ibi paret. 


157'8 


Nescit homo, quid sit quod habet, si non prius absit. 
157, 1 si non] nisi 


58154 


Confert una dies quod totus non ualet annus. 


159" 


mora consulta plus quam properatio stulta. 


160" 
De die iudicii 
Angelus in cultu candorem, fulgur in ore 


Fert, hoc significans quod iustis blandus, iniquis 
Terribilis ueniet, quem uiuere nunciat ille. 


160, 2 significans] signas 


De memoria motrtis 


Forma, genus, mores, sapientia, res et honores 
Morte ruunt subita, sola manent merita. 


52 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 192, no. 19B; WERNER, 
Sprichworter, p. 34, no. 186; and OBERG, Serlon de Wilton, p. 117, no. 62. 

13. Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 211, no. 81B; WERNER, 
Sprichworter, p. 74, no. 52, nisi] si non; and OBERG, Serlon de Wilton, App. 
ΠῚ: A, p. 149, no. Ile. 

"4 WALTHER, Prouerbia, no. 3665. 

155 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 203, no. 50B; WERNER, 
Sprichwirter, p. 37, no. 20; and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, p. 148, 
no. 11. 

156 WALTHER, Initia, no. 998. Printed in PL 171, 1277B; and SCOTT et al., 
“The Biblical Epigrams of Hildebert,” 304, no. 54. 

157 WALTHER, /nitia, no. 6760. Printed in HAUREAU, Notices et extraits, vol. 
III. ο. 304. (ν. 1) res et] census: WERNER, Sprichwérter, Ὁ. 53, no. 6]. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 369 


162'8 
De Anna 


Anna tribus Ioachim, Cleophe Salomeque Marias 
Tres parit. Has ducunt loseph, Alpheus, Zebedeus. 
Christum prima; Ioseph, Iacobum cum Symone, luda 
Altera; que sequitur Iacobum parit atque Iohannem. 


162, 2 loseph] Iosebp 


163!” 


Fonte sacro lotum uel purgat gratia totum fol. 33r 
Vel non est sacri purgatio plena lauacri. 


163, 2 non] bis scripsit 


164 
De superbia 


Tunc uincit iustus, cum ipse perisse putatur; 
Tunc perit iniquitas, cum uincere se gloriatur. 


165 
De tristicia 


Hoc quod transibo scio, nescio quando quod ibo, 
Post ea nescio quo, sunt dolor absque ioco. 


165, 1 scio] scripsi, quod 


158 WALTHER, Initia, no. 1062. For the most recent edition of the epigram 
and further bibliography, see DINKOVA-BRUUN, “The Biblical Anthology 
from York Minster Library,” 83, no. 20. 

9 Printed in Th. WRIGHT, The Anglo-Latin Satirical Poets and 
Epigrammatists, vol. 2 (London 1872), p. 208, with the title Versus Serlonis De 
filits presbyterorum; <Serlo Wiltonensis>, Defensio pro filiis presbyterorum, ed. 
E, DUMMLER and H. BOHMER, MGH “Libelli de lite imperatorum et ponti- 
ficum saeculis ΧΙ. et ΧΙ.", vol. 3 (Hannofer 1897), p. 580, vv. 8-9; and 
BOUTEMY, “Analyse d’une anthologie poétique,” 733, no. IV (only six verses 
are excerpeted from Serlo’s poem). All of these editions print (v. 1) purgat] 
mundat; (v. 2) purgatio] mundatio. 


370 G. DINKOVA-BRUUN 


1 66' 
De luxuria 


Femina fax Sathane, fetens rosa, dulce uenenum, 
Semper prona rei que prohibetur ei. 


167 
De auaritia 


Ingnis edax et uulua uorax infernusque: auara 
Hec tria cum siciant, hec tria semper hyant. 


1 68 161 
De prelatis 


Vt doceas alios securus et absque pudore, 
Consonet os operi, nec opus discordet ab ore. 


169" 
De corpore Christi 


Cristus in hac cena cinctus turba duodena 
Se tenet in manibus, se cibat ille cibus. 


70'S 


(a) Mos est conuictus per te, natura, relictus. 
(b) Dat studium mores, sed dat natura priores. 


170a, 1 conuictus] coniunctus || per te] parte || Ὁ, 1 dat] dant 


‘© WALTHER, Jnitia, no. 6370. Printed in VARIN, Archives législatives, 
Ρ. 429. Our two verses are part of Drogo de Altouillari’s treatise De clericis et 
regularibus, quod debent uitare consortia mulierum. See BACHMANN, Drogo de 
Altovillari, p. 252, no. 133 and p. 295, no. 375. 

16! WALTHER, Prouerbia, no. 32372. 

162 WALTHER, Jnitia, no. 16778; WALTHER, Proverbia, no. 26863. Printed 
several times. See, for example, WILMART, “Poémes de Gautier de Chatillon,” 
135, no. 29, (v. 1) Cristus in hac] rex sedet in, cinctus turba] turba cinctus; 
(v. 2) ille] ipse; and DINKOvA-BRUUN, “The Biblical Anthology from York 
Minster Library,” 101, no. 59, (v. 1) Cristus in hac] rex sedet in, cinctus 
turba] turba cinctus; (v. 2) ille] ipse. Found also in Richard of Wetheringsett’s 
summa ‘Qui bene presunt’ (see above, section 4 of the introduction). 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 371 


171'% 


Pro bonitate bona, pro tristi tristia dona, 
Pro blandis blanda, pro duris aspera danda. 


71, 2 blanda] blandia danda] dant 


1 72:6 


Solatur stultum dare nil, promittere multum. 


173 


(a) Cor non tristatur pro re, cum non uideatur. 
(0). 7 Cor non affectat, quod non oculi nota spectat. 


73a, cum] quod 
174'* 


(a) Ni legem sequeris ludi, quid ludere queris? 
(b) [μι4Ϊ5 consenti, si ludi sunt tibi menti. 
(c) Non eque ludo, si non consentio ludo. 


1740, [41] ludie 


1693 WALTHER, Initia, no. 11324. Printed in FRIEND, “The Proverbs of 
Serlo,” 188, nos. 8B and 8C; WERNER, Sprichworter, p. 70, no. 49 and p. 37, 
no. 23; and OBERG, Serlon de Wilton, p. 115, no. 51. 

6 WALTHER, Initia, no. 14742. Printed in FRIEND, “The Proverbs of 
Serlo,” 189, no. 9B, WERNER, Sprichworter, p. 93, no. 116; and OBERG, 
Serlon de Wilton, p. 115, no. 52. 

6 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 189, no. 11E; and OBERG, 
Serlon de Wilton, App. Ill: B, p. 156, no. 22. 

16 WALTHER, Initia, no. 3202. Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 
189, no. 12B; WERNER, Sprichwérter, p. 31, no. 111; and OBERG, Serlon de 
Wilton, p. 116, no. 55. 

"67 WALTHER, Initia, no. 3201. Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 
199, no. 40B, quod non oculi] oculi quod non; WERNER, Sprichwérter, p. 31, 
no. 108; and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, p. 144, no. 1. 

6 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 190, nos. 15B, 150, and 
15D; WERNER, Sprichwérter, p. 75, no. 60; p. 68, no. 66; and p. 76, no. 108; 
and OBERG, Serlon de Wilton, p. 116, no. 58. For no. 173b see also WALTHER, 
Initia, no. 11759. 


372 G. DINKOVA-BRUUN 


175’ 


Hospicii seri cito dat iactura doleri. 


176!" 


De cute non propria maxima corigia. 


177" 


Hoc amisisti, quod iniquis exhibuisti 


178)” 
De elemosina 


Ni quod amas dederis, non sumes que tibi queris. 


179" 


Vt cito se portet uetule pes, cogit egestas. 


1805 


Secure gustat potum, cui presto thorus stat. 


169 WALTHER, Jnitia, no. 8472. Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 
191, no. 17B; WERNER, Sprichworter, p. 58, no. 45; and OBERG, Serlon de 
Wilton, p. 117, no. 60. 

7 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 191, no. 18C, maxima] fit 
bona; WERNER, Sprichwérter, p. 38, no. 27; and OBERG, Serlon de Wilton, 
p. 117, no. 61. 

™ Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 193, no. 23C; WERNER, 
Sprichworter, p. 57, no. 26; and OBERG, Serlon de Wilton, p. 118, no. 66. 

‘2 WALTHER, Prouerbia, no. 16602, que) quod; WERNER, Sprichworter, 
Ρ. 75, no. 61. 

3 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 196, no. 30C, egestas] 
oportet; WERNER, Sprichwérter, p. 125, no. 100, egestas] oportet; and 

BERG, Serlon de Wilton, p. 120, no. 73, egestas] oportet. See also WALTHER, 
Prouerbia, no. 32341. 

4 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 205, no. 56B; WERNER, 
Sprichworter, p. 110, no. 47, secure] securus; and OBERG, Serlon de Wilton, 
App. II: A, p. 151, no. 17, secure] securus. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 372 


1 8 1 175 
Castanea 


Arbor inest siluis, que scribitur octo figuris; 
Inde tribus demptis, unam uix inuenietis. 


182176 


‘Non est in tina,’ mus inquid, ‘sola farina. fol. 33v 


183'” 


Obsequium pronum trahit e manibus graue donum. 


184 


Stultus non credit, nisi cum res noxia ledit. 


1 85:7 


Sic scio res gestas ab eo, cui tanta potestas. 


186'” 


Cum non pronus eris, cur consilium tibi queris? 


5 WALTHER, Initia, no. 1400. Printed in WERNER, Beitrdge zur Kunde, 
p. 136, no. 349 (k), (v. 2) unam uix inuenietis] uix unam e mille uidebis; 
HAUREAU, Notices et extraits, vol. VI, p. 120, inde] fine, unam uix inuenietis] 
uix unam e mille uidebis; A. WILMART, “Le florilége de Saint-Gatien I,” 
Revue Bénédictine 48 (1936), 32, no. 191, (v. 2) inde] unde, unam uix inu- 
enietis] uix unam in mille uidebis; and GALLOWAY, “The Rhetoric of 
Riddling,” 100, no. 23, (v. 2) inuenietis] uix est in milibus una and 104, no. 
7, (v. 2) inuenietis] inde uidebis. Solution: ‘castanea-casta’. 

1% Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 210, no. 76B; WERNER, 
Sprichwérter, p. 78, no. 163; and OBERG, Serlon de Wilton, App. Ill: A, 
p. 152, no. 19b. 

177 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 205, no. 55B; WERNER, 
Sprichwérter, p. 85, no. 13, trahit 6] cum sit; and OBERG, Serlon de Wilton, 
App. III: A, p. 151, no. 16. 

178 WALTHER, Prouerbia, no. 29537. 

' Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 204, no. 52C, cum] cui; 
WERNER, Sprichwérter, p. 33, no. 158, cum] cui; and OperG, Serlon de 
Wilton, App. III: A, p. 150, no. 13, cum] cui. 


374 G. DINKOVA-BRUUN 


18718 


Dantur ob ingentes dominos colaphi uehementes. 


188 


Paruula gaudenti prestant quam multa dolenti. 
189 
Miluus non leuiter fit bonus accipiter. 
189, accipiter] scripsi, ancipiter 
190 


Tange bonum florem, dulcem prestabit odorem. 


191 


Felix, alternis non fungens ocia spernis. 


192" 


(a)  Cuius forma bona, ueneri sit femina prona. 
(b) Quo mage formosa mulier, mage luxuriosa. 


193! 
De munere 


Iurgia ne replicet, os nequam munus amicet. 


1945 


Sic abcessurus est malus quod rediturus. 


194, 1 malus] maius 


180 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 204, no. 53B; WERNER, 
Sprichworter, p. 37, no. 13; and OBERG, Serlon de Wilton, App. Ill: A, p. 150, 


no. 14. 


181 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 200, nos. 41B and 41E; 
WERNER, Sprichwiérter, p. 33, no. 166 and p. 103, no. 193; and OBERG, 


Serlon de Wilton, App. Ill: A, p. 144, no. 2. 


182 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 200, no. 42C; WERNER, 
Sprichwérter, p. 65, no. 159; and OBERG, Serlon de Wilton, App. Ill: A, 


p. 145, no. 3. 


183 Printed in OBERG, Serlon de Wilton, App. III: B, p. 153, no. 1: ‘Sic abs- 


cessurus malus est <si non> rediturus.’ 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 375 


195'* 


Quando potest, pluuias dat yems, cum uult Deus, estas. 


196" 


Occupat indignus sedes, cum non prope dignus. 


19718 


(a) Sic illi feriunt, qui cassi lumine fiunt. 
(b) Sic scit percutere, quem scimus luce carere. 


197b, luce) lucere a., 


1985: 


Quod non Martinus, suus hoc commedit peregrinus. 


199188 
(a) Da paleam denti plus quam nichil hoc sit edenti. 
(b) Sit denti palea, plus nichilo fit ea. 

200'” 


(a) Pars anus una thori, cui posse caret meliori. 
(Ὁ) Cui non posse datur melius, uetule sociatur. 
(Ὁ Qui meliora nequid, uetule dat basia que quid. 


1 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 206, no. 60B; WERNER, 
Sprichwérter, p. 97, no. 41; and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, p. 144, 
no. lc. 

8 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 186, no. 1B, sedes] sedem; 
WERNER, Sprichworter, p. 85, no. 15, sedes] sedem; and OsERG, Serlon de 
Wilton, p. 113, no. 44, sedes] sedem. 

‘6 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 186, nos. 2B and 2C; 
WERNER, Sprichworter, p. 115, no. 146 and p. 115, no. 149; and OBERG, 
Serlon de Wilton, p. 113, no. 45. 

7 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 207, no. 638, suus hoc 
commedit] comedit suus hoc; WERNER, Sprichwérter, p. 104, no. 211, suus 
hoc commedit] comedit suus hoc; and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: B, 
p. 155, no. 14, suus hoc commedit] comedit suus hoc. 

8 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 186, nos. 3B, sit] fit, and 
3C; WERNER, Sprichworter, p. 36, no. 1, sit] fit, and p. 115, no. 164; and 
OBERG, Serlon de Wilton, p. 114, no. 46, (v. 1) hoc] hec, sit] fit. 

18 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 186, nos. 4B, pars anus 
una] pars sit anus, cui] cum, 4C and 4D, dat] fert; WERNER, Sprichworter, 


376 G. DINKOVA-BRUUN 


201" 


(4) Vespere detur ei, si laus est danda diei. 
(Ὁ) Que debetur εἰ, laus uespere danda diei. 


202: 


(a) δὶς buffo crati: ‘Ve ue cui tot dominati’ 
(b)  Buffo trahe fatur: ‘Ve traha quibus dominatur!” 


203'” 


(a) Quem domo, mos pullo ueniens deest tempore nullo. 
(Ὁ) Dant stabiles mores pullo primi domitores. 
(c) Ex quo frenatur, mos pullo perpetuatur. 


204: 
De inimicicia 
(a) Cui sit cura doli, cui fraus, huic credere noli. 
(b) Quisquis agit praue, que feret, illa caue! 


205 


(a) Buffonem cura! Fiet te iudice luna. 
(b) Sit buffo quod amas; id Junam uincere clamas. 


Ρ. 33, no. 157 and p. 99, no. 88, dat] det; and OBERG, Serlon de Wilton, 
p. 114, no. 47, (v. 1) cui] cum. 

‘® Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 187, nos. GC and 6B; 
WERNER, Sprichwérter, p. 122, no. 26 and p. 95, no. 6; and OBERG, Serlon de 
Wilton, p. 114, no. 49. 

"Ἢ Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 188, no. 7B, ue ue cui] ue 
sunt cui, and no. 7C, trahe] crati, traha] turba; and OBERG, Serlon de Wilton, 
Ρ. 115, no. 50, (v. 1) ue ue cui] ue cui sunt; (v. 2) traha] curba. 

'2 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 208, nos. 69B, 69C and 
69D; WERNER, Sprichwérter, p. 97, no. 54; p. 37, no. 12; p. 50, no. 130; and 
OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, p. 146, no. 7a. 

"8 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 202, nos. 46B, sit] sunt, 
and 46D; WERNER, Sprichwérter, p. 33, no. 163, sit} sunt, and p. 103, no. 
182; and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, p. 147, no. 7, (v. 1) sit} sunt. 

"Ὁ Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 194, nos. 24B and 24E, id] 
hunc; WERNER, Sprichwérter, p. 26, no. 31 and p. 115, no. 163; and OBERG, 
Serlon de Wilton, pp. 118-19, no. 67, (v. 2) id] hunc. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 377 


206" 


Res ualet, ars prestat; si res perit, ars michi restat. 


207'* 
(a) ὅδ taciturna uorat, dum garula uoce laborat. 
(b) Sus dape fraudatur clamosa, tacens saciatur. fol. 34r 
207a, 1 taciturna] tacitura 
208°” 


Tres tria dant aurum, thus, mirram; denotat aurum 
Regem, thusque Deum, mirraque funereum. 


209 


Ni res completur que fit, non dona meretur. 


210™ 


(a)  Presbyter, ut didicit, sua sacra sacerima dicit. 
(Ὁ)  Presbyter omnis amat sua sacra, uerendaque clamat. 
(c) Omnes presbiteri malunt sua sacra teneri. 


210b, uerendaque] uendaque 


211 


(a)  Propositum differt misere, suspendia qui fert. 
(b)  Expectat misere, cui mortem crux dat habere. 


"95 WALTHER, Prouerbia, no. 26790. 

1% Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 204, nos. 54B and 54C, 
fraudatur] fraudetur; WERNER, Sprichwérter, p. 118, no. 233 and p. 118, no. 
230; and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, p. 150, no. 15. 

97 Added in a later hand in the lower margin, after no. 207a. 

198 WALTHER, Prouerbia, no. 16603, que fit] exhinc. Printed in FRIEND, 
“The Proverbs of Serlo,” 191, no. 16B; and OBERG, Serlon de Wilton, p. 117, 
no. 59. 

' Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 192, nos. 20B, 20D, and 
20E; WERNER, Sprichwérter, p. 93, nos. 105 and 106; p. 86, no. 42, teneri] 
tueri; and OBERG, Serlon de Wilton, pp. 117-18, no. 63, teneri] tueri. 

2 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 192-93, nos. 21B and 
21D; WERNER, Sprichwérter, p. 94, no. 133 and p. 50, no. 153; and OBERG, 
Serlon de Wilton, p. 118, no. 64. 


378 G. DINKOVA-BRUUN 


2127 


Vis pascit pratum, uis prati fert dominatum. 


2 ] 320: 


Prestat honorari pocius quam uentre grauari. 


213, 1 grauari] beari 


Cui sic posse datur operandi, sic operatur. 


214, 1 operandi] orperandi 


215% 


Commoditas facti praui causam facit acti. 
215, facti praui) praui facti a.c. || causam] crimen 


2 1 6205 


Preualet amicum regis in curia nummum, 
Quam facit in bursa pro claritate sua. 


*' Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 194, no. 25B, prati] prato; 
WERNER, Sprichwérter, p. 124, no. 63; and OBERG, Serlon de Wilton, p. 119, 
no. 68. 

22? Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 211, no. 79B; WERNER, 
Sprichworter, p. 92, no. 97; and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, p. 148, 
no. 9c. 

203 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 211, no. 80B; WERNER, 
Sprichwérter, p. 33, no. 162; and OBERG, Serlon de Wilton, App. III: A, 
p. 148, no. 11b. 

4 Printed in FRIEND, “The Proverbs of Serlo,” 213, no. 90B; and OBERG, 
Serlon de Wilton, App. ΠῚ: A, p. 148, no. 11c. 

5 The meaning of this epigram seems to be ‘A friendly coin in the court 
of a king does more than it does in the purse because of its brightness’, but 
grammar and meter are all wrong. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 379 


217 
De munere 
Denigrat meritum dantis mora, factaque raptim 
Munera plus laudis plusque fauoris habent. 
2 1 820 
De amicicia 
Tempore felici multi numerantur amici; 
Quod cum desierit, nullus amicus erit. 
219 


Arma ferunt pacem, compescunt arma rapacem. 


2207 
De luxuria 


Lenonem lena non diligit absque crumena. 


221 


Tu puer insignis et ego, sic deperit ignis. 


2227 
De adulatione 


Decipiuntur aues per cantus sepe suaues. 


2% WALTHER, Prouerbia, no. 5376. Printed in WERNER, Sprichwérter, 
p. 39, no. 70, factaque] sed data; and WERNER, Beitrdge zur Kunde, p. 136, 
no. 350(e), (v. 1) factaque] sumptaque; PL 171, 1377D among the works of 
Hildebert; and Bernardus Siluestris, Mathematicus, ed. J. PRELOG, M. HEIM 
und M. KIESSLICH (St. Ottilien 1993), p. 102, 673-74. 

207 (WALTHER, Prouerbia, no. 31228a, (v. 1) numerantur] uenerantur; (v. 2) 
quod cum] cum res; WERNER, Sprichwérter, p. 119, no. 18, only verse 1. The 
whole epigram is printed in HORSTMAN, Richard Rolle, p. 431, wv. 494-95, (v. 
2) quod] set. 

208 WALTHER, Prouerbia, no. 13659. WERNER, Sprichworter, p. 67, no. 33, 
two verses. Printed in ROTH, “Mittheilungen aus mittellateinischen 
Handschriften,” 260. 

209 WALTHER, Prouerbia, no. 5263. WERNER, Sprichworter, p. 39, no. 56. 


380 G. DINKOVA-BRUUN 


22370 


Non contra mortem ualet ullus poscere sortem. 


22421 


Qui uenit extremus, iratum sepe uidemus. 


22 52 1: 
De sapientia 


Amnis et annus abit, semper sapientia stabit. 
225, 1 amnis] annus 


226 


Augens merorem male uindicat ira dolorem. 


2273 


De paupertate 


Cum mea bursa sonat, hospes michi pocula donat; 


Cum uacuata iacet, alloquor, ille tacet. 


228 


(a) Femina crudelis, reperitur nulla fidelis. 

(b) Femina uult ueneri cuntis horis adhiberi. 
(c) Femina de soliti non curat amore mariti. 
(d) Femina quot cernit, tot amat, tot denique spernit. 


(e) | Femina dedecora modo, quod modo spernit, honorat. 


(f) Femina turbatrix est eius, cuius amatrix. 


(g) Femina per iuuenum commisit menbra uenenum. 


(h) Femina res mira pre cuntis feruet in ira. 


228¢, 1 dedecora] scripsi, dedecorat 


0 WALTHER, Prouerbia, no. 17400, poscere] ponere. 

1 WALTHER, Prouerbia, no. 24899. 

2 WALTHER, Prouerbia, no. 979. 

"3 ‘WALTHER, Prouerbia, no. 4241, (v. 1) poculal fercula. 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 381 


2294 


Non sapor in salice, non est amor in meretrice, 
Nec cyrpo nodus,”> nec muliere modus. 


229, 2 cyrpo] intellege scirpo 


23076 


In choitu sex dampna luo, quia denarium do 
Offendoque Deum meritum pro crimine perdo, 
Humoremque bonum proprio de corpore fundo, 


Apochopo uitam, studium cum nomine perdo. 
230, 1 luo] om. 


231 


(a)*”_ Nil ualet ille locus, ubi nil patet utilitatis. fol. 34v 
(b)?* Nil ualet ille iocus, ubi luctus adest sociatis. 

(c)? Nil ualet ille labor, quem premia nulla sequuntur. 

(d)° Nil ualet eius amor, per quem tua diminuuntur. 

(e)#!_ Nil ualet ille dolor, ubi nil probitatis habetur. 

(f)? Nil ualet officium, quod premia nulla meretur. 

(g) Nil ualet ingenium, ubi non est copia rerum. 

(h)?? Nil prodest oculus nolenti cernere uerum. 

(i) Nil ualet hec mulier, cui quilibet asociatur. 

(j) Nil ualet albus homo, probitas quem nulla decorat. 


24 Added in a later hand in the lower margin. 

25 Refers to the well-known proverb ‘Nodum in scirpo quaeris’ — You seek 
a knot in a bulrush (which has none). See WALTHER, Prouerbia, no. 17081a. 

216 Added in a later hand in the lower margin. WALTHER, Initia, no. 8864. 

217 WALTHER, Initia, no. 11801. 

218 WALTHER, Prouerbia, no. 16904. 

219 WALTHER, Prouerbia, no. 16903; and WERNER, Sprichwérter, p. 75, no. 
74. 

220 WALTHER, Prouerbia, no. 16903. 

221 WALTHER, Prouerbia, nos. 16902 and 16903. 

222 WALTHER, Prouerbia, no. 16903. 

23 WALTHER, Prouerbia, no. 16814. 

24 WALTHER, Prouerbia, nos. 16892 and 18677b, nil] non. 

25 WALTHER, Prouerbia, no. 16882. 


382 DINKOVA-BRUUN 


(25 Nil υἷες ullus homo, nisi sit sermone fidelis. 

(I)”’ Nil ualet architenens, qui nescit parcere telis. 
(m)** Nil ualet hec pietas, que parcere nescit egenis. 
(n)”’ Nil ualet hec probitas, miseris que parcere nescit. 
(o)” Nil ualet illa fames, refici que nescia crescit. 

(p)! Nil ualet ebrietas, per quam perit omnis honestas. 
(q)” Nil ualet ingluuies, per quam mala crescit egestas. 
(r)*> Nil ualet illa domus, ubi quisque cliens dominatur. 
(5) Nil ualet ille torus, ubi quisque sibi famulatur. 
(035 Nil ualet hec regio, que non est subdita regi. 

(u) Nil ualet iratus, qui nescit parcere legi. 

(v) Nil ualet infido tibi te sociare sodali. 

(w) Nil ualet et penitus nil est dilectio furta.?* 

(x) | Nil ualet illa fides fidei uirtute relicta. 

(y)” Nil ualet ut timeas, ubi non decet ulla timere. 
(z)*= Nil ualec ut iubeas, ubi uult tibi nemo fauere. 


231c, 1 quem] que || 4, ingluuies] ingluies || v, te] add. sup.l 


232 


Dextra quid signat statio, quid parte sinistra 
Vel quid per mediam signetur que fit ad aram. 
Noscat qui poterit, sed notum postea prosit. 
Nos in principio Dominum fecisse beatos 

5 Dextra designat, breuiter maneamus in ipsa, 
Cedimus ad miseram culpa ducente sinistram. 


26 WALTHER, Prouerbia, no. 16914. 

27 WALTHER, Prouerbia, no. 16883. 

28 WALTHER, Prouerbia, no. 16897; and WERNER, Sprichwérter, p. 75, no. 
74 

29 WALTHER, Prouerbia, no. 16894, miseris] om., nescit] egenis add. 

30 WALTHER, Prouerbia, no. 16900. 

31 WALTHER, Prouerbia, no. 16889. 

32 WALTHER, Prouerbia, no. 16912, mala] sua. 

33 WALTHER, Prouerbia, no. 16899. 

4 WALTHER, Prouerbia, no. 16901. 

35 WALTHER, Prouerbia, no. 16895. 

"6 “Furta’ probably stands for ‘furtiua’. 

37 WALTHER, Prouerbia, no. 16919. 

38 WALTHER, Prouerbia, no. 16916, fauere] docere. 


10 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 383 


Hic ewangelicus credentibus ordo refertur. 
Rursus per mediam mediator noster ad urbem 
Olim <.....> proprium fundendo cruorem 
Ducit conseruos in dextera parte locandos. 


INCIPITS OF THE POEMS IN ALPHABETICAL ORDER 


A quo uel de quo, qualis uel qualiter, ad quid (58) 
Abluo, firmo, cibo, piget, uxorat, ordinat, ungit (11) 
Acusatiuus Rome perit absque datiuo (143b) 
Adueniet Christus iudex districtus in ira (73) 

Agrauat ordo, locus, peccata, scientia, tempus (68, VI) 
Anatole dedit .A., disis .D., contulit arctos (3) 
Angelus in cultu candorem, fulgur in ore (160) 
Amnis et annus abit, semper sapientia stabit (225) 
Anna tribus Ioachim, Cleophe Salomeque Marias (162) 
Annus millenus centenus septuagenus (55) 

Ara crucis, tumulique calix, lapidisque patena (97) 
Arbor inest siluis, que scribitur octo figuris (181) 
Arma ferunt pacem, compescunt arma rapacem (219) 
Augens merorem male uindicat ira dolorem (226) 


Bis decies deni centum quinquagesies anni (18, 46) 

Bis tria sunt septem, septem sex, sex quoque tres sunt (108) 
Buffo trahe fatur: “Ve traha quibus dominatur!’ (202b) 
Buffonem cura! Fiet te iudice luna (205a) 


Candida, triticea, tenuis, non magna, rotunda (95) 
Cesa: condono, pugna: iuuo, uince: corono (19) 
Christo curandum portant hec quatuor egrum (113) 
Cristus in hac cena cinctus turba duodena (169) 
Colige, uirgo, rosas, dum flos nouus et noua pubes (4) 
Comodo, conpatior, conuerto, dono, remitto (91b) 
Commoditas facti praui, causam facit acti (215) 
Condicio, sexus, etas, discretio, fama (34a) 

Confert una dies quod totus non ualet annus (158) 
Confessor mitis, affabilis atque benignus (68, IX) 
Constat in altari carnem de pane creari (96b) 

Cor non affectat, quod non oculi nota spectat (173b) 
Cor non tristatur pro re, cum non uideatur (173a) 
Corporis integritas sine crimine, sexus et etas (98) 
Crede Deo credesque Deum, mage crede salubre (121) 


384 


G. DINKOVA-BRUUN 


Cruda coquid, scandit, penetrat, solidat, micat ignis (57) 
Crux finis legis, uia uite, passio regis (44) 

Crux, rex, infernus, mors, orbis, uita, supernus (43) 

Cui non posse datur melius, uetule sociatur (200b) 

Cui sic posse datur operandi, sic operatur (214) 

Cui sit cura doli, cui fraus, huic credere noli (204a) 
Cuius amor uerus, sopor est in pectore serus (146a) 
Cuius forma bona, ueneri sit femina prona (192a) 
Culpa quidem longe facit esse Deum, prope uirtus (119) 
Culparum fontes sunt: fastus, liuor et ira (67) 

Cum locus igne caret, iam fumus non ibi paret (156) 
Cum mea bursa sonat, hospes michi pocula donat (227) 
Cum non pronus eris, cur consilium tibi queris (186) 
Cum pugil est uictus causam causatur iniquam (136) 
Cum quid turpe facis aliquo spectante, ruberes (84) 
Cum recolo que fit fallacis gloria mundi (115) 

Cur homo torquetur? Ne fastus ei dominetur (47) 

Cur uoluit de desponsata uirgine nasci (129) 


Da paleam denti plus quam nichil hoc sit edenti (199a) 
Dant dici natura, fides, cognatio, fratres (38) 

Dant stabiles mores pullo primi domitores (203b) 
Dantur ob ingentes dominos colaphi uehementes (187) 
Dat mora consulta plus quam properatio stulta (159) 
Dat studium mores, sed dat natura priores (170b) 

De cute non propria maxima corigia (176) 
Decipiuntur aues per cantus sepe suaues (222) 

Deditus usure, faciens incendia, falsi (78) 

Denigrat meritum dantis mora, factaque raptim (217) 
Dextra quid signat statio, quid parte sinistra (232) 
Diligitur, colitur quem multa pecunia ditat (139) 
Disce Deum colere nomenque Dei reuerere (100) 
Discipulus Christi perfectus ut esse proberis (123) 
Dulce Dei uerbum, uerum sanctumque, fidele (23) 
Dulcis amice, uides, pro te quos porto dolores (45) 
Dum cor mitescit domini, seruile pigrescit (151b) 
Duo, unus, tres, penta, duo, duo, quatuor (106) 


Edificor saxis, me sustinet in pede marmor (112) 
Eger peniteat et crimina confiteatur (68, VII) 

Est ratio cur pars altaris dextera misse (53) 

Esuries, sitis, et liuor, et fetor, et pudor, algor (21) 
Et consanguinitas pariterque domestica turba (34b) 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 385 


Et quia de pleno nichil es largitus egeno (50) 

Etatis mille nemo clamat, ciba, refellat (105) 

Ex quo frenatur, mos pullo perpetuatur (203c) 
Expectat misere, cui mortem crux dat habere (211b) 
Expedit, ut coram paucis confundar ad horam (39) 


Fastus, auaricia, torpedo, liuor, et ira (82) 

Felix, alternis non fungens ocia spernis (191) 

Femina crudelis reperitur nulla fidelis (228a) 

Femina de soliti non curat amore mariti (228c) 

Femina dedecora modo, quod modo spernit, honorat (228e) 
Femina fax Sathane, fetens rosa, dulce uenenum (166) 
Femina per iuuenum commisit menbra uenenum (228g) 
Femina quot cernit, tot amat, tot denique spernit (228d) 
Femina res mira pre cuntis feruet in ira (228h) 

Femina turbatrix est eius, cuius amatrix (228f) 

Femina uult ueneri cuntis horis adhiberi (228b) 

‘Fili? ‘Quid, mater?’ “Deus es.’ ‘Sum.’ ‘Cur ita pendes?’ (126) 
Filia sum solis et sum cum sole creata (107) 

Flecto genu, uigilo, ieiuno, laboro, flagellor (74, XIII) 
Fonte sacro lotum uel purgat gratia totum (163) 

Forma, genus, mores, sapientia, res et honores (161) 


Hec mala peccatum nobis peccantibus infert (22) 

Hec sunt precipue sermonibus insinuanda (71) 

Heu, heu quam fragilis est nostre gratia sortis (90b) 
Hii sunt articuli, quod sit Deus trinus et unus (72) 
Hoc amisisti, quod iniquis exhibuisti (177) 

Hoc quod transibo scio, nescio quando quod ibo (165) 
Hospicii seri cito dat iactura doleri (175) 


I. bis, .A. bis, .S. et .L., .G. sunt crimina septem (8) 
leiunat medicus, eger, simulator, auarus (25) 

Ingnis edax et uulua uorax infernusque: auara (167) 
Ille minus peccat qui caute peccat et ampla (80) 
Ima Deus petiit, ut nos ad summa leuaret (124) 

In choitu sex dampna luo, quia denarium do (230) 
In matutino dampnatur tempore Christus (30) 

In primis querat sacerdos, quomodo credat (68, X) 
In quouis facto lex est obnoxia pacto (144b) 

Iste uirtutes sint exemplaria nobis (79) 

Iudex seuerus, immobilis ira fururi (56) 

Iudicium per aquam transiuit eritque per ignem (118) 


luditio plebis non fallit ‘habe!’ sed ‘habebis’ (149b) 


286 


G. DINKOVA-BRUUN 


lurgia ne replicet, os nequam munus amicet (193) 
Iussa molesta data fer, fac et suscipe grata (66) 


Lenonem lena non diligit absque crumena (220) 
Lepra superueniens, furor, ordo sanguinis, absens (37) 
Lex pacto cedit, pacto lex omnis obedit (144a) 
Lingneus est lectus, nulla tamen arbore sectus (110) 
Ludis consenti, si ludi sunt tibi menti (174b) 

Ludus fortune uariatur ymagine lune (12a) 


Marcus Romanis, sed Iohannes Asianis (52) 

Martyris Albini seu martyris ossa Ruffini (1430) 

Mens mala, mors intus; malus actus, mors foris; usus (17) 
Mens uaga, linqua lonquax, gula nobilis, ocia, risus (14) 
Miluus non leuiter fit bonus accipiter (189) 

Mistica candela sponsali quinque notantur (102) 
Mistica sunt uas, thus, ignis, quia uase notatur (131) 
Mitis prelatus facit ignauos famulatus (15 1a) 

Morbus, amor, miranda, cibi, derisio, dogma (9) 

Motti corporee mentis mors assimulatur (59) 

Mos est conuictus per te, natura, relictus (170a) 
Mundat, fecundat, conseruat, deinde coronat (27) 
Munera compescant linguam, ne iurgia crescant (142b) 


Nescit homo, quid sit quod habet, non si prius absit (157) 
Ni legem sequeris ludi, quid ludere queris (1744) 

Ni quod amas dederis, non sumes que tibi queris (178) 
Ni res completur que fit, non dona meretur (209) 

Nil agis utroque famulans: uidue pueroque (155) 

Nil artes, nil pacta fides, nil gratia lingue (94) 

Nil prodest oculus nolenti cernere uerum (231h) 

Nil ualet albus homo, probitas quem nulla decorat (231}) 
Nil ualet architenens, qui nescit parcere telis (2311) 

Nil ualet ebrietas, per quam perit omnis honestas (231p) 
Nil ualet eius amor, per quem tua diminuuntur (231d) 
Nil ualet et penitus nil est dilectio furta (231w) 

Nil ualet hec mulier, cui quilibet asociatur (231i) 

Nil ualet hec pietas, que parcere nescit egenis (231m) 

Nil ualet hec probitas, miseris que parcere nescit (231n) 
Nil ualet hec regio, que non est subdita regi (2310 

Nil ualet illa domus, ubi quisque cliens dominatur (2311) 
Nil ualet illa fames, refici que nescia crescit (2310) 

Nil ualet illa fides fidei uirtute relicta (231x) 

Nil ualet ille dolor, ubi nil probitatis habetur (231e) 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOL 387 


Nil ualet ille iocus, ubi luctus adest sociatis (231b) 

Nil ualet ille labor, quem premia nulla sequuntur (2310) 
Nil ualet ille locus, ubi nil patet utilitatis (23 1a) 

Nil ualet ille torus, ubi quisque sibi famulatur (231s) 
Nil ualet infido tibi te sociare sodali (231v) 

Nil ualet ingenium, ubi non est copia rerum (231g) 

Nil ualet ingluuies, per quam mala crescit egestas (231q) 
Nil ualet iratus, qui nescit parcere legi (231u) 

Nil ualet officium, quod premia nulla meretur (231f) 
Nil ualet ullus homo, nisi sit sermone fidelis (231k) 

Nil ualet ut iubeas, ubi uult tibi nemo fauere (2312) 

Nil ualet ut timeas, ubi non decet ulla timere (231y) 
Nobile uincendi genus est paciencia. Vincit (28) 

Non contra mortem ualet ullus poscere sortem (223) 
Non eque ludo, si non consentio ludo (174c) 

Non erit optati compos nisi largus amati (150b) 

‘Non est in tina,’ mus inquid, ‘sola farina’ (182) 

Non est unguendus furiosus, morio, paruus (103a) 

Non faciet que uult, qui quando potest, ea non uult (147) 
Non feret optatam, qui rem non donat amatam (150a) 
Non me letificant promissa, ‘tene!’ nisi dicant (1494) 
Non nimis expectat, quisquis sua comoda spectat (148) 
Non poterit melius hominis caro uiua domari (29) 

Non sapor in salice, non est amor in meretrice (229) 
Non uox, set uotum; non musica cordula, sed cor (130) 
Numquam cessator reperitur uerus amator (153a) 

Nunc stat et abstat homo, flat et efflat, floret er aret (90c) 


Obsequium pronum trahit e manibus graue donum (183) 
Occasu didici quod paupertatis amici (116) 

Occupat indignus sedes, cum non prope dignus (196) 
Occurrant menti tua mors et passio Christi (88) 

Omnes presbiteri malunt sua sacra teneri (210c) 

Omnia peccata plangat contricio uera (68, IV) 

Os nequam mulce, ne quid sapiat, nisi dulce (142a) 
Oscula falsa reor quibus os coniungitur ori (140) 


Panis mutatur specie remanente priore (96a) 

Pars anus una thori, cui posse caret meliori (200a) 
Parua ‘pater noster’ purgant, elemosina panis (62) 
Paruula gaudenti prestant quam multa dolenti (188) 
Pasca quater denis cur hoc sit queritur, audi (120) 
Peniteas cito peccator, cum sit miserator (68, I) 


388 


G. DINKOVA-BRUUN 


Peniteas plene, si uere peniteat te (68, V) 
Percuciens clericum Romam petat, excipiuntur (31) 
Perfidus aspiciat Petrum predoque latronem (76) 
Pix, nix, nox, uermis, probra, uincula, pus, pudor, horror 
(86) 
Posse quid est rebus dat uis, natura, facultas (32) 
Preco, puella, Deus, grex, pastor, stella, Sabeus (41) 
Predicet et celebret, liget et soluat, legat, oret (99b) 
Prelatos sengnes monstrant et honore carentes (70) 
Presbyter omnis amat sua sacra, uerendaque clamat (210b) 
Presbyter, ut didicit, sua sacra sacerima dicit (210a) 
Prestat honorari pocius quam uentre grauari (213) 
Preualet amicum regis in curia nummum (216) 
Prima dies lucem, firmamentumque secunda (10) 
Prima rubens unda, rane tabesque secunda (137) 
Pro bonitate bona, pro tristi tristia dona (171) 
Propositum differt misere, suspendia qui fert (21 1a) 
Proxima languori manus est et occellus amori (141) 
Psallitis, oratis, sed certe litus aratis (125) 
Publica sit pena, fuerit si publica noxa (74, XIV) 
Purpura cum bisso dignum te fecit abysso (49) 


Qualiter humana dicam conceptio fiat (48) 

Quando potest, pluuias dat yems, cum uult Deus, estas 
(195) 

Quater millenis ter centum quatuor annis (13) 

Quatuor esse reum faciunt: suggestio primum (81) 

Quatuor et penta, duo, monos, tres, mias, unus (104) 

Que cum mortali bona fiunt, dant bona terre (61) 

Que debetur ei, laus uespere danda diei (201b) 

Que sunt soluenda thoro per SCINDE notate (1) 

Quem domo, mos pullo ueniens deest tempore nullo (203a) 

Qui meliora nequid, uetule dat basia que quid (200c) 

Qui sibi non parcit, michi uel tibi quomodo parcet (145) 

Qui sibi precauit, non illum sors male strauit (152a) 

Qui premuniuit bene se, non dampna subiuit (152b) 

Qui uenit extremus, iratum sepe uidemus (224) 

Quicquid in argento, quicquid consistit in auro (63) 

Quid dormis? Vigila, studeas, operare uel ora (60) 

Quid sis, quid fueris, quid eris, si noscere queris (90a) 

Quinque bis excipiunt cause de canone late (24) 

Quinque figurarum fit dictio, preuia quarum (111) 

Quis, quibus ausiliis, quociens, ubi, quomodo, quando (69) 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 389 


Quisquis agit praue, que feret, illa caue! (204b) 

Quo mage formosa mulier, mage luxuriosa (192b) 

Quod donare mora nequid annua, dat breuis hora (154) 
Quod non Martinus, suus hoc commedit peregrinus (198) 


Rebus in incertis nichil est incertior hora (92) 

Rebus in humanis tria sunt dignissima laudis (138) 
Regnabo, regno, regnaui, sum sine regno (12b) 

Rem, que principio caruit uel fine carebit (114) 

Res est grata senem iuueniliter esse iocosum (135) 

Res ualet, ars prestat; si res perit, ars michi restat (206) 
Roma manus rodit, non dantes dampnat et odit (143a) 


Sacris dotatus et sacris deditus atque (99c) 

Secure gustat potum, cui presto thorus stat (180) 
Semper in aduersis est uirtus maior et esse (127) 

Sic abcessurus est malus quod rediturus (194) 

Sic buffo crati: “Ve ue cui tot dominati!’ (2024) 

Sic illi feriunt, qui cassi lumine fiunt (1974) 

Sic scio res gestas ab eo, cui tanta potestas (185) 

Sic scit percutere, quem scimus luce carere (197b) 

Sic usus clamat: ‘Semper amicus amat.’ (153b) 

Signat, submittit, purgat, conseruat et auget (51) 
Singula confessor prudentius ut moderetur (74, XV) 
Sit buffo quod amas; id lunam uincere clamas (205b) 
Sit denti palea, plus nichilo fit ea (199b) 

Sit tibi potus aqua, cibus aridus, aspera uestis (54) 

Sit timor in dapibus, benedictio, lectio, tempus (33) 
Sobrius et prudens uoto, sine crimine uiuens (99a) 
Sol, cristallus, aqua dant qualemcumque figuram (133) 
Solatur stultum dare nil, promittere multum (172) 
Spem dat et exemplum peccatis luxoriosis (75) 

Sperne uoluptates, ludos, spectacula mundi (68, III) 
Sponsus ego uite uos introduco: “Venite’ (64) 
Stephanus et Christus, Iosep, Nabahotque, Susanna (77) 
Stella magos duxit, que numquam postea luxit (65) 
Stultus non credit, nisi cum res noxia ledit (184) 
Subuertunt Sodomam tumor, ocia, copia panis (26) 
Sunt in iuditio persone quatuor. Vna (132) 

Sunt inopum uicia: murmur, detractio, liuor (101) 
Sunt michi quinque dati sub eodem tempore nati (109) 
Sunt septem delere modi qui crimina possunt (20) 
Sunt tria gaudia: pax, sapiencia, gloria rerum (15) 


390 


G. DINKOVA-BRUUN 


Sus dape fraudatur clamosa, tacens saciatur (207b) 
Sus taciturna uorat, dum garula uoce laborat (207a) 


Tange bonum florem, dulcem prestabit odorem (190) 
Tempore felici multi numerantur amici (218) 

Tentus mortali, benefac ut gratia detur (83) 

Ter denum fructum Domino fert copula casta (16) 
Ter Dominus Petrum rogat an se diligit, an non (122) 
Ter quinquagenos canit Dauid ordine psalmos (35) 
Tres ex scriptura mortes angnouimus esse (2) 

Tres partes fracte Christi de corpore singnant (5) 

Tres tria dant aurum, thus, mirram; denotat aurum (208) 
Tu puer insignis et ego, sic deperit ignis (221) 

Tunc uincit iustus, cum ipse perisse putatur (164) 


Ve michi nascenti, ue nato, ue morienti (93) 

Verus amor, uera si mens, obliuio sera (146b) 
Vespere detur ei, si laus est danda diei (2014) 

Vestio, poto, cibo, tectum do, uisito, soluo (91a) 
Vicit Adam ueterem gula, gloria, uana cupido (85, 134) 
Vilet et eneruat, grauat, ligat, inquinat, orbat (6) 
Vincula coniugii casus bis quinque resoluunt (7) 
Virgo Iohannes auis, uitulus Lucas, leo Marcus (128) 
Virgo, parens, pastor, sponsus, magus, angelus, actor (42) 
Vis est in uerbis, in petris est et in herbis (117) 

Vis pascit pratum, uis prati fert dominatum (212) 
Vita breuis, tempusque fallax, finisque dolendus (89) 
Vix absentatur cordi, uere quod amatur (146c) 
Vnda, dolere, Dei corpus, thorus, ordo, bis ungi (40) 
Vnguor in extremis, ut sit michi gratia maior (103b) 
Votum, conditio, uiolencia, spiritualis (36) 

Vrit in affectu Venus anxia, uexat in actu (87) 

Vt cito se portet uetule pes, cogit egestas (179) 

Vt dimittaris, aliis peccata remittas (68, I) 

Vt doceas alios securus et absque pudore (168) 

Vt medici curant uario moderamine corpus (74, XII) 
Vt sit pena rubor tibi, uilis ut efficiaris (68, VIII) 
Vtque fori iudex pro persona prohibetur (74, XI) 


NOTES ON POETIC COMPOSITION IN THE THEOLOGICAL SCHOOLS 391 


Summary 


This article provides an edition, with detailed commentary, of an unk- 
nown medieval poetic anthology preserved in London, British Library, 
Ms. Harley 956. The collection contains a large number of short epi- 
grams and proverbs on a variety of legal, theological, and moral topics. 
Its didactic and mnemonic character shows the compilation to be a 
typical example of the late-twelfth and early-thirteenth century efforts 
to make the vast field of scholastic learning accessible to the growing 
number of students at the cathedral schools. The major poets repre- 
sented are William de Montibus, Hildebert of Le Mans, and Serlo of 
Wilton. Moreover, the collection is closely related to the popular 
summa ‘Qui bene presunt’ by William's pupil Richard of Wetheringsett. 
The compilation also exhibits more than circumstantial connection to 
three other English poetic collections, a biblical anthology from York 
Minster Library and the two anthologies on practical theology from 
Sion College and the British Library. The cultural context of these 
works and their literary relationships are explored in some detail. 


Die Troiagedichte des Petrus Riga 
in den Carmina Burana 


(CB 102 und CB 99a) 


von 


Carsten WOLLIN 
(Buchholz in der Nordheide) 


... Cliusque ex ore profusos 
omnis posteritas latices in carmina duxit, 
amnemque in tenues ausa est deducere riuos, 


unius fecunda bonis. 


M. Manilius, Astronomica 2, 8-11 


Seit den homerischen Epen, den Gedichten des Kyklos und 
der Aeneis Vergils sind die Sagen vom Troianischen Krieg und 
der Flucht des Aeneas in der europiischen Literatur allge- 
genwartig'. Das lateinische Mittelalter beginnt ungeféhr um 
1060, sich dieser Stoffe in Nachdichtungen schépferisch zu 
bemichtigen. Erhalten ist aus dieser frithen Zeit allerdings nur 
die Schilderung der Eroberung Troias im 4. Gedicht (ad 


Lingonensem episcopum) des Gottfried von Reims’. Ein umfang- 


' Bequeme Ubersichten bieten Elisabeth FRENZEL, Stoffe der Weltliteratur 
(Stuttgart 71988) 762-767, s. v. Trojanischer Krieg; Kindlers Neues Literatur 
Lexikon 19 (1988) 678-691 5. v. Trojaromane; Lexikon des Mittelalters 8 
(1997) 1034-1041, s. v. Trojadichtung. 

2 Jetzt ediert von Elmar BROECKER (Hrsg.) Gottfried von Reims. Kritische 
Gesamtausgabe (Frankfurt am Main 2002). ~ Zur Troiadichtung allgemein 
vgl. Jean-Yves TILLIETTE, Troiae ab oris. Aspects de la révolution pottique de la 
seconde moitié du ΧΡ siecle, in: Latomus 58 (1999) 405-431; Helena DE 
Caros, La Materia de Troya en Godofredo de Reims, in: Latin Culture in the 
Eleventh Century, hrsg. Michael W. HERREN / Christopher James 


Sacris Erudiri 43 (2004): 393-426 © BREPOLS@& PUBLISHERS 


394 C. WOLLIN 


reicheres Troiagedicht des Odo von Orléans, das uns Gottfried 
an anderer Stelle bezeugt, ist leider verlorengegangen. 

Zunichst entnimmt man dem Stoff Einzelepisoden, die in die 
Form des Heroidenbriefs, der poetischen Erzihlung oder des 
Planctus gegossen werden. Hierzu rechnen der anonyme Brief 
der Deidamia, der Briefwechsel zwischen Paris und Helena bei 
Baudri de Bourgueil (carm. 7-8), Erzthlungen vom Urteil des 
Paris, die Klage der Hekuba (CB 101) sowie verschiedene 
lyrische Planctus (CB 98-100). 

Im 12. Jahrhundert geben zwei franzésische Dichter, Petrus 
von Saintes und Simon Aurea Capra, den gesamten Stoff der 
Mias und Aeneis in Kurzerzahlungen wieder. Dabei reduzieren 
sie den Gang der Handlung auf die wichtigsten Stationen und 
verzichten auf allzu ausfiihrliche Beschreibungen oder langere 
Reden. Stattdessen stellen sie ihre dichterische Gewandtheit in 
einer virtuosen Reimkunst und der rhetorisch ausgefeilten 
sprachlichen Gestaltung zur Schau. 

Dem stehen die mit allen Mitteln des epischen Ornats ausge- 
statteten Hexameterepen, wie die anonyme Historia Troyana, die 
Yiias des loseph Iscanus und der Troilus des Albert von Stade, 
gegeniiber. Die einlassig erzahlte und in Beschreibungen und 
Episoden romanhaft ausgestaltete Erzahlung im altfranzésischen 
Roman de Troie des Benoit de Sainte-Maure steht ihrerseits am 
Beginn der gro&en Troiaromane des Spitmittelalters. Im 13. 
Jahrhundert von Guido de Columnis in kunstvolle lateinische 
Prosa iibersetzt, bildet Benoits Roman de Troie die stoffliche 
Vorlage fiir Boccaccios Filostrato und Chaucers Troilus and 
Criseyde. 

Doch fehlt bis heute eine umfassende monographische 
Behandlung des Stoffs oder selbst einzelner Bereiche. Auch in 
den Handschriften liegt manches unentdeckt, das es erst noch 
zu bergen gilt. Aber selbst an den gedruckten und der 
Wissenschaft seit langem bekannten Werken bleibt weiterhin 


McDONouGH / Ross G. ARTHUR (Publications of The Journal of Medieval 
Latin 5/1-2; Turnhout 2002) Bd. 1, 186-213, zu CB 102 vgl. 200-201; 
Thomas HAYE, Legitimationsstrategien mittellateinischer Troja-Epiker, in: 
Wiener Studien 116 (2003) 203-228. 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 395 


viel kritische und interpretatorische Arbeit zu leisten. Als klei- 
ner Beitrag hierzu versteht sich die folgende Untersuchung, in 
deren Verlauf drei Troiagedichte ihrem wirklichen Verfasser 
zuriickgegeben werden kénnen. 


1. Die literargeschichtliche Stellung von CB 102 


Zu den im 12. Jahrhundert entstandenen Kurzerzahlungen 
des Troiastoffs gehért auch das Gedicht Feruet amore Paris, das 
in der beriihmten Sammlung der Carmina Burana als CB 102 
iiberliefert ist’. In einer Handschrift des spaten 12. Jahrhun- 
derts aus dem Kloster St. Arnulf in Metz (Berlin, Phillipps 
1694), die ich — im Gegensatz zu Otto Schumann -- B nenne’, 
wurde das Gedicht mit einer merkwiirdigen erklarenden Uber- 
schrift versehen: Versus de excidio Troie. Super omnes uersus, qui 
facti sunt huiusmodi. Diese Uberschrift nehme ich zum Anlass, 
die Frage nach der geschichtlichen Stellung und dem Verfasser 
von CB 102 ausfiihrlicher zu behandeln, als es bisher geschehen 
ist. 
Im Jahr 1946 hat André Boutemy (1910-1974) den Nachweis 
erbracht, dass eine Reihe von Troiagedichten in Nachahmung 
und Auseinandersetzung mit der beriihmten Klage der Hekuba 


> WIC 6462 (Feruet amore), 1442 (Ardet amore). Ich zitiere im Folgenden 
nach meiner Neuedition der Fassung B/R in Anhang 1. — Noch immer 
grundlegend ist Otto SCHUMANN (Hrsg.), Carmina Burana, I. Band: Text. 2. 
Die Liebeslieder (Heidelberg 1941) 160-165 Nr. 102; vgl. auch Benedikt 
Konrad VOLLMANN (Hrsg.), Carmina Burana (Frankfurt am Main 1987) 
378-387 und Kommentar 1081-1082. 

4 B (Schumann Ph) = Staatsbibliothek zu Berlin -- Preufischer 
Kulturbesitz, Ms. Phillipps 1694 (Rose Nr. 180) fol. 188va-b. Detaillierte 
Beschreibungen der Handschrift bieten Wilhelm WATTENBACH, Beschreibung 
einer Handschrift mittelalterlicher Gedichte, in: Neues Archiv 17 (1892) 349- 
384 und Nachtrige 642; Valentin Rose, Verzeichnis der lateinischen 
Handschrifien der Koniglichen Bibliothek zu Berlin 1 (Berlin 1893; Reprint 
Hildesheim 1976) 397-408. - Die Parallelhandschrift R = Reims, 
Bibliothtque municipale, Ms. 1275 (5. 13 ex./14) fol. 184vb-185ra stammt 
aus derselben Vorlage, ist aber nicht ganz so zuverlassig geschrieben wie B. — 
Nicht beriicksichtigt habe ich eine moderne Abschrift von B: Paris, 
Bibliothéque Sainte-Geneviéve, Ms. 242 (s. 17) p. 394-397. 


396 WOLLIN 


Pergama flere uolo (CB 101) entstanden ist’. Zu dieser Gruppe 
gehoren Viribus arte minis des Petrus von Saintes (Sanctonensis), 
das 9. Oxforder Gedicht (Vrbs erat illustris) des Hugo Primas, 
eine anonyme Bearbeitung der Jias Latina in leoninischen 
Hexametern (Alea Fortune semper uicina ruine) und schlieSlich 
das schon erwahnte CB 102 Feruet amore Paris’. Wie Boutemy 
nun iiberzeugend gezeigt hat, ist CB 102 sowohl von CB 101 als 
auch von Viribus arte minis des Petrus von Saintes abhingig’. 
Dieses Verhiltnis lasst sich wie folgt skizzieren, wobei die genann- 
ten Jahreszahlen jedoch nur ungefihre Schatzwerte darstellen: 


CB 101 Pergama flere uolo 
(ca. 1100-1130) 
\o 


Petrus Sanctonensis Viribus arte minis 


ee 
Nae 


CB 102 Feruet amore Paris 
(ca. 1150-1160) 


5 André BOUTEMY, Le poeme Pergama flere uolo ... et ses imitateurs du XIF 
siecle, in: Latomus 5 (1946) 233-244. 

6 Petrus Sanctonensis (WIC 20582): PL 171, 1451 A-1453 A; auferdem 
abgedruckt bei Edélestand DU MERIL, Poésies populaires latines antérieures au 
douzieme siecle (Paris 1843) 400-405; unzuginglich war mir Johann 
Huemer, Mittellateinische Analekten (Wien 1882). — Hugo Primas (WIC 
19715): Wilhelm MEYER, Die Oxforder Gedichte des Primas (des Magister 
Hugo von Orleans) (Berlin 1907; Reprint Darmstadt 1970); Christopher 
James MCDONOUGH, The Oxford Poems of Hugh Primas and the Arundel 
Lyrics (Toronto Medieval Latin Texts 15; Toronto 1984); Hirosius HARADA, 
Hugonis Primatis Aurelianensis carmen de excidio Troiae, in: Studies in 
Language and Culture (Osaka) 17 (1991) 77-91. -- Ilias Latina (WIC 748): 
Wilhelm MEYER, Eine gereimte Umarbeitung der Ilias Latina, in: Nachrichten 
der Kéniglichen Gesellschaft der Wissenschafien zu Géttingen, Philol.-hist. ΚΙ, 
(1907) 235-245. 

7 Der Textvergleich zwischen CB 102 und den ungefahr gleichzeitig ent- 
standenen Gedichten des Hugo Primas und Simon Aurea Capra (Yiias ca. 
1153-1163) hat keine Ergebnisse gezeitigt, die auf eine bewusste Imitation 
hindeuten. Gleichwohl darf man nicht ausschliefen, dass dem Verfasser von 
CB 102 auch diese Werke seiner alteren Zeitgenossen bekannt waren. 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 397 


Die dargestellten Zusammenhange vermochte Boutemy an 
der literarischen Gestaltung der Gedichte selbst nachzuweisen, 
namlich an der Ubernahme des Versmafses (unison gereimte ele- 
gische Distichen) und der Ubernahme von Reimwértern, 
Zitaten und Gedanken. Boutemys Untersuchung zu wiederho- 
len, habe ich nicht vor und beschranke mich deshalb beispielhaft 
auf die Nennung einiger schlagender Ubereinstimmungen. 
(Weitgehend vollstindig hingegen sind die Parallelen im 
Anhang 2 aufgefiihrt.) 

Eine besondere Schwierigkeit des unison gereimten Distichons 
besteht darin, fiir die Formulierung eines kurzen Gedankens 
jeweils vier passende Reimworter zu finden. Gerade im 
Erfinden immer neuer und virtuoserer Reime konnte daher der 
Dichter seinen Einfallsreichtum und sein sprachliches Geschick 
unter Beweis stellen. Doch war die Schwierigkeit offensichtlich 
so grof&, dass man auch gerne auf Reimwérter zuriickgriff, die 
schon von den Vorgangern gepragt worden waren. Das kénnen 
wir in besonderem Mafe in CB 102 feststellen. Gleich das erste 
Distichon entlehnt der Klage der Hekuba (CB 101) alle vier 


Reimwirter: 


Tuta libido maris dat tura Libidinis aris, 
ciuibus ignaris, quod parat arma Paris. (CB 101, 9-10) 


Feruet amore Paris, nauem parat, immolat aris, 
fratribus ignaris,  scinditur unda maris. (CB 102, B 1-2) 


An einer anderen Stelle zitiert der Verfasser von CB 102 die 
drastische Metapher des vom Blut der Erschlagenen gesittigten 
Schwertes aus CB 101: 


bellaque sectatur sanguine mucro satur. (CB 101, 52) 
uiscera scrutatur sanguine mucro satur. (CB 102, B 46) 


Es ist wohl nicht unangebracht, schon an dieser Stelle darauf 
hinzuweisen, dass dieselbe Metapher in beinahe identischem 
Wortlaut spater auch in der Aurora des Petrus Riga wiederkeh- 
ren wird': 


* In seiner Aurora (s. u. Anm. 19) weitet Petrus Riga den Gebrauch der 
Schwertmetapher sogar noch aus, wofiir ich nur zwei Beispiele anfiihren 


398 C. WOLLIN 


Fit satur hostilis hostili sanguine mucro. 


(Petr. Riga Aurora I Reg. 545) 


In gleicher Weise benutzt der Dichter von CB 102 auch seine 
zweite Vorlage, das Troiagedicht Viribus arte minis des Petrus 
von Saintes. Diesem entlehnt er gleichfalls passende Reim- 
worter: 


Dumque Sinon orat ueniam, dum uerba colorat, 
soluitur, explorat,  claustra foresque forat. 
Quosque foris norat, _recipit, scelerique laborat, 
dum res explorat. Menia flamma uorat. (Petr. Sanct. 55-58) 


Synon flens orat,  Ytacus fallendo laborat, 
machina claustra forat, cetera flamma uorat. 
(CB 102, B 23-24) 


Oder er imitiert treffende Formulierungen seiner Vorlage: 


quam flamme tradit edaci. (Petr. Sanct. 47) 
(Troia) flamme subiecta uoraci. (CB 102, B 27) 


Diese besondere Art der literarischen Imitation, die in einem 
hohen Maf mit Formzitaten, d. ἢ. mit formalen und lautlichen 
Entlehnungen, arbeitet, kann wohl kaum zutreffender beschrie- 
ben werden als mit der von Gérard Genette so gliicklich geprig- 
ten Metapher des Palimpsests’. Denn es ist in der Tat so, dass 


méchte: (1) Wahrend der Hochzeitsfeier zwischen Kénig Ahasver (Xerxes) 
und der schénen Jiidin Esther herrscht fiir einen Monat Friede im 
Perserreich, doch das Schwert diirstet weiterhin nach Blut (Aurora Hester 122 
... et sitiens et egens sanguine mucro stetit). (2) Im Anschluss an das 1. 
Makkabaerbuch schildert der Dichter, wie im Jahr 170/169 v. Chr. der agyp- 
tische Kénig Ptolemaios VI. Philometor vor dem heranriickenden Seleukiden 
Antiochus IV. Epiphanes, von Angst iiberwiltigt, kampflos die Flucht ergreift 
und dabei das noch niichterne Schwert begrabt (Aurora Macc. 21-22): 


cuius ad ingressum rex Egypti tremit, ensem 
ieiunum sepelit, cedit, initque fugam. 


» Vel. Gérard GENETTE, Palimpsestes. La littérature au second degré (Paris 
1982). 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 399 


hinter den Versen von CB 102 noch iiberall deutlich Worter, 
Zitate und Gedankenzusammenhange der fritheren Texte sicht- 
bar bleiben, die villig auszuradieren nicht gelungen ist -- und 
vermutlich auch gar nicht beabsichtigt war. Diese Anklange und 
ihre Zugehérigkeit zu verschiedenen Quellenschichten zu ver- 
deutlichen, ist die Aufgabe der im Anhang 2 gesammelten 
Parallelen. 

Durch den Nachweis dieser besonderen Imitationstechnik 
wird nun ganz deutlich, was mit der Uberschrift in B gemeint 
ist. Es liegt uns in CB 102 die Lésung einer Aufgabe vor, die 
dem Verfasser im Schulunterricht vielleicht von anderen, viel- 
leicht von ihm selbst gestellt wurde, und an der er seinen 
Schiilern beispielhaft zeigte, wie man einen vorgegebenen Stoff 
unter ausgiebiger Verwendung der Reime und des Wortmaterials 
der Vorlagen bearbeiten kénne. Mit Super omnes uersus, qui facti 
sunt huiusmodi sind also zugleich die beiden Vorlagen, CB 101 
und Viribus arte minis des Petrus von Saintes, als auch das 
Versmafs, die uersus unisoni, und die Reimwérter der Vorlagen 
gemeint. Fiir die Entstehungsgeschichte wichtig, wenn nicht 
gar entscheidend ist, dass diese Uberschrift CB 102 ausdriicklich 
als das spateste der drei genannten Troiagedichte bezeichnet und 
damit also die zuerst von Boutemy allein mithilfe stilistischer 
Indizien erschlossene Chronologie glanzend _ bestitigt. 
Gleichwohl, ob die Uberschrift vom Verfasser selbst stammt 
oder von einem Schiiler oder Leser, der das Imitationsverfahren 
erkannte", so zeigt sich auch hier erneut die direkte Herkunft 
der mittellateinischen Dichtung aus dem Schulunterricht"'. 
Beriicksichtigt man einmal diese didaktische Zielsetzung, dann 


© In der kleinen Gedichtsammlung in B fol. 185v-190v finden sich noch 
weitere Beispiele solcher didaktischen Uberschriften, z. B. fol. 186ra Quedam 
problemata secundum litteras alphabeti; fol. 186rb Omnes littere alphabeti; fol. 
187ra In primo uersu incipiunt omnes partes in .a. et sic de ceteris; fol. 1871b 
Versus florigeri; fol. 188vb Summa Virgilii in his uersibus continetur. 

" Vegl. Kuno FRANCKE, Zur Geschichte der lateinischen Schulpoesie des XII. 
und Xi. Jahrhunderts (Miinchen 1879; Reprint Hildesheim 1968); Peter 
SToTz, Dichten als Schulfach — Aspekte mittelalterlicher Schuldichtung, in: 
Mittellateinisches Jahrbuch 16 (1981) 1-16. 


400 C. WOLLIN 


prasentiert sich CB 102 als Musterbeispiel durchaus gelungener 
imitatio und abbreuiatio zweier gegebener Vorbilder innerhalb 
der engen Grenzen der uersus unisoni. 


2. Die Zuschreibung von CB 102 an Petrus Riga 


Entgegen allen neueren Ausgaben und Untersuchungen der 
Carmina Burana ist der Verfasser von CB 102 durchaus nicht 
anonym, es handelt sich vielmehr mit grofer Sicherheit um den 
beriihmten Reimser Kanoniker Petrus Riga (ca. 1130-1209), der 
aufgrund seiner groSen Bibeldichtung Aurora zu den meistgele- 
senen lateinischen Dichtern des Mittelalters zahlte. Diese 
Verfasserzuschreibung hatte schon 1892 der Historiker Wilhelm 
Wattenbach (1819-1897) gegen eine andersgerichtete Uberle- 
gung Barthélemy Hauréaus (1812-1896) vertreten”: 


Hauréau ... fiihrt noch zwei Handschriften an und vermuthet, 
dass diese Behandlung des beliebten Thema [CB 102] von dem 
Primas von Orléans herstammen kénne, welchem die Wiener 
Hs. das sonst fiir Hildebert in Anspruch genommene ‘Pergama 
flere volo’ [CB 101] beilegt. Ich méchte eher an Petrus Riga 
denken wegen der Aehnlichkeit mit dem unten ... erwahnten 
Gedicht [J//um qui roseis]. 


Wattenbach wies zum einen auf die allgemeine stilistische 
Ahnlichkeit zwischen CB 102 und dem Preisgedicht Ilum qui 
roseis auf den Reimser Erzbischof Samson Mauvoisin (pont. 
1140-1161) hin, einem Stiick aus dem Floridus Aspectus (A 21) 
des Petrus Riga”, zum anderen konnte er sogar ein Distichon 
nachweisen, das in beiden Texten beinahe wirtlich iiberein- 
stimmt: 


12 WATTENBACH, Beschreibung einer Handschrift (Anm. 4) 380. 

13 Eine Neuausgabe des Floridus Aspectus nach der Handschrift A (Paris, 
Bibliothéque de l’Arsenal, Ms. 1136) bereite ich vor. Die Gedichte werden 
nach der Reihenfolge in A von 1 bis 101 durchgezahlt. 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 401 


Vrbs prius exosa ΠῚ in eius laude iocosa, 
inclita, famosa: — tunc rubus, ecce rosa. 
(Flor. Asp. A 21, 23-24)" 


Argis exosa —_ tacet Tlios, ante iocosa, 
inclita, formosa: nunc rubus, ante rosa. 


(CB 102, B 31-32) 


Doch sind diese wichtigen Beobachtungen spater wieder ver- 
lorengegangen. So verweist Otto Schumann (1888-1950), der 
verdiente Herausgeber der Carmina Burana, zwar auf 
Wattenbachs Aufsatz und im kritischen Apparat auch auf das 
gemeinsame Distichon, doch nennt er weder den Namen des 
Verfassers von Illum qui roseis, Petrus Riga, noch erwagt er 
Wattenbachs Verfasserzuschreibung. 

Den Uberlegungen Wattenbachs kénnen nun aber weitere 
Argumente hinzugefiigt werden, die die Zuschreibung an Petrus 
Riga in hohem MafSe wahrscheinlich werden lassen, indem 
innere und auf ere Argumente kombiniert werden’. Zunachst 
einmal gibt es neben dem oben zitierten Distichon noch eine 
weitere umfangreiche Parallele zu einem anderen frithen 
Gedicht des Petrus Riga, der Vita s. Eustachii (Flor. Asp. A 74). 
Auch hier stimmen Reim, Reimwérter und Gedankengang weit- 
gehend iiberein. 


Hunc mora nulla ligat, non sol, non pena fatigat 
hoc inuestigat, πὲ gressum bestia figat. 
(Flor. Asp. A 74, 35-36) 


Pacem uestigat, sed eum lis dira fatigat, 
et furor instigat, εἰ noua pugna ligat. (CB 102, B 43-44) 


“4 Flor. Asp. A 21: A (fol. 151-15v); B (fol 188vb-189ra); R (fol. 185ra). — 
Lesarten: 23 eius A] fuiusBR 24 famosa ΑἹ formosa B R. 

"5. Allgemein zur Problematik von Verfasserattribuierungen vgl. Carsten 
WOLLIN (Hrsg.), Petri Blesensis Carmina (Corpus Christianorum 
Continuatio Mediaeualis 128; Turnhout 1998) 69-73; Francois DOLBEAU, 
Critique d attribution, critique dauthenticité. Reéflexions préliminaires, in: 
Filologia mediolatina 6-7 (1999-2000) 33-61. 


402 C. WOLLIN 


Gerade die mehrfache Verwendung des gleichen oder ahnli- 
chen Verses oder Distichons (versus iterati) entspricht der uns 
bekannten Arbeitsweise des Petrus Riga, wie sie Boutemy an 
zahlreichen Beispielen belegt hat'’. Zieht man auch die frithe 
Uberlieferung in B (ca. 1180-1200) in Betracht, so deuten die 
uersus tterati in CB 102 und den Gedichten des Floridus Aspectus 
nicht so sehr auf Imitation durch andere, als vielmehr auf 
Selbstzitate des Verfassers hin. 

Aber es werden nicht nur einzelne Distichen wiederholt, son- 
dern CB 102 entspricht auch in kiirzeren Formulierungen und 
sogar in den Einzelheiten des Sprachgebrauchs dem Stil des 
Petrus Riga. Dazu gehéren zum einen feste Wendungen wie 
V. 5 Equora raptor arat, V. 6 se res declarat, V. 24 cetera flamma 
uorat, zum anderen aber auch der metaphorische Gebrauch von 
lyra im Sinne von “Freude” in V. 40 stat prope mors dira, stat pro- 
cul inde lira. (Ausfihrlich habe ich diese sprachlichen Parallelen 
im Anhang 2 zusammengestellt.) 

Erwahnenswert ist auch eine lexikalische Ubereinstimmung, 
die kaum auf Zufall beruhen wird. Sowohl in CB 102 als auch 
im Floridus Aspectus wird das Verb dictare mit einem persénli- 
chen Akkusativobjekt in der singularen Bedeutung aliquem uer- 
bis alloqui / incitare / adiuuare gebraucht, die sich m. W. in den 
einschlagigen Lexika nicht nachweisen lasst”. So heift es in CB 
102 von den Griechen vor Troia: 


"Vel. André BOUTEMY, Recherches sur le Floridus Aspectus de Pierre la Rigge 
[I]. Prolégomenes ἃ une édition de cette anthologie, in: Le Moyen Age 54 (1948) 
89-112 passim. 

"7 Ergebnislos war die Suche in den Lexika von Blaise, Diefenbach, Du 
Cange, Habel/Grébel, Niermeyer und Sleumer. Allein im Dictionary of 
Medieval Latin from British Sources, hrsg. R. E. LATHAM / David Robert 
How Lett (Oxford 1975-1997) Bd. 1, 653, s. v. dictare 3a, fand ich einen 
vergleichbaren Beleg fiir dictare mit persénlichem Akkusativobjekt in der 
Bedeutung “herrschen, regieren”. Dort heift es in einer englischen Chronik 
iiber Konig Heinrich I. von England (1100-1135) rex subegit sibi totam 
Normanniam et secundum suam uoluntatem dictauit. Unsicher bleibt jedoch, 
ob Normanniam hier tatsachlich als Objekt zu dem zweiten Pridikat dictauit 
erginzt werden darf, oder ob man nicht vielmehr intransitiv iibersetzen muss: 
“er herrschte dort nach seinem Willen”. 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA ΒΌΚΑΝΑ 403 


Ars nisi dictaret Danaos, numenque iuuaret, 
murus adhuc staret, qui modo rege caret. 


(CB 102, B 19-20) 


In der Vita s. Eustachii (Flor. Asp. A 74) des Petrus Riga erblickt 
der rémische Feldherr Eustachius auf einer Lichtung den géttli- 
chen Hirsch und verfolgt ihn zu Pferd durch das Usterhel 


Hunc oculo tangit Placidas, sequitur, premit, angit, 
dictat equum, frangit obstacula, retia pangit. 
(For Asp. A 74, 31-32) 


Beide Stellen werden verstandlich, wenn man annimmt, dic- 
tare aliquem besitze hier die Bedeutung “jemanden mit Worten 
ans ne ἐβι, um ihm einen Rat, eine Anweisung oder einen 
Befehl zu erteilen”: denn die personifizierte ars rit den Griechen 
zum Bau des Troianischen Pferdes, Eustachius treibt sein Pferd 
mit Worten an, durch das Unterholz zu gehen. Erklaren lasst 
sich diese merkwiirdige Konstruktion als Verkiirzung des 
gewohnlichen alicui aliquid (aliqua uerba) dictare. Man kénnte 
namlich in Prosa auch schreiben Danais dolum dictare oder equo 
uerba hortantia dictare. Nach dem Fortfall des schon in der 
Bedeutung von dictare enthaltenen Akkusativobjekts aliqua 
uerba tritt dann das urspriingliche Dativobjekt a/icui an dessen 
Stelle und dndert dabei seinen Kasus. Damit ergibt sich nicht 
nur ein neuer Hinweis auf die Verfasserschaft des Petrus Riga, es 
ertibrigen sich zudem verschiedene Konjekturen mittelalterli- 
cher Kopisten und moderner Herausgeber, welche in CB 102 
ditaret, dicaret oder serenat schrieben, oder wie Charles Fierville 
im Eustachiusleben ductat konjizierten'* Absatz. 

Auch die Form gereimter Distichen oder Hexameter ist bei 
Petrus Riga nicht singular. Wir finden sie in unterschiedlicher 
Auspragung in dem vor 1161 entstandenen Preisgedicht [lum 
qui roseis (Flor. Asp. A 21), den Proverbien (Flor. Asp. A 56-70) 
und der Vita s. Eustachii (Flor. Asp. A 74), aber auch noch in den 
letzten, von Petrus erst in einer εὐ Redaktion hinzugefiigten 
Biichern der Aurora (Liber lob, Cantica Canticorum, Actus 
Apostolorum)”. 


18 Vel. SCHUMANN, Carmina Burana (Anm. 3) 164; FIERVILLE, Notice et 
extraits (s. u. Anm. 26) 65. 

' Vel. Paul E. BEICHNER (Hrsg.), Aurora, Petri Rigae Biblia Versificata 1-II 
(Publications in Mediaeval Studies 19; Notre Dame Ind. 1965). 


4ρ4 WOLLIN 


Zu diesen inneren Argumenten tritt als auBeres der Uber- 
lieferungskontext innerhalb der Handschrift B hinzu. Auf eine 
geschlossene Sammlung von Briefen des Hugo Metellus (B fol. 
139ra-185rb; fehlt in R) folgt eine Reihe kleinerer Gedichte 
ohne Verfassernamen (B fol. 185va-190v; R fol. 182va-186ra). 
Diese wurden von Charles-Louis Hugo (1667-1739), dem 
Herausgeber des Hugo Metellus, diesem ohne niahere Be- 
griindung zugewiesen und in Ausziigen unter seinem Namen 
veréffentlicht”. 

Vollig einheitlich scheint diese Reihe jedoch nicht zu sein, 
denn am Anfang stehen zwei Stiicke, die sonst in ganz unter- 
schiedlichen Zusammenhingen iiberliefert sind und die auf den 
ersten Blick keine Verbindung zu den folgenden Gedichten oder 
zur Person des Petrus Riga erkennen lassen. Dies sind auf B fol. 
185va-186ra zunachst die anonyme Fabula de lupo et opilione 
(WIC 17029; Sepe lupus quidam)”', dann auf fol. 186ra-186va 
eine gleichfalls anonyme Sammlung von Logogriphen und 
Ratseln Quedam problemata secundum litteras alphabeti (WIC 
3309; Corda puellarum)”. 

Es folgt auf B fol. 186va-190v eine kleine Sammlung anony- 
mer Stiicke, die bis vor kurzem nur unzureichend beschrieben 
oder ediert wurde. Sie enthalt unter anderem in ungeordneter 
Folge biblische Epigramme des Petrus Riga, von denen spiter 
viele in iiberarbeiteter Form in der Sammlung des Floridus 
Aspectus A und der Aurora wiederkehren. Nur an einer Stelle (B 
fol. 186vb) lasst sich mit Sicherheit ein fremdes Stiick nachwei- 


* Charles-Louis HuGo (Hrsg.), Sacrae Antiquitatis Monumenta Historica, 
Dogmatica, Diplomatica 1-I (Etival / St. Die 1723/1731) Bd. 2, 312-412 
(Briefe), 413-420 (Gedichte); vgl. jetzt auch Constant J. MEWS, Hugh Metel, 
Heloise, and Peter Abelard: The Letters of an Augustinian Canon and the 
Challenge of Innovation in Twelfth-Century Lorraine, in: Viator 32 (2001) 
59-91. 

3: Kritisch ediert von Ernst VOIGT, Kleinere lateinische Denkmdler der 
Thiersage (Strassburg 1878) 58-62; altere Ausgabe in PL 171, 1728 C-1730 
C unter dem Namen Marbods. 

» PL 203, 1395-1398 Nr. XXIX dort filschlich Philipp von Harvengt 
zugeschrieben; eine kritische Neuausgabe dieser interessanten Sammlung 
bereite ich vor. 


DIE TROJIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 405 


sen, ein Zweizeiler aus den biblischen Epigrammen des 
Hildebert von Lavardin (epigr. 66, 1-2). Ansonsten finden sich 
Epigramme und Gedichte ganz unterschiedlichen Inhalts, unter 
anderem CB 102 und das genannte Preisgedicht auf den 
Reimser Erzbischof Samson (Flor. Asp. A 21). Trotz aller the- 
matischen und inhaltlichen Unterschiede legt gerade die auffal- 
lige stilistische Geschlossenheit dieser Gedichtsammlung die 
Vermutung nahe, dass viele, wenn nicht sogar alle anonymen 
Stiicke dem Petrus Riga angehéren. Erkannt hatte das schon 
André Wilmart (1876-1941), als er schrieb”: “En outre, toute 
la portion finale du manuscrit est composée de petits ouvrages 
de Pierre Riga.” Dem Problem der méglichen Zuschreibung an 
Petrus Riga ist unlingst Christopher McDonough nachgegan- 
gen, der in einem grundlegenden Aufsatz sowohl eine stilkriti- 
sche Untersuchung als auch eine Neuausgabe der Gedicht- 
sammlung (unter Ausschluss von CB 102) bieten wird™. Da 
McDonoughs Ausfiihrungen meine eigene Darstellung in 
unverhoffter Weise erganzen und bestatigen, darf ich mich im 
Folgenden kurz fassen und den Leser auf seinen Aufsatz verwei- 
sen. 

Wichtig fiir die Bestimmung des Verfassers ist, dass in B die 
beiden Troiagedichte, die Versus de excidio Troie (CB 102) und 
die noch zu behandelnde Summa Virgilii, am Anfang einer lan- 
geren geschlossenen Folge von authentischen Gedichten (Flor. 
Asp. A 21, E 29, A 33 etc.) des Petrus Riga stehen. Aber auch 
die drei vorausgehenden Epigramme, die auf das authentische 


3 André WiLMART, Le florilége de Saint-Gatien, in: Revue Bénédictine 48 
(1936) 3-40, 147-181, 235-258, hier 169; vgl. auch Arwed ARNULF, Versus 
ad picturas. Studien zur Titulusdichtung als Quellengattung der Kunstgeschichte 
von der Antike bis zum Hochmittelalter (Kunstwissenschaftliche Studien 72; 
Miinchen/Berlin 1997) 299-302 und Mews, Hugh Metel, Heloise, and Peter 
Abelard (Anm. 20), denen jedoch die Verbindung der Gedichte zu Petrus 
Riga entgangen ist. 

Ὁ. Christopher James MCDONOUGH, Hugo Metellus and the Floridus aspec- 
tus of Petrus Riga (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin, Preufsischer Kulturbesitz, 
Phillipps 1694), im Druck. Es ist mir eine besondere Freude, dem Verfasser 
an dieser Stelle fiir die Auskiinfte iiber seinen Aufsatz zu danken. 


406 


C. WOLLIN 


Stiick De transitu maris rubri (Flor. Asp. A 45) folgen, zeigen 
deutlich seinen charakteristischen Stil und Metaphorik. CB 102 
befindet sich in B also nicht nur in der Nachbarschaft, sondern 
vermutlich innerhalb einer geschlossenen Reihe authentischer 
Gedichte des Petrus Riga. Eine Ubersicht soll das verdeutlichen: 


B fol. 188rb 


fol. 188rb-188va 


fol. 188va-b 


fol. 188vb-189ra 


Nr. 35 “De transitu maris rubri.” 
Inc. Ludeos rex Egipti, nos rex tenebrarum 
(WIC 9889; Petr. Riga Flor. Asp. A 45) 


Nr. 36 “De femina, et nummo, et honore.” 
Inc. Fax odii, stimulus sceleris, subuersio morum 


(WIC 6293) 


Nr. 37 “De cursu Petri apostoli et Iohannis euange- 
liste.” 
Inc. Ad Domini tumulum Petrum currendo 


lohannes (WIC 335) 


Nr. 38 “De aduentu cuiusdam noui magistri. 
Inc. Lucifer exoritur, emittunt sidera lumen 


(WIC 10424) 


Nr. 39 “Versus de excidio Troie. Super omnes uersus, 
qui facti sunt huiusmodi.” 
Inc. Feruet amore Paris, nauem parat, immolat aris 


(WIC 6462; CB 102) 


a? 


Nr. 40 “Summa Virgilii in his uersibus continetur. 
Inc. Feruet amore Paris, Helenam rapit, utitur 
armis (WIC 6461) 


Nr. 41 “Versus de laude Sansonis archiepiscopi. 
Inc. Idlum qui roseis scintillat ubique tropheis 
(WIC 8739; Petr. Riga Flor. Asp. A 21) 


Nr. 42 “De decem preceptis legis.” 

Inc. Sperne deos, non periures, requies celebretur 
(WIC 18486; Petr. Riga Flor. Asp. E 29; vel. 
Aurora Ex. 377-380) 


Nr. 43 “De septem diebus.” 


Inc. Prima dies celum format, creat altera terram 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 407 


(WIC 14555; Petr. Riga Flor. Asp. A 33; vgl 
Aurora Gen. 1-6) 


Wir diirfen festhalten: Die Kombination innerer und duferer 
Griinde fiihrt zu dem begriindeten Schluss, dass CB 102 aus der 
Feder des Petrus Riga stammt. 


3. Weitere Troiagedichte des Petrus Riga 


Unter der Voraussetzung, dass die kleine Gedichtsammlung 
in B wenigstens zu einem grofen Teil Petrus Riga zugeschrieben 
werden kann, lisst sich mit einiger Wahrscheinlichkeit noch ein 
weiteres Troiagedicht unseres Autors identifizieren, eine als 
Summa Virgilii (B 40) iiberschriebene Kurzfassung der Jas und 
Aeneis in vier Zeilen. Sie steht zwischen CB 102 und dem 
authentischen I/um qui roseis. Neben dem Uberlieferungskon- 
text spricht auch die wértliche Verwendung des ersten 
Halbverses von CB 102 (Feruet amore Paris) fir eine Zuweisung 
an Petrus Riga”. 


Summa Virgilit in his uersibus continetur. 


Feruet amore Paris, Helenam rapit, utitur armis 
Gretia, pugnatur, diruta Troia iacet. 

Exulat Eneas, fugit, equora circuit, intrat 
Ttaliam, Turnus uincitur, Alba manet. 


codd.: B (fol. 188vb); R (fol. 185ra); Kr (p. 433). - ticulus: Summa Virgilii in 
his uersibus continetur B Κ] Fabule in summa siue summarie Kt. - 1 utitur armis 
Β Ε] induit arma Kr 2 diruta Troia iacet B R) pirgonia [= Pergama] victa 
cadunt Kr 


5 WIC 6461; ediert von Alexander RIESE, Anthologia Latina I, 2 (Leipzig 
1870) XLIII (iiber altere Ausgaben der Anthologia Latina letatlich auf B 
zuriickgehend; WATTENBACH, Beschreibung einer Handschrift (Anm. 4) 382; 
SCHUMANN, Carmina Burana (Anm. 3) I, 2, 163; dort sind auch die Lesarten 
der dritten Handschrift Kr = Krakau 2233 (s. 15) p. 433 notiert [richtiger fol. 
219v, vel. Mittellateinisches Jahrbuch 7 (1972) 299]. 


408 C. WOLLIN 


Schlieflich ist in den Carmina Burana noch ein zweites 
Troiagedicht des Petrus Riga erhalten, dessen Authentizitat 
ganzlich aufer Frage steht: der Zweizeiler CB 99a, den der 
Schreiber h2 auf fol. 74r des beriihmten clm 4660 nachtraglich 
am Rand von CB 99 eingetragen hat. Bei CB 99a handelt es 
sich urspriinglich um ein Versbeispiel aus den Colores rhetorici 
des Petrus Riga, einem rhetorischen Traktat, welchen dieser als 
zweites Buch seines Floridus Aspectus bestimmt hatte”. Diese 
Ubereinstimmung ist sowohl Otto Schumann als auch Bernhard 
Bischoff entgangen, nicht nur weil die Colores rhetorici an entle- 
gener Stelle publiziert sind, sondern besonders weil der in CB 
99a iiberlieferte Versbeginn Armat amor sowohl im Vergleich zu 
dem von Charles Fierville gedruckten Querit amor als auch dem 
originalen Vrit amor so weit verandert ist, dass der Zusammen- 
hang mithilfe der Incipitarien nicht mehr erkannt werden 
konnte”. 

In seinen Colores rhetorici § 80 zitiert Petrus zunachst wirtlich 
die vom Auctor ad Herennium gebotene Definition der breuitas 
(4, 68 Breuitas est res ipsis tantummodo uerbis necessariis expedita, 
hoc modo ...), illustriert sie dann aber anhand eines eigenen 
Versbeispiels, in welchem er die Geschichte des Troianischen 
Krieges in nur zwei Versen zusammenfasst”*: 


** Hrsg. von Charles FIERVILLE, Notice et extraits des manuscrits de la 
Bibliotheque de Saint-Omer, nos. 115 et 710, in: Notices et extraits des manus- 
crits de la Bibliotheque Nationale 31,1 (1884) 49-156, hier 99-112. Zu den 
Colores rhetorici vgl. auch Paul E. BEICHNER, The Floridus Aspectus of Peter 
Riga and some Relationships to the Aurora, in: Classica et Mediaevalia 30 
(1969) 451-481, hier 474-481. 

7 In WIC und WPS nicht verzeichnet. Die Eintrige WIC 19746 / WPS 
32266 beziehen sich auf eine andere anonyme Kurzfassung des Troianischen 
Kriegs, die mit demselben Halbvers Viit amor Paridem beginnt (vgl. Carsten 
WOLLIN, Das Epitaphium Bernardi Siluestris in der Handschrift Angers B. M. 
303, in: Sacris Erudiri 42 [2003] 369-402, hier 386 Nr. 14 und Kommentar 
394): 


Vit amor Paridem, nuptam rapit, armat Atridem 
ultio, pugnatur, ΠῚ machina, Troia crematur. 


® WIC fehit, vgl. Anm. 25. Cb = clm 4660 (fol. 741); E = London, BL, 
Ms. Egerton 2951 (fol. 47v); O = St. Omer, Bibl. mun., Ms. 115; FIERVILLE, 
Notice et extraits (Anm. 26) 111; SCHUMANN, Carmina Burana (Anm. 3) 134 
Nr. 99a. 


DIE TROIAGEDICHTE DE PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 409 


Breuitas est res ipsis tantummodo uerbis necessariis expedita, hoc 


modo: 


Vrit amor Paridem, uult Tindaridem, rapit illam, 
res patet, hostis adest, pugnatur, Pergama cedunt. 


codd.: Cb (fol. 74r); E (fol. 47v); O (fol. 55vb). - Breuitas Fierville] priuitas 
OE 1 Wit E) <>rit Ο', Erit ΟΣ rubricator, queErit corr. O', Querit Fierville, 
Armat Cb 2 Pergama ΟἹ percontima E, menia Cb — cedunt Cb] ced? E O, 
cedit Fierville - Vrit amor: Verg. ecl. 2,68. 


4. Der epigrammatische Stil 


Die drei Troiagedichte des Petrus Riga sind Musterbeispiele 
der abbreuiatio und percursio, wie sie im Schulunterricht geiibt 
und in den Poetiken theoretisch dargestellt wurden. In CB 102 
werden Ilias und Aeneis in einer Kurzfassung von nur 52 Versen 
(Fassung B) wiedergegeben, in der Summa Virgilii epigramma- 
tisch sogar auf jeweils zwei Verse verkiirzt, ahnlich im 
Zweizweiler CB 99a. Wir sehen, dass Petrus Riga hier zwischen 
1150 und 1160 schon alle Techniken der abbreuiatio verwendet, 
die spater Galfrid von Vinsauf in seinen Poetiken kodifizieren 
wird”. Die Erzahlung beschrankt sich auf ein Handlungsgeriist 
(purum corpus materie, Galfrid, Documentum II, 2, 31), auf des- 
sen Ausgestaltung durch Reden, Beschreibungen oder 
Erweiterungen jeglicher Art bewusst verzichtet wird. Die 
sprachliche Formulierung selbst wird durch Pragnanz oder, in 


5 Galfrid von Vinsauf, Summa de coloribus rethoricis § 52; Documentum Il, 
2, 30-44; Poetria noua 695-74) (Faral V. 690-736). - Vgl. Edmond FARAL, 
Les arts pottiques du ΧΙ et du XIIF siécle (Paris 1924; Reprint Geneve / Paris 
1982) 85; Ernst Robert Curtius, Der Archipoeta und der Stil mittellateini- 
scher Dichtung, in: Romanische Forschungen 54 (1940) 105-164, hier 130- 
131; ID., Europdische Literatur und Lateinisches Mittelalter (Tiibingen/Basel 
111993) 479-485; Heinrich LAUSBERG, Handbuch der literarischen Rhetorik 
(Scuttgart 31990) § 297-314; Ernest A. GALLO, The Poetria Nova and its 
Sources in Early Rhetorical Doctrine (The Hague / Paris 1971) 188-195; 
Alexandru N. CIzeEK, Jmitatio et tractatio. Die literarisch-rhetorischen 
Grundlagen der Nachahmung in Antike und Mittelalter (Tiibingen 1994) 148- 


410 C. WOLLIN 


den Worten Galfrids, die emphatica locutio bestimmt. So bein- 
haltet der Beginn von CB 102 und der Summa Virgilii in nur 
drei Wortern (Feruet amore Paris) die Geschichte vom Urteil des 
Paris und dem Versprechen der Venus. Die Kriegsereignisse von 
zehn Jahren bis hin zur List des Odysseus und der Zerstérung 
Troias werden sogar in nur fiinf Wértern zusammengefasst: hos- 
tis adest, pugnatur, Pergama cedunt (CB 99a, 2). Syntaktisch 
geschieht die abbreuiatio vornehmlich durch die asyndetische 
Reihung kiirzester Hauptsaitze. Die Nebenordnung von 
Geschehnissen findet sich in der Form des Ablatiuus absolutus, 
des Participium coniunctum und des Gerundium. 

In den hier behandelten Troiagedichten zeigt sich eine Seite 
der Dichtkunst des Petrus Riga, die gerade fiir seine friihe 
Schaffenszeit charakteristisch ist, die Vorliebe fiir geschliffene 
und pragnante Kiirze, zumeist in Form des Epigramms. In ihrer 
epigrammatischen Gestaltung sind die Troiagedichte einerseits 
mit den Kurzerzéhlungen vom Hermaphroditus (Flor. Asp. A 
23) und dem Tod des Jagers (Flor. Asp. A 24), andererseits mit 
dem Christuszyklus (Flor. Asp. A 3-12) und den biblischen 
Epigrammen (Flor. Asp. A 33-55) vergleichbar. Doch bleiben 
der Dichter Petrus Riga und sein kiinstlerisches Werk, ein- 
schlieBlich der Aurora, iiberhaupt erst noch zu entdecken. 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 411 


Anhang 1. Synoptischer Textabdruck der Fassungen B und K 


Wie so haufig vermengt Schumann auch in seiner Ausgabe von CB 
102 unterschiedliche Textfassungen, die hatten getrennt bleiben miis- 
sen, zu einem eklektischen Text. Daher bleibt eine kritische Ausgabe 
des Gedichts weiterhin ein Desiderat, das allerdings auch auferhalb 
der Zielsetzung meiner Untersuchung liegt. Dazu kommt der Fund 
eines neuen Textzeugen in Cérdoba, Archivo de la Catedral, Ms. 150 
(5. 13/14) fol. 294rb-294vb, dessen Lesarten noch auszuwerten sind”. 

Immerhin lassen sich in den frithen Handschriften B und K 
(Krakau, olim Berlin, Ms. Theol. oct. 94) zwei sowohl untereinander 
als auch von Schumanns Text betrichtlich divergierende Text- 
fassungen erkennen, die hier zum Abdruck kommen sollen. Da beide 
Codices noch zu Lebzeiten des Petrus Riga geschrieben wurden (K im 
Kloster Hautmont ca. 1160-1170, B ca. 1180-1200 im Kloster St. 
Arnulf in Metz) und CB 102 jeweils gemeinschaftlich mit anderen 
Werken des Petrus iiberliefern, wird man vermuten diirfen, dass die 
unterschiedlichen Textfassungen in irgendeiner Weise auf den Autor 
zurtickgehen. Doch lasst sich zur Zeit noch nicht feststellen, in wel- 
cher Reihenfolge die Textfassungen entstanden sind. Uberhaupt ist 
unklar, ob die Textinderungen vom Autor selbst schriftlich festgehal- 
ten wurden, oder ob sie auf seine improvisierenden Umformulierungen 
innerhalb des Unterrichts oder gar auf Umarbeitungen begabter 
Schiiler unter Aufsicht des Autors zuriickgehen*!. Besonderes Gewicht 
fiir die Textgestaltung und die Verfasserattribution besitzt die Fassung 
B/R, nach der auch im Folgenden zitiert wird, da'sie, wie oben gezeigt, 
innerhalb einer Autorsammlung des Petrus Riga iiberliefert ist und 
damit den Absichten des Verfassers vermutlich besonders nahesteht. 

Im Gegensatz zu Schumann zihle ich den Text nach Zeilen und 
nicht nach Distichen, wobei der vorangestellte GroS&buchstabe auf die 


* Vel. Lisardo RUBIO FERNANDEZ, Catdlogo de los manuscritos cldsicos lati- 
nos existentes en Espana (Madrid 1984) 51-57. Diesen Hinweis und einige 
Similien (im Folgenden mit S gekennzeichnet) entnehme ich der Bonner 
Carmina Burana-Kartei Dieter Schallers. Fiir die freundliche Uberlassung 
dieser Materialien méchte ich an dieser Stelle Frau Brigitte Schaller-Schley 
(Alfter-Oedekoven) danken. 

* Zu dieser Problematik vgl. Carsten WOLLIN, Mutabilitat in der lateini- 
schen Dichtung des Hochmittelalters. Die Kleidermetamorphosen des Hugo 
Primas und des Archipoeta, in: Sacris Erudiri 40 (2001) 329-413, hier 329- 
336 mit weiterer Literatur. 


412 WOLLIN 


jeweilige Textfassung verweist. Die Orthographie folgt den Hand- 
schriften B und K, jedoch wurden die Allographe αν, i/j, s/f zu u, i, 5 
vereinheitlicht. Die Interpunktion folgt modernen Konventionen. 
Triviale Eigenfehler von R werden nicht verzeichnet. 

Die folgenden Materialien sind nicht als erschépfender Kommentar 
gedacht, sondern sollen nur die verschiedenen Quellenschichten des 
Palimpsests voneinander getrennt erkennbar werden lassen. Die ver- 
wendeten Abkiirzungen folgen in der Regel den Vorschlagen des TLL 
und des Novum Glossarium; die Sigle LHL verweist auf Otto 
SCHUMANN, Lateinisches Hexameter-Lexikon, Bde. 1-6 (MGH 
Hilfsmittel 4, 1-6; Miinchen 1979-1983) und Dirk KOTTKE / 
Benedikt Konrad VOLLMANN / Andreas SCHUBERT, Lateinisches 
Hexameter-Lexikon. Stellenregister (MGH Hilfsmittel 4 Erginzungs- 
band; Miinchen 1989)”. 5 = Dieter Schaller, Carmina Burana-Kartei 
(vgl. Anm. 30). 


Zu danken habe ich den Handschriftenabteilungen der Staatsbibliothek 
zu Berlin - PreuSischer Kulturbesitz, der Biblioteka Jagiellofska in Krakau 
und der Bibliothéque municipale in Reims fiir die bereitwillige Erteilung der 
Druckerlaubnis. Fiir Verbesserungsvorschlage bin ich Frau Prof. Dr. Rita 
Beyers (Antwerpen) und Herrn Carl H. PaufSmeyer (Melle) verpflichtet. 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA ΒΌΚΑΝΑ 413 


.-- 


νος 


teehee 
| par pe gaaanae ρα 


Revemekagslens 


gine ¢ 3 


Ay 


e 


Staatsbibliothek zu Berlin - PreuSischer Kulturbesitz 
Ms. Phillipps 1694, fol. 188v 


414 C. WOLLIN 


uersio B (B fol. 188va-b; R fol. 184vb-185ra) 


Versus de excidio Troie. Super omnes uersus, qui facti sunt huius- 
modi. 


Feruet amore Paris,  nauem parat, immolat aris, 
fratribus ignaris,  scinditur unda maris. 
Temptat Tyndaridem, _fauet illa, relinquid Atridem, 
prompta sequi Paridem, _ passa perire fidem. 
Equora raptor arat, _ tenet effectu, quod amarat, B5 
se res declarat, Grecia bella parat. 
Contra Dardanidem __ res prouocat ista Tytidem, 
incitat Eacidem _ Pallas ad illud idem. 
Argos nudatur, _ fit classis, pontus aratur, 
hostia mactatur, aura quieta dacur. 
Abiurans reditus, _ Frigium rapit anchora litus, 
obstruit introitus Hector, ad arma citus. 
Ylios arma gerit, | Helenam sua Grecia querit, 
fraus aditus aperit, _ hostis ab hoste perit. 
Sub Danaum pube, _ telorum territa nube, 
infremit urbs Hecube, _flant resonantque tube. 
Miles ad arma fremit, εἰτε fraus Hectora demit, 
urbem pugna premit, Troia sub hoste tremit. 
Ars nisi dictaret | Danaos, numenque iuuaret, 
mutus adhuc staret, qui modo rege caret. [B fol. 188vb] 


Queritur ars, fit equus, ἰατεῖ intra uiscera Grecus, 
fit Priamus cecus, _ducitur intro pecus. 
Synon flens orat, —_Ytacus fallendo laborat, 
machina claustra forat, cetera flamma uorat. 
Ars urbem tradit, ας in discrimina uadit, 
ignis edax radit  Pergama, Troia cadit. 
Credula fallaci, | flamme subiecta uoraci, 
passa dolos Ytaci, —_Troia fit esca faci. 


3 Tyndaridem 8] Tyntaridem R11 Frigium 8] Phrigium R 19 dictaret 


Danaos B ΚΙ = Danaos consilio adiuuaret 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 415 


uersio Καὶ (K fol. 25v-126r) 


Item de excidio Troie. 


Feruet amore Paris, | Troianis immolat aris, 
fratribus ignaris,  scinditur unda maris. 

Aufert Tindaridem, τοπιεαῖ, furor urit Atridem, 
insequitur Paridem _coniugiique fidem. 


Contra Priamidem mouet improba Iuno Tytidem, K5 
incitat Eacidem _ Pallas ad illud idem. 

Argos nudatur, _classis coit, equor aratur, 
itur, pugnatur, _ uulnus utrimque datur. 

Marte tuens aditus, ποίας Hector, in ense peritus, 
cuspide munitus, semper ad arma citus. 


Telorum nube, Danaum circumdata pube, 
regna fremunt Hecube, _ flant resonantque tube. 


Ars nisi dictaret Danaos, Itacusque iuuaret, 
regia duraret, | que modo rege caret. 
Quem nullo Cresus  compenset munere, lesus 
Hector obit, cesus _uicta dat arma Resus. 
Queritur ars, fit equus, ἰατεῖ intra uiscera Grecus, 
fit Priamus cecus,  ducitur intro pecus. 
Flendo Synon orat, Ὑἴδοιιβ fallendo laborat, _[K fol. 126r] 
urbem flamma uorat, machina claustra forat. K 20 
Ars urbem tradit,  urbs in discrimina uadit, 
ignis edax radit Pergama, Troia cadit. 


416 C. WOLLIN 


uersio B 


Vrbis opes lacere _flammis alimenta dedere, 
igni cessere meni, claustra, sere. 


Argis exosa _iacet Ilios, ante iocosa, 
inclita, formosa: nunc rubus, ante rosa. 


Igni sublatus _ fugit, omnia ferre paratus, 
firma classe ratus, τε, Chiterea, satus. 
Tellus fatalis  petitur naualibus alis, 
obuiat ira salis _ peste, furore, malis. 
Pestem concepit mare, fluctus surgere cepit, 
puppibus obrepit — spuma, procella strepit. 
Huc, quasi delira, _pelagi succingitur ira, 
stat prope mors dira, stat procul inde lira. 
Diis licet iratis  dux cedens denique Fatis, 
regnis optatis αὑτὰ arte ratis. 
Pacem uestigat, 564 eum lis dira fatigat, 
et furor instigat, εἴ noua pugna ligat. 
Pugnat, predatur, —_furit, in Turnum dominatur, 
uiscera scrutatur sanguine mucro satur. 
Cepta luens sceleris, τς uictum, Turne, fateris 
Obrutus ense peris, _ preda cibusque feris. 
Enee cedit —_uictoria, pugna recedit, 
pugne succedit gloria, paxque redit. 
Sub uinclo fidei _ post inclita facta trophei 
regia nupsit ei _uirgo fauore dei. B52 


31 Ilios 8] Ylios R 37 concepit Schumann (ex altis codicibus)] ci cepit B R 
42 arte R Schumann] arce B45 furit. in interp. BR turnum] ex tranum 
corr. B 49 recedit] ex succedit corr. B 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 417 


uersio K 


Hosti cessere,  flammis alimenta dedere, 
ignibus arsere _ menia, claustra, sere. 
Rebus inest finis: | flamme succensa caminis, 
urbs iam proclinis _incipit esse cinis. 
Olim digna polo, non digna modo nisi solo 
uomere, Troia solo _labicur arte, dolo. 
Argis exosa _iacet Ilyos, ante iocosa, 
inclita, famosa: nunc rubus, ante rosa. 
Vires Hectoree _ nichil hic, nichil ars Cytheree, 
dii nichil, Ydee _nil ualuere dee. 
Igni sublatus ἰτ, aquas transire paratus, 
firma puppe ratus, τε, Chyterea, satus. 
Tellus fatalis  petitur naualibus alis, K 35 
estuat ira salis peste, furore, malis. 
Nautat Troianus, _insurgit turbo prophanus, 
flat Notus insanus, —_utitur arte manus. 
Dido relicta perit, —_ fugit ille, petit Stiga, querit 
Italiam, repperit, _ bella secunda gerit. 
Adiutus flatis,  multis ex classe uoratis, 
regnis optatis _utitur arte ratis. 
Arua Friges rapiunt, _ pro coniuge prelia fiunt, 
turme confugiunt, — seque subesse sinunt. 


Enee cedit _uictoria, pugna recedit, 
pugne succedit gloria, paxque redit. 
Sub uinclo fidei post inclita facta trophei 
regia nupsit ei _uirgo fauore dei. K 48 


24 sere Wollin (ex B R)| fere K 29 Ilyos Wollin (ex B R)| hyos K 37 turbo 
Schumann (ex aliis codicibus)| ταῦθα K 


418 C. WOLLIN 


Anhang 2. Materialien zu einem Kommentar 


1. Parallelen zu CB 101 


B 1-2 CB 101, 9-10 (Schumann, Distichon 5) 
Tuta libido maris dat tura Libidinis aris, 
ciuibus ignaris, quod parat arma Paris. 


3-4 CB 101, 33-34 (Schumann 17) 
Passa modo Paridem, Ραγίάεπι modo, Thesea pridem. 
es factura fidem, δ redeas in idem ? 


35-36 CB 101, 89-90 (Schumann 45) 
Causa rei talis — meretrix fuit exitialis, 
femina fatalis, | femina feta malis. 


46 CB 101, 52 (Schumann 26, 2) 
bellaque sectatur sanguine mucro satur ! 


49-50 CB 101, 7-8 (Schumann 4) 
Vadit et accedit, clam tollit clamque recedit ; 
nauta solo cedit, _fit fuga, predo redit. 


K 27-28 CB 101, 1-2 (Schumann 1) 
Pergama flere uolo, ἴδιο Danais data solo, 
solo capta dolo, σϑρία redacta solo. 


2. Parallelen zu Petrus Sanctonensis, Viribus arte minis 


B 8 Viribus arte minis 38 
Eoles in Paridem commouet illud idem. 


20 Viribus arte minis 49-50 
Que cecidit, staret, nisi Thracem mors superaret, 
queque iacens paret, _ regia iussa daret. 


21-22 Viribus arte minis 53-54 
Nec regale decus _ui posset frangere Grecus, 
sed dolus atque secus _menia ductus equus. 


23-24 Viribus arte minis 55-58 
Dumque Sinon orat — ueniam, dum uerba colorat, 
soluitur, explorat οἰδιιβῖγα, foresque forat. 
Quosque foris norat, __recipit, scelerique laborat, 
dum res explorat.  Menia flamma uorat. 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 419 


27-28 Viribus arte minis 47-48 
Vrbs ruit Assarici, | quam flamme tradit edaci. 
Vita, res, ὁ Thraci,  dempta dolis Ithaci. 


29-30 Viribus arte minis 15-16 
Priamidis lacere | regumque domus cecidere. 
Turres innumere nunc ubi? Sub cinere. 
Viribus arte minis Zusatzverse 82a-b (s. u. Anhang 3) 
Tot lapides miri,  quos ardua res reperiri, 


Indi uel Syri, dant alimenta piri. [pir = πῦρ] 


35-36 Viribus arte minis 29-30 
O res fatalis,  fuit omnibus exitialis, 
talibus, heu, talis | femina causa malis ! 


47-48 Viribus arte minis 113-114 
Turnus ut elatus τίδι fata tuisque minatus, 
occubuit stratus, | dum fodis ense latus. 


51-52 Viribus arte minis 115-116 
Pro qua certatur, _tibi regia uirgo dicatur, 
paxque reformatur, dum tibi nupta datur. 


K 31-32 Viribus arte minis 51-52 
Quin res Idee _ pereant, nequit ars Cytheree, 
nec domus Enee __ tuta fauore dee. 


3, Parallelen zum Floridus Aspectus und zur Aurora des Petrus Riga 


B 2 scinditur unda maris: 


Flor, Asp. Α. 74,140 unda marina secatur. 


4 passa perire fidem: 
Flor. Asp. A 79, 7-8 


... Leoni / nullum passa fuit mors superesse diem. 


5 Equora raptor arat: 
Flor, Asp. A 74, 327 ... spumans arat equora remus. 
Flor, Asp. OFE Color. rhet. ὃ 45, 1 Equora puppis arat 


5 tenet effectu, quod amarat: 
Flor. Asp. A 17, 17 ... illic habet omne, quod optat. 
Flor. Asp. A 27, 161 Vt sua senserunt effectu uota beari .. 
Flor. Asp. A 27, 163 Effectus nostro si non arridet amori 


420 C. WOLLIN 


6 se res declarat: 
Flor. Asp. A 28, 101 Vt res declarat ... 
Flor. Asp. Α 74, 41 Se declarat εἰ Diuini forma trophei. 
Flor. Asp. A 74, 357 Te michi declarat frons olim saucia ferri. 


7 res prouocat ista Tytidem: 
Flor. Asp. A 13, 45-46 ... iram / prouocat ... 


8 ad illud idem: 
Flor. Asp. A 2, 40 ... uenit ad illud opus. 
Flor. Asp. A 19, 146 ... fluxit ad illud opus. 
Flor, Asp. A 74, 335 (uersio O) Accidit illud idem michi 


11 Frigium rapit anchora litus: 
Flor. Asp. A 74, 142 ... littus tenet anchora dente. 


14 hostis ab hoste perit: 
Flor. Asp. O/E Color. rhet. § 6, 2 
... O flos procerum, ruis, Hector, ab hoste ! 


15 telorum territa nube: 


Flor. Asp. A 29, 57 Inde uel inde pluit telorum grando 


17 uite fraus Hectora demit: 
Flor. Asp. A 74, 288 quos uite raptos mens augurat esse paterna. 


18 sub hoste tremit: 


Flor. Asp. A 28, 10 Pallet Alexandro lesa sub hoste fides 


19 Ars nisi dictaret Danaos: 
Flor. Asp. A74, 31-32 
Hunc oculo tangit _Placidas, sequitur, premit, angit, 
dictat equum, frangit obstacula, retia pangit. 


24 machina claustra forat: 
Flor. Asp. A 74, 118 raptor claustra forat ... 


24 cetera flamma uorat: 
Flor. Asp. A 48, 17 ... uorat ignis singula ... 
Flor. Asp. A 48, 19-20 


ἐν Noxia mentis / cum culpis operum noxia flamma uorat. 


28 fit esca faci: 
Flor. Asp. Α 74, 237-238 
Infantes, quorum caro faucibus esca ferinis / extitit, ... 
Flor. Asp. A 74, 331 ... puer est datus esca leoni. 
Flor. Asp. A 75, 258 (caro) ... mediis ignibus esca datur 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 421 


29 flammis alimenta dedere: 
Flor. Asp. A 27, 149-150 
... igni / exangues stipule dant alimenta nouo. 
Flor. Asp. A 74, 150 ... dant alimenta furori. 


Aurora Hester 260 in ligno coruis dent alimenta cibi 


31-32 Flor. Asp. A 21, 23-24 
Vrbs prius exosa fit in eius laude iocosa, 
inclita, famosa: tunc rubus, ecce rosa. 


40 stat procul inde lira: 
Flor. Asp. A 28, 47 
Non cantus, sed erant planctus ; lira nulla, sed ira. 


42 utitur arte ratis: 
Flor. Asp. A 74, 394 (uersio O) utitur aure uiri ... 


43-44 Flor. Asp. A 74, 35-36 
Hunc mora nulla ligat, non sol, non pena fatigat ; 
hoc inuestigat, ubi gressum bestia figat. 


46 uiscera scrutatur: 
Flor. Asp. A 72, 223 Si telo socii rimemur uiscera ... 


46 sanguine mucro satur: 
Aurora 1 Reg. 545-546 
fit satur hostilis hostili sanguine mucro ; 
armorum pascit sanguinis unda sitim. 
Aurora Hester 121-122 
In regno bona pax per mensem floruit istum : 
et sitiens et egens sanguine mucro stetit. 


48 preda cibusque feris: 
Flor. Asp. A 74, 237-238 
Infantes, quorum caro faucibus esca ferinis / extitit, ... 
Aurora Leu. 644 sunt et aues minime preda cibusque suus. 


K 38 flat Notus insanus: 
Flor. Asp. A 74, 140 flat Nothus ... 


4. Ausgewihlte Parallelen zur rimischen und mittellateinischen Dichtung 


Β immolat aris: 
LHL 3, 34 (immolet aris), einziger Beleg neben CB 102 isi 
Flodoard. Triumph. Ital. 2, 10, 2 (PL 135, 621 D) 
Huncque ad sacra capi faciens, iubet, immolet aris. 


422 C. WOLLIN 


2 scinditur unda maris: 
Verg. georg. 4, 419-420 ... quo plurima uento 
cogitur, inque sinus scindit sese unda reductos. (S) 


5 Equora raptor arat: 
Verg. Aen. 2, 780 (3, 495) 
longa tibi exilia et uastum maris aequor arandum. (S) 
LHL 1, 22 (aequor arandum) 


8 ad illud idem: 
Hor. sat. 2, 3, 242; Ov. met. 12, 119; 15, 257; 
LHL 3, 26 (illud idem). 


11 Frigium rapit anchora litus: 
Verg. Aen. 6, 3-4 ... tum dente tenaci / ancora fundabat naui: 


14 hostis ab hoste perit: 
LHL 2, 523 (hoste perit) einziger Beleg: 
Godefrid. Vita Frid. 443 (p. 312) Miles ab hoste perit ... 


15 telorum territa nube: 


Ilias Latina 743-744 ... uolat undique nubes / telorum ... (5) 


17 Miles ad arma fremit: 
Verg. Aen. 11, 453 (7, 460) ... fremit arma iuuentus ... (5) 


21-22 Archipoeta carm. 9, Br 30 
Volat fama Cesaris _uelut uelox ecus ; 
hac audita trepidat = imperator Grecus ; 
iam, quid agat, nescius, iam timore cecus, 
timet nomen Cesaris _ ut leonem pecus. 


22 ducitur intro pecus: (pecus = equus; cf. BROECKER [Anm. 2] 75) 
Godefrid. Rem. carm. 4, 419 ... media pecus urbe locatur. 


26 ignis edax: 
Verg. Aen. 2, 758-759 ilicet ignis edax summa ad fastigia uento 
/ uoluitur. 
Ov. met. 9, 201-202 ... pulmonibus errat / ignis edax imis ... 
Id. met. 14, 540-541 ... nec me patiente cremabit 
ignis edax nemorum partes et membra meorum. 


LHL 3, 18 (ignis edax). 


29 alimenta dedere: 
Ov. met. 3, 315 ... lactisque alimenta dedere. 
Ov. met. 3, 479 ... et misero praebere alimenta furori ! 


Flodoard. Triumph. Palest. 1, 23 (PL 135, 506 C) 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA ΒΌΚΑΝΑ 423 


Aduersosque facis flammarum alimenta dedisse 
LHL 1, 61 (alimenta dedere). 


33 omnia ferre paratus: 
Flodoard. Triumph. Antioch. 2, 10 (PL 135, 585 A) 
dira omnia ferre paratus. 


LHL 4, 36 (omnia ferre); LHL 2, 256 (ferre paratus). 


40 stat procul inde lira: 
Ov. am. 3, 14, 18 ... stet procul inde pudor. 
LHL 5, 258 (stet procul inde). 
lira = gaudium, laetitia, cf. Hildeb. carm. min. 55, 153; Hugo 
Primas carm. 7, 12; Galter. Castel. Vita s. Brandani 132, 4; Id. 
Vita s. Thome 12, 4. 


46 uiscera scrutatur: 
Verg. Aen. 6, 598-599 (uultur) ... fecundaque poenis / uiscera 
rimatur epuliis ... 
Lucan. 8, 556-557 ... quid uiscera nostra / scrutaris gladio ? 
Galter. Castel. Alex. 2, 462 letifer illorum scrutatus uiscera 
mucro. 


48 obrutus ense peris: 
Verg. Aen. 10, 808-809 ... sic obrutus undique telis 
Aeneas nubem belli ... (sustinet) 


48 preda cibusque feris: 
Ov. epist. 10, 96 Destituor rapidis praeda cibusque feris. 
LHL 4, 320 (praeda cibusque). 


52 regia ... uirgo: 
Ov. met. 2, 570 (etc.) ... fueramque ego regia uirgo. 
LHL 4, 482-483 (regia virgo). 


K 38 utitur arte manus (B 44 utitur arte ratis): 
Ov. fast. 5, 338 ... et imprudens utitur arte meri. 
LHL 5, 747 (utitur arte). 


424 C. WOLLIN 


Anhang 3. Die Quelle des Edelsteinkatalogs bei Hugo Primas 
(carm. 9, 25-30) 


Eine kritische Neuausgabe des Viribus arte minis des Petrus von 
Saintes fehlt leider noch immer. Der einzige leicht zugingliche Text 
findet sich in PL 171, 1451 A - 1453 A, und ist ein unverdnderter 
Abdruck aus Polycarp LEYSER, Historia Poetarum et Poematum Medii 
Aevi I-II (Halle / Magdeburg 1721; Reprint Bologna 1969) Bd. 1, 
404-408, der seinerseits allein auf der Leipziger Handschrift 201 (s. 
13) fol. 174vc-175rc basiert. Aus reiner Neugier habe ich Leysers 
nicht immer korrekten Abdruck mit der friihen Handschrift K 
(Krakau, olim Berlin, Ms. Theol. oct. 94 [s. 12] fol. 123v-125v) ver- 
glichen. Dabei stellte sich heraus, dass zumindest K nach V. 82 vier 
unveréffentlichte Zusatzverse aufweist, in denen der Dichter die 
Edelsteine aufzahlt, die nun zusammen mit den Palasten Troias den 
Flammen zum Opfer fallen: 


Tot lapides miri, μος ardua res reperiri, 
Indi uel Syri, dant alimenta piri. 
Sardi, saphiri,  mixtusque topazius iri, 
quosque tulere uiri de regione Ciri. (Petr. Sanct. 82a-d) 


In diesen Distichen wird man vielleicht das inhaltliche und sprach- 
liche Vorbild fiir die folgenden Verse des Hugo Primas erkennen 
diirfen: 


Vrbis nunc misere dolor est tot dampna uidere, 
que modo tota fere gemmis radiabat et ere. 
Certabat stellis  topazius in capitellis 
et decus anellis,  medicina smaraudus ocellis, 
Sardus et onichili  sordent in puluere uili, 
quas tulita Nii  uictoria fontibus Ili. 
(carm. 9, Meyer 25-30) 


Damit bestitigt sich nun die von Boutemy nur unter Vorbehalt 


geduferte Vermutung, der Hugo Primas habe neben CB 101 auch das 
Gedicht des Petrus von Saintes gekannt und imitiert®. 


° BOUTEMY, Le poeme Pergama flere uolo (Anm. 5) 242-243 


DIE TROIAGEDICHTE DES PETRUS RIGA IN DEN CARMINA BURANA 425 


Summary 


The famous Carmina Burana transmit a small section of Latin Troy 
poems (CB 98-102), among them the anonymous CB 102 Feruet 
amore Paris (WIC 6462). Ina Berlin manuscript (Staatsbibliothek zu 
Berlin - Preuftischer Kulturbesitz, Ms. Phillipps 1694 [= Rose Nr. 
180]) the copyist or the author inscribed the poem with the enigma- 
tic title Versus de excidio Troie. Super omnes uersus, qui facti sunt huius- 
modi. In the present article I have tried to show that this refers to the 
close imitation of two earlier Troy poems: the anonymous plaint of 
Hecuba (CB 101) and Viribus arte minis by Peter of Saintes. The 
transmission of CB 102 in the Berlin manuscript further provides the 
decisive clue to its hitherto unidentified author, the wellknown 
twelfth-century poet Peter Riga. But CB 102 is not the only Troy 
poem which can be attributed to the author of the Aurora. In the 
Berlin manuscript we find the short Summa Virgilii, beginning with 
Feruet amore Paris (WIC 6461) which might stem from his pen. 
Besides, a third poem (CB 99a Vrit amor Paridem) can be identified as 
an extract from Peter’s authentic Colores rhetorici, that in some manu- 
scripts make up the second book of his Floridus Aspectus. 


Lipocrisia 
secondo Tommaso d’Aquino: 
analisi dei lemmi /ypocrisis e hypocrita 


di 
Enzo PORTALUPI 
(Vercelli) 


Introduzione: Origini del concetto di «ipocrisia»' 


Il concetto dell’ipocrisia, nella sua specificita, ¢ un prodotto 
della tradizione biblica e cristiana: nella grecita pagana, infatti, 
luso del verbo ὑποκρίνομαι e dei lemmi derivati non assume se 


1 Sul concetto dell’ipocrisia ε sulla sua storia la bibliografia ¢ abbastanza 
ampia, ma nel corso dell’articolo mi limiterd a citare alcuni studi che posso- 
no dare sostanza alla mia esposizione. Per un primo inquadramento si posso- 
no vedere R. SAINT-JEAN, Hypocrisie, in Dictionnaire de Spiritualité, vol. 
VII/1, Beauchesne, Paris 1969, 1212-6; K.-M. KODALLE, Heuchelei, in 
Historisches Worterbuch der Philosophie, Bd. 111 (G-H), Wissenschaftliche 
Buchgesellschaft, Stuttgart 1974, 1114-5, e Eva Ε ΚΙΤΤΑΥ, Hypocrisy, in 
Encyclopedia of Ethics (ed. L. C. Becker - C. B. Becker), vol. 1, Garland 
Publishing, New York & London 1992, 582-7. Saint-Jean chiarisce cosi il 
concetto e i suoi antonimi: «On entend ordinairement par hypocrisie une 
duplicité, qui consiste ἃ s’affecter ou A mimer la vertu, la piété, de nobles sen- 
timents, alors que dans le secret on agit en sens contraire. I] faut bien voir 
cependant que des variations dans l’agir et dans l'intention ne peuvent étre 
ipso facto qualifiées d’hypocrites; la seule faiblesse humaine explique souvent 
ces variations. Au coeur de ’hypocrisie, il y a la duplicité de l'intention, au 
lieu de Pintention droite» (art. cit., 1212); «Les antidotes de l’hypocrisie sont 
les vertus de loyauté, de modestie, de simplicité, de sincérité, et, dans le voca- 
bulaire plus particulier aux spirituels, intention droite» (ibid., 1216). La 
Kittay si esprime invece in questi termini: «Hypocrisy, a form of deception, 
is a morally blameworthy imposture whereby the dissembler poses as being 
better (in some morally relevant sense) than he or she really is. It is carried on 


Sacris Erudiri 43 (2004): 427-508 © BREPOLS® PUBLISHERS 


428 ENZO PORTALUPI 


non occasionalmente quel significato morale negativo che li 
caratterizzera in seguito, e che continua a caratterizzarli?. 
Originariamente, in Omero, il verbo ὑποκρίνομαι significa 
«pronunciarsi su una questione o su una proposta» e quindi 
«interpretare», come fanno gli indovini quando gli si richiede di 
pronunciarsi su sogni o presagi; nella lingua ionica assume poi il 
significato generico di «rispondere»; in Erodoto compare 
ὑπόκρισις nel significato di «risposta», ed in Platone é attestato 
ὑποκριτής nel significato di «interprete» di presagi?. 
Probabilmente perché l’attore ἐ «interprete» del testo drammati- 
co, nel V-IV secolo i termini ὑποκρίνομαι, ὑποκριτής ε ὑπό- 
Κρισις assumono abitualmente il significato di «recitare la 
parte», «attore» e «recitazione»‘, nell’ambito teatrale ma anche 
con estensione all’uso retorico, ad indicare la recitazione orato- 
ria’; ἃ forse di origine socratico-platonica, ma molto diffuso tra 
gli Stoici, il significato traslato che deriva dall’assimilazione 
metaforica della vita umana ad un palcoscenico, sul quale ognu- 


for self-interested reasons often at the expense of those agaist whom the 
deception is marshalled. The hypocrite makes a profession of beliefs and valu- 
es to which she or he neither adheres nor subscribes. The moral culpability of 
hypocrisy lies less in the failure to live up to an avowed standard of behavior 
or set of ideals (something it may share with zkrasia, or weakness of will) than 
in the intention or willingness to deceive. Yet it is not merely the deceptive 
intention, but the deception about intention (that is, in matters where a sin- 
cere intention is required) that marks the particularity of the moral blame 
attached to hypocrisy» (art. cit., 582). 

* Per tracciare la storia semantica dei termini greci ho utilizzato principal- 
mente: Β. ZUCCHELLI, YTIOKPITHE. Origine e storia del termine, Istituto di 
Filologia Classica dell’Universita di Genova, 1962; U. WILCKENS: ὑποκρί- 
νομαι, συνυποκρίνομαι, ὑπόκρισις, ὑποκριτής, ἀνυπόκριτος, nel Grande 
Lessico del Nuovo Testamento (cur. F. Montagnini - G. Scarpat - O. Soffritti), 
vol. IV, Paideia, Brescia 1984, 669-704 (ed. orig. in Theologisches Worterbuch 
zum Neuen Testament [hrsg. G. Friedrich], Bd. 8, W. Kohlhammer, Stuttgart 
- Berlin - Kéln - Mainz 1969, 558-71); C. Spica, Note di lessicografia neote- 
stamentaria (cur. F. L. Viero), 2 voll., Paideia, Brescia 1988 ε 1994 (ed. orig. 
presso le Editions Universitaires, Fribourg, 1978 ε 1982), alle pp. 184-7 del 
vol. I (ἀνυπόκριτος) e alle pp. 686-95 del vol. II (ὑποκρίνομαι, ὑπόκρι- 
σις, ὑποκριτής, ἀνυπόκριτος). 

> Cf. ZUCCHELLI, op. cit., cap. I (pp. 9-27) ε WILCKENS, art. cit., 669-72. 

Ὁ Cfr. ZUCCHELLI, op. cit., cap. II (pp. 29-55). 

> Cfr. ZUCCHELLI, op. cit., cap. ΠῚ (pp. 55-73). 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 429 


no deve recitare al meglio la sua parte’. Quando la mimesi 
teatrale viene avvertita come una sorta di inganno (ἀπάτη), gia 
nel IV secolo si constata che queste parole possono assumere il 
significato peggiorativo della finzione, della simulazione’, ma la 
loro associazione ad ur’idea di condanna morale é solo occasio- 
nale’. 

Nella Bibbia dei Settanta i termini assumono invece una con- 
notazione morale costantemente negativa’. Possono esprimere 
una «finzione» o «simulazione», condannabile in quanto tradi- 
mento della Legge e della volonta divina”, ma pid generalmen- 
te servono a rendere l’aggettivo ebraico hanéf, che significa 
«empio»"; esprimono pertanto piu il concetto di una generica 
perversita che quello della vera e propria ipocrisia”. Nel libro 


6 ΟΕ. WILCKENS, art. cit., 674-8. 

” Cfr. ZUCCHELLI, op. cit., cap. TV (pp. 75-90). 

® Cfr. WILCKENS, art. cit., 680: «Tuttavia ὑποκρίνομαι in tutto Puso lin- 
guistico classico non ἃ mai diventato un termine moralmente negativo, e 
ὑποκριτής da solo non pud mai designare il “simulatore”, l'ipocrita, ma rima- 
ne una vox media. Questi vocaboli sono sempre accompagnati da aggiunte, 
dalle quali risulta se nel caso in questione il pretesto, Pillusione, la finzione 
vadano valutati in senso positivo, negativo o neutro. Il gruppo lessicale assu- 
me nel suo complesso un significato negativo solo in epoca bizantina, sotto 
Pinflusso dell’uso linguistico cristiano». 

» Con l’eccezione di Giobbe 40:2, in cui il verbo significa semplicemente 
«rispondere». 

© Cosi in I] Maccabei 5:25 («fingere intenzioni pacifiche») ε 6:21.24.25 (il 
vecchio Eleazaro rifiuta di «fingere» di mangiare le carni comandate dal re per 
salvarsi la vita), col corrispondente racconto dell’apocrifo IV Maccabei 
6:15.17; inoltre Siracide 1:29, dove si proibisce di «fingere in faccia agli 
uomini» (ἃ interessante, ai fini degli ulteriori sviluppi semantici, che il ver- 
setto sia preceduto dall’espressione «con cuore doppio»). 

" Che i termini servano a tradurre hdnéf ἃ provato dall originale ebraico 
di Giobbe 34:30 ε 36:13; sono inoltre presenti anche in Siracide 32:15 ε 
33:2. Tra hdnéf e questi termini greci non esiste tuttavia una corrispondenza 
biunivoca: WILCKENS (art. cit., 683-4) e H. FRANKEMOLLE (Heuchelei, in 
Neues Bibel-Lexikon, Lieferung 7: Herrenmahl - Jesus Christus {hrsg. M. Gorg 
- B. Lang], Benziger, Ziirich 1992, 145-6) osservano che i Settanta traduco- 
no molto pili spesso hanéf con altri termini, mentre le traduzioni con ὑποκρ- 
diventano abituali nelle successive traduzioni greche dell’Esapla (Aquila, 
Simmaco, Teodozione). 

2 Cfr. ZUCCHELLI, op. cit., cap. IV, 90-1 e 95-6. WILCKENS, art. cit., 681- 
9, esaminata la presenza dei termini nelle traduzioni dell’Esapla e anche nella 


430 ENZO ΡΟΚΤΑΙΔΙΡῚ 


della Sapienza compare due volte anche l’aggettivo ἀνυπόκρι- 
τος, al quale l’alfa privativo da ovviamente, per contrasto, un si- 
gnificato positivo: l’aggettivo é riferito all’agire salvifico di Dio, 
e indica «la schietta chiarezza di cid che ἃ irrevocabile e definiti- 
νο»" Ὁ, Si aggiunga, per completezza, che i lemmi ὑποκρίνομαι, 
ὑπόκρισις € ὑποκριτής sono presenti una decina di volte anche 
nella letteratura apocrifa veterotestamentaria', 


letteratura greco-giudaica (Filone, Flavio Giuseppe), ne conclude (alla col. 
687): «Prescindendo da poche eccezioni, il gruppo lessicale ἃ usato in senso 
negativo. {ὑποκριτής ἐ, come tale, malvagio; ὑπόκρισις & un genere di 
empieta. Non si tratta mai di suscitare una falsa impressione di pia religiosita, 
sotto la quale si nasconda l’empieta. Quindi risulta quasi sempre non appro- 
priato il tradurre con “ipocrisia”. S’intende invece quell’inganno che caratte- 
rizza la malvagita come apostasia da Dio od opposizione a lui». Wilckens si 
chiede anche perché i traduttori greci abbiano scelto termini che indicano la 
recitazione per indicare l’empieta, ε trova una possibile spiegazione nell’in- 
flusso esercitato sul Giudaismo dal dualismo persiano-iraniano tra verita ¢ 
menzogna (con conseguente associazione dell’empieta alla menzogna e 
all'inganno), oltre che nell’awversione dei pii giudei al teatro ed agli attori 
pagani (sbid., coll. 687-9), avversione che «geht auf eine Schépfungstheologie 
zuriick, der jede, und sei es auch nur fiktionale Verdoppelung der 
Wirklichkeit suspekt war, weil sie sich ihr in frevelhafter Weise dem alleini- 
gen Schépferhandeln Gottes zur Seite zu stellen schien. Hier diirfte cher als 
in der haufig beschworenen Unsittlichkeit spatantiken Theaterwesens der 
Grund fiir das friihjiidische und christliche Verdike iiber Theater und 
Schauspielkunst zu suchen sein»: cosi W. STENGER alle pp. 72-3 di Zur 
Semantik und Pragmatik von “hypokrisis” im Matthiusevangelium, in Das 
Phénomen der “Simulation”. Beitrage zu einem semiotischen Kolloquium (hrsg. 
E. Giittgemanns), Linguistica Biblica, Bonn 1991 («Forum Theologiae 
Linguisticae» 17), 71-85. 

° Cosi WILCKENS, art. cit., 699. Si noti che le due occorrenze del lemma, 
in Sapienza 5:18 ε 18:15, sono in assoluto le prime attestazioni del lemma 
nella letteratura di lingua greca. Il fatto é significativo, perché la comparsa di 
neologismi, composti prefissando in modo nuovo parole preesistenti, ἃ un 
sintomo dell’interesse suscitato da un gruppo lessicale: in questo caso, la com- 
parsa del nuovo aggettivo sembra preludere al grande successo che queste 
parole riscuoteranno nella letteratura cristiana, greca e latina. 

 Oltre al Quarto libro dei Maccabei, gia ricordato, si vedano i testi se- 
gnalati nella Concordance grecque des pseudépigraphes d’Ancien Testament (cur. 
A.-M. Denis OP), Université Catholique de Louvain - Institut Orientaliste, 
Louvain-la-Neuve 1987, 764. 


"IPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 431 


Nel Nuovo Testamento i lemmi ὑποκρίνομαι, ὑπόκρισις, 
ὑποκριτής ε ἀνυπόκριτος, ai quali si aggiunge ora anche il 
verbo συνυποκρίνομαι, sebbene del tutto assenti dagli scritti 
giovannei e dagli Atti degli Apostoli, sono presenti complessiva- 
mente 31 volte’. Anche in questo caso, come per |’Antico 
Testamento greco, l’esatta comprensione e, conseguentemente, 
traduzione dei termini risulta meno ovvia di quanto si pensereb- 
be. Secondo alcuni studiosi, si pud talora intendere e tradurre 
come se i lemmi esprimessero effettivamente il concetto dell’i- 
pocrisia, della finzione, della simulazione’s; in altri passi, perd, in 
conformita al significato dell’ebraico hanéf, sembra preferibile 
tilevare non tanto il concetto dell’ipocrisia quanto quello del- 
Pempieta, delPinautenticita di una vita non conforme alla 
volonta divina e, in ultima analisi, «senza Dio». A sostegno di 


' T verbi ὑποκρίνομαι e συνυποκρίνομαι sono presenti soltanto una 
volta ciascuno, rispettivamente in Luca 20:20 e Galati 2:13. Il nomen actionis 
ὑπόκρισις é presente sei volte, in Matteo 23:28, Marco 12:15, Luca 12:1, 
Galati 2:13, I Pietro 2:1 εἰ Timoteo 4:2. Il nomen agentis ὑποκριτής é il pid 
frequente, con 17 occorrenze in Matteo 6:2.5.16, 7:5, 15:7, 22:18, 
23:13.15.23.25.27.29, 24:51; Marco 7:6; Luca 6:42, 12:56 e 13:15. 
Laggettivo ἀνυπόκριτος, infine, é presente con le sei occorrenze di Romani 
12:9, II Corinzi 6:6, I Pietro 1:22, I Timoteo 1:5, If Timoteo 1:5, Giacomo 
3:17. Il numero di occorrenze pud aumentare se si tiene conto di alcune 
varianti dei codici, che presentano ὑπόκρισις in Giacomo 5:12 e ὑποκριτής 
in Matteo 16:3, 23:14 e Luca 11:39.44 (cfr. A Greek-English Lexicon of the 
New Testament and other Early Christian Literature [ed. F. W. Danker], The 
University of Chicago Press, Chicago and London 2000", 1038; K. ALAND, 
Vollstdndige Konkordanz zum griechischen Neuen Testament, 2 voll., de 
Gruyter, Berlin - New York 1983, vol. II, 1300, e WILCKENS, art. cit., 692, 
n. 45). 

‘6 Cosi per esempio, secondo ZUCCHELLI (op. cit., 91-2), in Matteo 
6:2.5.16 (gli «ipocriti» pregano per farsi ammirare dalla gente) e 22:18 (sono 
«ipocriti» coloro che si fingono interessati alla risposta di Gest circa il tribu- 
to a Cesare, ma in realta vogliono metterlo in difficolta), oppure in Marco 
12:15 (le false intenzioni di alcuni Farisei ed Erodiani) o Luca 20:20 (i messi 
che «fingono di essere giusti» ma intendono spiare Gesi: per conto degli scri- 
bi e dei sommi sacerdoti). 

τ Cfr. H. GIESEN nel Dizionario Esegetico del Nuovo Testamento (cut. 
O. Soffritti), vol. II, Paideia, Brescia 1998 (ed. orig. Exegetisches Worterbuch 
zum Neuen Testament (hrsg. H. Balz - G. Schneider], Bd. III, Kohlhammer, 
Stuttgart - Berlin - K6In 1983), 1741: «Il tema ὑποκρ- in origine ἃ proprio 


432 ENZO PORTALUPI 


questa posizione si pud osservare che il gruppo lessicale trova la 
sua massima concentrazione relativa nel capitolo 23 di Matteo, 
nel quale Gest lancia una serie di durissime invettive contro i 
Farisei «ipocriti»'*, Ora, se si usa il termine nel suo significato pit 


dell’arte teatrale. “Teatro” assume poi anche il senso negativo di 
“finzione/ipocrisia”. Il N.T. peraltro si riallaccia per lo pit all’uso linguistico 
dei LXX, dove ὑποκριτής rende per 2 volte hanéph (Giob. 34, 30; 36, 13) e 
indica un uomo che non fa dipendere la propria condotta da Dio e in questo 
senso ἃ “senza Dio’» e FRANKENMOLLE, art. cit., 146: «Die partiellen 
Synonyme bestitigen, da& der Heuchler der Gottlose, der Frevier ist, 
H. Selbstgerechtigkeit meint». Anche l’analisi dell’aggettivo ἀνυπόκριτος, 
che viene predicato di ἀγάτη, φιλαδελφία, πίστις ε σοφία, permette di 
intenderlo complessivamente come «autentico»: cfr. WILCKENS, art. cit., 699- 
704, e specialmente SPICQ, op. cit., vol. I, 185 e vol. II, 694 («Si sarebbe ten- 
tati di tradurre l’aggettivo ἀνυπόκριτος, ignorato dai papiri, sia secondo |’e- 
timologia, ovvero “senza ipocrisia”, sia secondo l'uso, “inadatto a recitare sulla 
scena’; tuttavia, nei sei luoghi neotestamentari ove ricorre, gli va attribuito il 
valore di “autentico”, segnatamente quand’é riferito all’agape [...]»). 

Ὁ Κα POLLMANN, Hypocrisy and the history of salvation. Medieval interpreta- 
tions of Matthew 23, Wiener Studien 114 (2001) 469-82, mette in evidenza 
che il capitolo 23 si trova in una posizione di rilievo nella struttura composi- 
tiva del vangelo di Matteo: «Within the overall structure of the Gospel of 
Matthew the speech forms the compositional hinge between Jesus’ time of 
wandering and preaching and the approaching time of his passion» (p. 471). 
Per ben sette volte (contando anche 23:14, non attestato in tutti i testimoni) 
ricorre nel capitolo la maledizione «Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti». Il 
vangelo di Luca é perd l’'unico che, nell’ammonimento di Gest: «Guardatevi 
dal lievito dei Farisei, che ἐ P'ipocrisia» (12:1), accosta lipocrisia al «lievito», 
metafora della corruzione di un insieme puro ed unitario, come si rileva 
anche nell’invito paolino a celebrare la Pasqua «non nel lievito vecchio della 
malizia e dell’iniquita, ma negli azzimi della purezza e della verita» (1Cor 
5:8). Della metafora neotestamentaria del lievito, in quanto associato al ter- 
mine sinceritas nella Bibbia latina, mi sono occupato in E. PORTALUPI, 
Osservazioni sui lemmi ‘sincerus” e ‘sinceritas” nei testi patristici e medievali, 
Archivum Latinitatis Medii Aevi 59 (2001) 75-138, soprattutto alle pp. 97- 
8. Il tema dell ipocrisia negli scritti lucani é stato studiato, ma in prospettiva 
concettuale e quindi esaminando anche termini non appartenenti alla fami- 
glia -bnoxp-, da R. FABRIS, Ipocrisia e sincerita nei testi lucani, in 
Interpretazione e sincerita. XVI colloquio sulla Interpretazione, Macerata, 3-4 
Aprile 1995 (cur. G. Galli), Giardini, Macerata 1996, 27-43. Circa il legame 
tra Farisei e ipocrisia, si noti che, in conformita ad un orientamento abba- 
stanza diffuso nell’esegesi contemporanea, FRANKENMOLLE (art. cit., 146) 
sostiene che il rimprovero non trarrebbe davvero le sue origini da una pole- 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 433 


proprio e specifico, i Farisei sarebbero «ipocriti» se facessero ὁ 
dicessero qualcosa in contrasto con le loro reali convinzioni. Ma 
il problema sembra essere proprio l’opposto: e cioé che i Farisei 
sono davvero convinti di cid che dicono e fanno (non «per 
finta»), perché ottenebrati da un legalismo formalistico che ha 
finito per sostituire tradizioni umane alla vera legge divina. 
Anche quando i Farisei e i dottori della Legge sono accusati 
perché «dicono e non fanno» (Matteo 23:3), il rimprovero non 
é tanto di essere ipocriti, quanto di dare il cattivo esempio, di 
essere incoerenti tra la predicazione ed il comportamento. 
Intepretando i testi sinottici in questo modo la «ipocrisia» non 
sarebbe tanto da intendersi come scissione tra interiorita ed este- 
riorita, tra essere ed apparire, ma piuttosto come opposizione tra 
la vita (interiore ed esteriore) come di fatto é e la vita come 
dovrebbe essere secondo la volonta divina, e dunque tra essere 
di fatto ed il dover essere. Secondo diversi studiosi, invece, !’ana- 
lisi semantica autorizza a ritrovare nell’uso dei termini il concet- 
to dell’ipocrisia nel suo senso proprio, di finzione e simulazio- 
ne”. 


mica di Gesit contro i Farisei, ma sarebbe rivolto dagli autori degli scritti neo- 
testamentari ai membri delle comunita cristiane; anche STENGER vede un 
intervento redazionale e sostiene che «“die Heuchler”, anders als in der 
Vorlage durch den Redaktor Matthaus fest mit den “Phariséern und 
Schriftgelehrten” identifiziert werden, d.h. mit jenen Gruppierungen des 
Judentums nach dem Jahre 70, die bei Matthaus als Reprasentanten der jiidi- 
schen Synagogengemeinde fungieren» (art. cit., 79). Di tutt’altro avviso lo 
SPICQ, op. cit., che invoca anche i testi di Qumran per sostenere la storicita 
di una polemica antifarisaica in Gest (vol. II, 693 n. 23). 

'? Cosi lo STENGER, art. cit., che si distacca esplicitamente (p. 74) dalla 
linea interpretativa di Wilckens e Frankenmille, sostiene che nell’uso dei ter- 
mini in Matteo si esprime «Der Gegensatz von innen und aufen» (p. 81), che 
i Giudei sono chiamati ipocriti «weil ihre Rede verdecken soll, was sie eigent- 
lich denken» (p. 83), ¢ conclude dalla sua indagine che «Mit dem Begriff 
hypokrites bei Matthaus sto&en wir auf eine zusammenhingende und gesch- 
lossene Isotopieebene. D.h. der Begriff bildet bei Matthaus ein Textem. 
Lexemsemantisch wird der Begriff in der Hauptsache dadurch bestimmt, daf 
der Gegensatz von auferem Schein und innerer Wirklichkeit zusammen mit 
dem Gegensatz von Schaustellung vor den Augen der Menschen und 
Durchschautwerden von Gott bedeutungskonstitutiv sind. Die matthaische 


434 ENZO PORTALUPI 


Dalla lingua greca, con una semplice operazione di calco lin- 
guistico, le parole del gruppo lessicale -ὕποκρ- passano nella lin- 
gua latina, limitatamente ai due lemmi hypocrisis e 
hypocrites/hypocrita, presumibilmente nel I secolo d.C., giacché 
le prime attestazioni risalgono a Quintiliano. Lesame di un 
buon vocabolario della lingua latina permette di osservare che 
negli autori pagani i lemmi conservano il significato di «recita- 
zione» e «attore» e rimangono rarissimi, mentre la loro presenza 
si fa abbondante nella letteratura latina cristiana, sin da 
Tertulliano e dalle prime traduzioni della Bibbia, col significato 
traslato e moralmente negativo”. Una storia pit: documentata di 
queste parole si pud tracciare ricorrendo al Cetedoc Index of Latin 
Forms (CILF), realizzato su un’ampia base testuale di oltre 63 
milioni di parole latine, che va dalla letteratura delle origini fino 
al Concilio Vaticano 113. Nell’Appendice 1 di questo articolo, 


Eigenart in seiner Verwendung darf man vor allem in der Pragmatik des 
Terminus sehen, namlich in der polemischen Identifizierung der “Heuchler” 
mit den Pharisdern, d.h. im Endeffekt mit den Juden»: e con questo Matteo 
avrebbe dato un contributo decisivo all’antisemitismo cristiano (p. 85). Il 
FABRIS sostiene, a proposito di Luca, che «La simulazione o finzione dell ipo- 
crita denunciata dal vangelo deriva dallo sdoppiamento tra cuore e parola, tra 
la dimensione interiore profonda e l’atteggiamento o espressione esteriori. 
Sullo sfondo polemico di denuncia contro gli “avversari”, spesso identificati 
con la categoria dei farisei, risalta il ritratto ideale del discepolo che deve 
riprodurre il modo di parlare e agire sincero, aperto e coraggioso del suo mae- 
stro» (art. cit., 43). Lo SPICQ, op. cit., nonostante Pinvito a cradurre 
ἀνυπόκριτος con «autentico» (v. supra), sembra ritenere che i lemmi -ὑποκρ- 
esprimano davvero i concetti di finzione ed ipocrisia, e afferma che 
«Nell ipocrisia Gest. denunzia incessantemente la dicotomia fra lesteriorita e 
Pinteriorita» (vol. fH, 694). Anche per E AMOrY, Whited sepulchres: the seman- 
tic history of hypocrisy to the High Middle Ages, Recherches de Théologie 
Ancienne et Médiévale 53 (1986) 5-39, «In the Synoptic Gospels the godless- 
ness that was in the hearts of the Aanefim becomes hypocrisy proper with the 
addition of this attitude of pretence on the part of the Scribes and the 
Pharisees» (p. 8). 

Ὁ Per un‘introduzione generale a questi due lemmi cfr. Thesaurus Linguae 
Latinae V1/3 (H), Teubner, Leipzig 1939-1942, 3154-6, dove si segnalano 
anche le principali varianti grafiche e morfologiche. 

3: Come é noto, il Cetedoc Index of Latin Forms: database for the study of the 
vocabulary of the entire latin world (dir. P. Tombeur), Brepols, Turnhout 1998, 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 435 


nella quale ho riportato in forma schematica alcuni dati forniti 
dal CILF, si pud osservare che (salvo errori da parte mia)” il 
materiale testuale indicizzato per il CILF contiene 2329 occor- 
renze del gruppo /ypocris-/hypocrit-, in 68 forme differenti, con 
sette diverse grafie nel radicale (hipochr-, hipocr-, hypochr-, hypo- 
cr-, ipocr-, ypochr-, ypocr-) e varie oscillazioni tra i e y nelle ter- 
minazioni; non ci sono lemmi composti con prefissi, ma in 
epoca medievale e moderna compaiono i due nuovi lemmi /ypo- 
critalis e hypocrisismus/hypocritismus, che perd sono rarissimi”. 
Anche tenendo conto del fatto che molto materiale testuale anti- 
co @ andato perduto, é evidente la sproporzione fra le sole tre 
occorrenze di queste parole nell’ Antiquitas, cioé nella letteratura 
latina pagana fino al II secolo d.C.%, e le centinaia di occorren- 


ἃ un cd-rom che va usato integrandolo con il volume a stampa: Thesaurus 
Formarum totius Latinitatis a Plauto usque ad saeculum XX (TF) (dit. 
P. Tombeur), Brepols, Turnhout 1998. 

» Gli errori possono derivare dal fatto che il C/LF non ἃ lemmatizzato, ε 
dunque spetta all’utilizzatore prevedere le possibili varianti grafiche di tutte le 
forme che rientrano nei lemmi ai quali ἃ interessato. 

3 Le due forme hypocritali e hypocritalis compaiono alla fine del XIII seco- 
lo, nella Postilla in librum Geneseos di Pier Giovanni Olivi; al XVIII secolo 
risalgono invece le forme hypocrisismus e hypocritismus, presenti nella 
Elementorum metaphysicae mathematicum in morem adornatorum pars secunda 
di Antonio Genovesi (3° ed., Napoli 1761), secondo le informazioni comu- 
nicate per il Thesaurus Formarum dal Lessico Intellettuale Europeo di Roma. 

* Secondo le informazioni fornite dal CILF, le parole sono presenti due 
volte in Quintiliano ed una in Svetonio. I testi si trovano agevolmente grazie 
al cd-rom Library of Latin Texts (cur. P. Tombeur et Centre «Traditio 
Litterarum Occidentalium»), Brepols, Turnhout 2002. Nella Jnstitutio orato- 
ria di Quintiliano (ed. L. Radermacher - V. Buchheit, Teubner, 1971) le paro- 
le compaiono in lib. 2, cap. 17, par. 12 (ad cuius rei confirmationem adferunt 
Demaden remigem et Aeschinen hypocriten oratores fuisse) e in lib. 11, cap. 3, 
par. 6 (ideo que ipse tam diligenter aput Andronicum hypocriten studuit, ut 
admirantibus eius orationem Rhodiis non inmerito Aeschines dixisse videatur: 
quid si ipsum audissetis?); una sola occorrenza si trova in Svetonio, nel libro 
dedicato a Nerone: atque etiam in tragico quodam actu, cum elapsum baculum 
cito resumpsisset, pauidus et metuens ne ob delictum certamine summoueretur, 
non aliter confirmatus est quam adiurante hypocrita non animaduersum id inter 
exultationes succlamationes que populi (De uita Caesarum [ed. M. thm, 
Teubner, 1908], Nero, cap. 24, par. 1, p. 235). A questi si potrebbe aggiun- 


436 ‘NZO PORTALUPI 


ze nella Patristica e nel Medioevo; le occorrenze nella latinita 
moderna (dall’anno 1500) sono soltanto 33, ma occorre consi- 
derare che il materiale testuale di questi secoli finora informatiz- 
zato ed indicizzato ἐ ancora poco, e potra aumentare in futuro. 
E’ chiaro comunque che la fortuna di queste parole si intreccia 
strettamente con la storia della letteratura latina cristiana, ed in 
particolare con la componente biblica di tale letteratura. 

Per confrontare in modo dettagliato i lemmi -ὑποκρ- della 
Bibbia greca con i lemmi /ypocr- di quella latina occorrerebbe un 
esame esaustivo di tutte le versioni bibliche nelle due lingue -- un 
lavoro che supera i limiti di questa ricerca e che sara realmente 
possibile soltanto quando avremo a disposizione tutte le edizio- 
ni critiche necessarie. Cercherd comunque di mettere in rilievo 
alcuni dati importanti, concentrandomi sulla Vulgata, della 
quale fornisco i testi contenenti /ypocr- nell’Appendice 2”. 

Bisogna innanzi tutto rendersi conto che non si pud fare un 
trasferimento meccanico dai lemmi -ὑποκρ- ai lemmi /ypocr-. 
Per quanto riguarda |’Antico Testamento, parecchie volte ai 
lemmi -dnoxp- dei Settanta corrispondono nella Vulgata parole 
diverse, tra le quali spiccano quelle del gruppo lessicale -simu- 
lo/simulat-, a cui si pud aggiungere un occorrenza di fingo”s; vice- 
versa, ci sono occorrenze di Aypocr- nella Vulgata per le quali il 
corrispondente testo dei Settanta presenta termini diversi, 
soprattutto gli aggettivi ἀσεβής («empio») ε παράνομος («ini- 


gere anche un passo di Valerio Massimo, nel quale, perd, il termine compare 
direttamente in greco: quildam], cum interrogaretur quidnam esset in dicendo 
efficacissimum, respondit g-hé g-hupokrisis’ (Facta et dicta memorabilia (ed. 
C. Kempf, Teubner, 1888], liber 8, cap. 10, par. 1 [de externis]). 

251 testi dell’Appendice 2 — estratti dalla Library of Latin Texts, cit. — sono 
gli stessi che vengono indicati nelle Novae Concordantiae Bibliorum Sacrorum 
iuxta Vulgatam versionem critice editam di B. Fischer OSB, 5 voll., 
Frommann-Holzboog, Stuttgart - Bad Cannstatt 1977, al vol. III, 2407, dove 
si segnala la presenza di Aypocrita anche in Matteo 23:14, attestato solo in 
alcuni codici (in corrispondenza all’analoga situazione nel testo originale 

τος). 
δὰ Cfr. Giobbe 36:13: simulatores et callidi; Sapienza 18:15 (18:16 nel testo 
dei LXX): insimulatum imperium, II Maccabei 5:25: pacem simulans, 6:21: 
simularetur, 6:24: fingere, 6:25: simulationem. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 437 


quo»)””. Per quanto riguarda il Nuovo Testamento, vi é una per- 
fetta corrispondenza tra la Vulgata ed il testo greco per quanto 
riguarda tutte le occorrenze dei lemmi ὑποκρ- in Matteo e, in 
generale, per tutte le occorrenze di ὑποκριτής, che é sempre reso 
con Aypocrita; invece ὑπόκρισις é tradotto due volte con simu- 
latio e una volta con versutia*, ed anche i verbi ὑποκρίνομαι e 
συνυποκρίνομαι e laggettivo ἀνυπόκριτος, che non sono stati 
trasferiti nella lingua latina, devono essere tradotti col ricorso ad 
altre parole: quattro volte simulo/simulatio, tre volte (non) fingo, 
una volta simplex”. Non ci sono invece casi in cui la Vulgata usa 
hypocr- se il testo greco del Nuovo Testamento non presenta un 
lemma -ὑποκρ-. 

I casi in cui la Vulgata usa hypocr- dove la Bibbia dei Settanta 
presenta parole greche che significano «empio», «ingiusto», costi- 
tuiscono una traccia, anche nella Bibbia latina, di quel significa- 
to dei lemmi che si riallaccia all’ebraico hanéf. Sono tuttavia ben 
Ρἰὰ numerosi i casi in cui, in corrispondenza del greco -ὕποκρ-, 
compaiono i lemmi -simulo/simulat- oppure il verbo fingo, che 
sembrano sostanzialmente interscambiabili con i lemmi Aypocri- 
sis/hypocrita. Poiché Vinterscambiabilita ὲ indice di sinonimia, si 
pud concludere che il passaggio dalla Bibbia greca a quella lati- 
na contribuisce ulteriormente ad associare ai lemmi -ὑποκρ- ed 
ai loro derivati nelle varie lingue europee il concetto di «simula- 
zione», «finzione» e dunque «ipocrisia». 


271 passi veterotestamentari che presentano /ypocr- nella Vulgata ma non 
-bnokp- nei Settanta sono Giobbe 8:13, 13:16, 15:34, 17:8, 20:5, 27:8; Isaia 
9:17 ε 33:14. Per il testo dei Settanta mi sono servito di Septuaginta (ed. A. 
Rahlfs), 2 voll., Wiirttembergische Bibelanstalt, Stuttgart 1965". Si tenga 
perd presente che per Giobbe 15:34 ε 20:5 ε Isaia 33:14 i lemmi -ὕποκρ- 
sono assenti nella versione dei Settanta ma compaiono in altre versioni gre- 
che, dove sono presenti anche in altri passi biblici (Salmi 34[35]:16, Proverbi 
11:9 e 16:28, Giobbe 36:13, Isaia 32:6, Osea 6:9): cfr. E. HATCH -- 
H. A. REDPATH, A Concordance to the Septuagint and the other Greek Versions 
of the Old Testament (including the Apocriphal Books), Baker Books, Grand 
Rapids (Michigan) 1998? (1* ed. 1897-1906), 1414. 

8 Galati 2:13 εἰ Pietro 2:1: simulatio, Marco 12:15: versutia. 

29 verbi sono resi con simularent (Luca 20:20) e simulationi consentierunt 
(Galati 2:13); per l'aggettivo si trova sine simulatione in Romani 12:19 e 
Giacomo 3:17; non ficta in II Corinzi 6:6, I Timoteo 1:5, I Timoteo 1:5; 
simplex in 1 Pietro 1:22. 


438 ENZO PORTALUPI 


Qualunque sia la corretta interpretazione del significato origi- 
nario dei lemmi -dnoxp- e Aypocr- presenti nella Bibbia, resta il 
fatto, pid rilevante in prospettiva storico-concettuale, che i Padri 
della Chiesa greca e latina li intendono normalmente nel signi- 
ficato della vera e propria ipocrisia, cioé (dis)simulazione, in 
ambito religioso”; ne deriva, a livello terminologico, una corri- 
spondenza sinonimica con i lemmi dei gruppi ἀλαζονεία, 
εἰρωνεία, in greco, ε simulatio/dissimulatio, in latino”. Un rapi- 
do esame dei principali lessicografi latini, da Isidoro a Giovanni 
Balbi, rivela una sostanziale uniformita nel modo di intendere 
hypocrisis e hypocrita, seppure viziata dalla scarsa conoscenza 
della lingua greca e quindi della corretta etimologia delle paro- 
le”; per la cristianita di lingua greca si pud citare, a titolo di 


Ὁ Cfr. KE AMORY, art. cit., 12: «Once the theatrical mimetic meaning of 
hypocrisy had taken root in New Testament Greek, Biblical exegetes norma- 
lized this meaning for all contexts of the Scriptures, not excluding the Old 
Testament», 

» Cfr. Ε AMOrY, art. cit., 14-7. 

» Cfr. IsIDORUS HISPALENSIS, Etymologiarum sive Originum libri XX (ed. 
W. M. Lindsay), Clarendon, Oxford 1911 (repr. 1989), Liber X (De voca- 
bulis), H: [118] Hypocrita Graeco sermone in Latino simulator interpretatur. 
Qui dum intus malus sit, bonum se palam ostendit. Yno enim falsum, κρίσις 
iudicium interpretatur. [119] Nomen autem hypocritae tractum est Specie eorum 
qui in spectaculis contecta facie incedunt, distinguentes vultum caeruleo minio- 
que colore et ceteris pigmentis, habentes simulacra oris lintea Sipsata et vario colo- 
re distincta, nonnumquam et colla et manus creta perungentes, ut ad personae 
colorem pervenirent et populum, dum [in] ludis agerent, fallerent; modo in spe- 
cie virt, modo in feminae, modo tonsi, modo criniti, anuli et virginali ceteraque 
Specie, aetate sexuque diverso, ut fallant populum, dum in ludis agunt. [120] 
Quae species argumenti translata est in his qui falso vultu incedunt et simulant 
quod non sunt. Nam hypocritae dici non possunt, ex quo foras exierint, PAPIAS 
VOCABULISTA, rist. anast., Bottega d’Erasmo, Torino 1966, 143: Flypocrita 
graece simulator interpretatur quia dum intus malus sit, bonum se palam osten- 
dit. Hypo enim falsum, crisim iudicium interpretatur: tractum autem a specie 
corum qui in spectaculis contecta facie incedunt, ut populum fallant, 146: 
Hypocritae simulatores dicuntur: qui iusti esse non quaerunt sed uideri: 
OSBERNO, Derivazioni (dir. Ε Bertini - V. Ussani jr), Centro Italiano di Studi 
sull’Alto Medioevo, Spoleto 1996, 151: Crisis Graece et aurum Latine, inde 
criseus a um .i. aureus. Et componitur hic ypocrita te .i. superauratus nam ypos 
dicitur super, et inde hec ypocrisis is; 349: Ipocrita, superauratus, fictus, simulans; 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 439 


esempio, il bulgaro Teofilatto di Ocrida, che, erede della tradi- 
zione patristica nell’XI secolo, fornisce degli «ipocriti» una defi- 
nizione semplice ed efficace: ὑποκριταί εἰσιν οἱ ἄλλο μὲν 
ὄντες ἄλλο δὲ φαινόμενοι. Questo non significa perd che gli 
autori cristiani siano sempre perfettamente concordi nella valu- 
tazione dell’ipocrisia. Si pud ricordare, a tale proposito, la con- 
troversia tra Gerolamo (pit tollerante) ed Agostino (pid: intran- 
sigente) sul modo di interpretare la pesante critica di Paolo al 
comportamento «ipocrita» di Pietro e Barnaba, incapaci di gesti- 
re con chiarezza il dissidio tra i cristiani grecizzanti e quelli giu- 
daizzanti*. A fare scuola nella Chiesa latina @ perd l’atteggia- 
mento pit severo di Agostino, ulteriormente confermato dai 


GUILLELMUS BRITO, Expositiones vocabulorum Biblie (Summa Britonis) (ed. 
L. W. Daly - B. A. Daly), Antenore, Padova 1975, 354: IPOCRITA dicitur 
fictor, simulator et representator alterius persone, simulat enim se esse id quod non 
est. Et componitur ab yper, quod est super, et crisis, quod est aurum quasi supe- 
rauratus quia in superficie et exterius videtur bonus cum interius sit malus. Vel 
componitur ab ypo, quod est sub, et crisis, quod est aurum, quasi habens aliud 
sub auro. Habet enim aurum in superficie, sed subtus latet lutum. Unde contra 
tales potest dici illud quod scribitur in Aurora <Danielis 459-60», “Auri nobili- 
tas luteam si vestiat ollam / Non ideo sequitur hanc minus esse lutum”. Unde hec 
ipocrisis dicitur simulatio ipocrite. Et est ipocrita communis generis; JOANNES 
BaLBus, Catholicon (first published in Mainz 1460), Gregg International 
Publishers Limited, 1977, s.v. Ipocrita: Ipocrita communis generis dicitur fictor 
simulator et representator alterius persone: simulat enim se esse id quod non est. 
Et dicitur ipocrita quasi ypochrita, ab iper quod est super et crisis quod est aurum, 
quasi superauratus, quia in superficie et exterius uidetur bonus cum interius sit 
malus. Vel dicitur sic ipocrita ab ypos quod est sub et crisis quod est aurum, quasi 
habens aliud sub auro. Habet enim aurum in superficie, sed subtus habet aliud 
scilicet lutum. Vel componitur ab ipo quod est falsum et chrisis quod est iudici- 
um, quia dum intus malus sit bonum se palam ostendit. Et ideo de eo habent fal- 
sum iudicium, dum falso vultu incedit et simulat quod non est. Nam ipocrita dici 
non potest exquo foras exierit. Et inde hec ipocrisis simulacio (la punteggiatura 
di Papia e Giovanni Balbi é modificata da me). 

» In Matthaeum 6, 31 — PG 123, 201D. Questa definizione di Teofilatto 
é riportata sia da ZUCCHELLI, op. cit., 96, che da SPICQ, op. cit., vol. II, 691, 
n. 20. 

* Per il contrasto fra i due apostoli cfr. Galati 2:11ss. (ho gia ricordato che 
in 2:13 compaiono i lemmi συνυποκρίνομαι ε ὑπόκρισις, che la Bibbia 
latina traduce col ricorso a simulatio); sulla diversa interpretazione di 
Gerolamo ed Agostino torneré pit avanti (cfr. nota 140). 


440 ENZO PORTALUPI 


Moralia gregoriani, la cui autorita sancisce definitivamente 
anche una tradizione che, partendo da suggestioni neotestamen- 
tarie, identifica Pipocrita per eccellenza nell’Anticristo®: questo 
mostra che la tradizione cristiana non soltanto associa ai lemmi 
-ὕποκρ- e Aypocr- un concetto specifico, ma li utilizza frequen- 
temente (si vedano, per la letteratura cristiana latina, i dati for- 
niti dal CILF) ed anche in una posizione di rilievo nel corso delle 
elaborazioni teologiche ed escatologiche”. 


1. Hypocrisis e hypocrita secondo I’ Index Thomisticus 


Con questo articolo intendo fornire un contributo lessicogra- 
fico allo studio del concetto dell’ipocrisia in Tommaso d’Aquino, 
che é erede ε testimone privilegiato della tradizione cristiana pa- 
tristica e medievale, grazie alla vastita enciclopedica della sua 
produzione e all’autorita che ad essa ἃ stata riconosciuta. Per non 
estendere troppo la ricerca mi limiterd ad un’analisi dei lemmi 
hypocrisis e hypocrita nelle opere dell’ Aquinate, anche se uno stu- 


» Cfr. Ε AMory, art. cit., 9-12 (e ancora 33-7 sul Ludus de Antichristo del 
XII secolo); sulla permanenza di questa tradizione nel ΧΠῚ secolo si veda 
anche R. K. EMMERSON - R. B. HERZMAN, The apocalyptic age of hypocrisy: 
Faus Semblant and Amant in the “Roman de la Rose’, Speculum: 62 (1987) 
612-34. Per il Nuovo Testamento si veda soprattutto il contesto di I Timoteo 
4:2; per Gregorio Magno — al quale AMORY dedica una sezione del suo sag- 
gio (art. cit., 25-30) — cfr. Moralia in Iob (ed. M. Adriaen, SL 143-143A- 
143B, 1979-1985), lib. 25, par. 16, linea 8: In eo ergo quod dicitur: qui re- 
gnare facit hominem hypocritam propter peccata populi, potest ipsum omnium 
hypocritarum caput antichristus designari. Seductor quippe ille tunc sanctitatem 
simulat, ut ad iniquitatem trahat. Osservo che la Library of Latin Texts, cit., 
fornisce ben 207 brani testuali nei quali le opere gregoriane contengono i 
lemi Aypocrisis e hypocrita, contro i 129 brani testuali tratti dalle pid volumi- 
nose opere di Agostino. 

* Sul concetto dell’ipocrisia nell’eta patristica e medievale si veda anche 
C. CASAGRANDE - S. VECCHIO, J sette vizi capitali, Einaudi, Torino 2000, 
soprattutto le pp. 21-4, all’interno del capitolo sulla superbia (avrd occasione 
di ricordare che Gregorio Magno considera l’ipocrisia una “figlia” della vana- 
gloria); mi ἃ stato inoltre utilissimo 5. VECCHIO, Segreti e bugie: i “‘peccata 
occulta”, in corso di stampa nella rivista Micrologus — ringrazio vivamente 
l’Autrice per avermi permesso la lettura del manoscritto. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 441 


dio lessicografico completo esigerebbe l’analisi quanto meno dei 
lemmi simulatio e simulo, in virti: della sinonimia che spesso si 
stabilisce tra questi lemmi e quelli del gruppo Aypocr- nel latino 
biblico e cristiano, come ho mostrato precedentemente. 

Ogni approccio lessicografico alle opere di Tommaso deve 
owviamente partire dall’ Index Thomisticus di Padre Busa (d’ora in 
avanti /7), nella versione a stampa integrabile con la versione su 
cd-rom”. Nell’J7 i lemmi /ypocrisis e hypocrita sono contrasse- 
gnati dai numeri sequenziali 38664 e 38665; é attestato anche 
Paggettivo Aypocritalis, con il numero 38665e, non perd in 
Tommaso ma, come ho gia anticipato, in unopera di Pier 
Giovanni Olivi che fa parte del gruppo delle 61 opere di alii auc- 


3” Cfr. R. Busa SJ, Index Thomisticus. Sancti Thomae Aquinatis Indices et 
Concordantiae, 49 voll., Frommann-Holzboog, Stuttgart - Bad Cannstatt 
1974-1980; R. Busa SJ, Thomae Aquinatis Opera Omnia cum hypertextibus in 
CD-ROM, editio secunda thesauro addito, Editoria Elettronica Editel, Milano 
1996. Le edizioni delle opere elaborate elettronicamente sono riprodotte in 
Sancti Thomae Aquinatis Opera Omnia, 7 voll., Frommann-Holzboog, 
Stuttgart - Bad Cannstatt 1980. La versione elettronica integra quella a stam- 
pa soprattutto per quanto riguarda la ricerca dei brani testuali contenenti 
certi lemmi o forme, ma non la pud sostituire per quanto riguarda la ricchez- 
za di informazioni lessicali messe a disposizione dei ricercatori; ¢ perd impor- 
tante sapere che il cd-rom consente di visualizzare i testi di Tommaso “in ver- 
ticale”: su ogni riga della schermata compare una sola parola, accompagnata 
perd da codici tipologici e morfologici che facilitano l’indagine linguistica. 
Per una piti approfondita conoscenza dell’Index Thomisticus rimando alle 
ricche introduzioni dei volumi a stampa e ai numerosi saggi di Padre Busa; 
segnalo inoltre PH.-A. HOLZER OP, Der lange Weg vom Schrifizeichen zu sei- 
ner Bedeutung. Bemerkungen zum »Index Thomisticus«, Recherches de 
Théologie Ancienne et Médiévale 62 (1995) 5-43. Anch’io ho cercato pit 
volte di spiegare perché e come utilizzare P/7, soprattutto in E. PORTALUPI, 
Gregorio Magno nell’«Index Thomisticus», Bulletin de Philosophie Médiévale 
31 (1989) 112-46 (cfr. anche Gregorio Magno nell’«Index Thomisticus». 
Corrigendum, ibid. 32 [1990] 136-7) e ID., L’uso dell’Index Thomisticus nello 
studio delle fonti di Tommaso d’Aquino: considerazioni generali e questioni di 
metodo, Rivista di Filosofia neo-Scolastica 86 (1994) 573-85. Valide presen- 
tazioni dei metodi e delle ricerche di Padre Busa sono offerte da A. Di Malo, 
L’«informatica linguistica» di padre Roberto Busa come metodo investigativo e 
come approccio al Medioevo, Medioevo 15 (1989) 325-62 ε ID., Tre recenti 
acquisizioni fra linguistica e ontologia: le “Ricerche Lessicologiche” di padre 
Roberto Busa, Gregorianum 77 (1996) 555-68. 


442 ENZO PORTALUPI 


tores medievali registrate ed analizzate nell’ /7*. Informazioni 
dettagliate sulla presenza dei lemmi e delle loro forme nelle 
opere di Tommaso sono fornite dalla Singillata Distributio 
Lemmatum e dalla Singillata Distributio Formarum, dalle quali 
ho estratto alcuni dati, che presento nelle due tabelle 
dell’Appendice 3”. E’ importante ricordare che i testi registrati 
elettronicamente per I’'T furono sottoposti ad un lavoro prepa- 
ratorio di codifica secondo le diverse tipologie testuali; grazie a 
questo, "77 non soltanto fornisce il numero di occorrenze di 
ogni parola per ogni opera di Tommaso, ma suddivide il nume- 
ro di occorrenze secondo le tipologie testuali ed informa pertan- 
to su quante volte le parole sono usate nel linguaggio proprio di 
Tommaso e quante volte, invece, sono presenti in citazioni®, 

I dati raccolti nella Singillata Distributio Lemmatum ci dico- 
no, in primo luogo, che Aypocrisis e hypocrita sono lemmi ben 
attestati, con le loro 333 occorrenze complessive, ma in realta di 
frequenza piuttosto bassa: le 107 occorrenze di hypocrisis equi- 
valgono infatti ad appena lo 0,0012% di tutte le 8.767.848 
parole di cui constano le opere di Tommaso secondo IT: le 226 
occorrenze di hypocrita equivalgono allo 0,0025%. I due lemmi, 
inoltre, non sono distribuiti in modo omogeneo nell’insieme 
delle opere: delle 118 opere in cui ὲ suddivisa la produzione 


* Lestensione « e » nel numero 38665e sta a significare che il lemma é 
nuovo rispetto ai lemmi del Forcellini, che hanno costituito la base del dizio- 
nario elettronico di latino che sottende a tutte le elaborazioni dell’ /T; poiché 
il Forcellini ἃ un dizionario di latino classico, l’estensione « e » consente di 
individuare i lemmi di probabile origine medievale (I'JT fornisce anche 
un’apposita lista dei Lemmata Nova nella Sectio I ~ Indices, vol. 10, 888-93). 

» T dati relativi ai lemmi si trovano nella Sectio I— Indices, vol. 4 (Singillata 
Distributio Lemmatum A-R), 547; quelli relativi alle forme, nella Sectio J — 
Indices, vol. 6 (Singillata Distributio Formarum D-1), 835. 

Ὁ LIT prevede le quattro tipologie testuali che riporto nell’ Appendice 3, ε 
di cui tengono conto le due diverse concordanze della versione a stampa: la 
Concordantia Prima fornisce i brevi contesti in cui compaiono le parole usate 
nel linguaggio proprio di Tommaso o nelle citazioni ad sensum; la 
Concordantia Altera ἃ pit che altro un indice dei luoghi in cui ritrovare le 
parole presenti nelle citazioni letterali, nelle formule di introduzione a tali 
citazioni (ad esempio: sicut dicit Gregorius in Moralibus...) o in alcuni conte- 
sti particolari. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 443 


dell’ Aquinate secondo !’/T, infatti, soltanto 33 contengono i due 
lemmi (per la precisione, Aypocrisis ὃ presente in 19 opere diver- 
se; hypocrita, in 29). Si noti anche (Tabella 2) che il lemma Aypo- 
crita ἃ attestato in tutte e sei le forme grafiche della sua declina- 
zione, mentre Aypocrisis ἃ presente nelle sole tre forme della 
declinazione singolare. 

Scorrendo la lista delle opere che contengono uno o entram- 
bi i lemmi si possono fare altre osservazioni, un po’ pit detta- 
gliate. Si nota che i lemmi sono presenti nel Commento alle 
Sentenze (soprattutto nel quarto libro, e mai nel terzo), mentre 
sono totalmente assenti dalla Summa contra Gentes; sono presen- 
ti 62 volte nella Summa Theologiae, ma esclusivamente nella 
Secunda Secundae. La loro presenza é limitata a sole tre occor- 
renze nell’ importante gruppo delle Quaestiones (due volte nelle 
Quaestiones disputatae de malo), mentre ἃ un po’ pit significati- 
va negli Opuscoli, soprattutto grazie alle 22 occorrenze nel 
Contra impugnantes Dei cultum et religionem. A parte 5 occor- 
renze nei due scritti dedicati all’Etica Nicomachea, i due lemmi 
sono completamente assenti da tutti i commenti ad Aristotele, 
oltre che dai commenti al De causis, allo pseudo-Dionigi e a 
Boezio. Decisamente ben rappresentato ὲ invece il gruppo dei 
Sermoni e, ancora di pit, dei commenti biblici, soprattutto a 
quei libri della Bibbia (primo fra tutti, il Vangelo di Matteo) che 
contengono attestazioni di hypocrisis 0 hypocrita. Si noti perd 
che, nel gruppo dei commenti biblici, le opere con le pitt nume- 
rose occorrenze dei lemmi sono le quattro parti della cosiddetta 
Catena Aurea, che non ἃ propriamente umopera scritta da 
Tommaso, ma un grande florilegio di testi esegetici patristici che 
Tommaso ha compilato. 

Se si osservano brevemente i dati relativi alle tipologie dei con- 
testi, si nota un diverso comportamento dei due lemmi. La mag- 
gior parte delle occorrenze di Aypocrisis (74 su 107) appartiene 
infatti al linguaggio considerato “proprio” di Tommaso (tipolo- 
gia «e»); nel caso di Aypocrita, invece, che ha un numero com- 
plessivo di occorrenze doppio rispetto a hypocrisis, la maggior 
parte di esse (139 su 226) si trova all interno di citazioni ad Lit- 
teram (tipologia «i»). Sommando i dati dei due lemmi si otten- 
gono 149 occorrenze nel linguaggio proprio e 164 nelle citazio- 
ni letterali; rimangono soltanto 20 occorrenze, che si distribui- 


444 ENZO PORTALUPI 


scono tra le due rimanenti tipologie: le citazioni ad sensum e le 
formule di introduzione alle citazioni letterali e di rimando a 
luoghi testuali. 

Dall’esame della Singillata Distributio Lemmatum mi sembra 
dunque chiaro, ancora prima di procedere ad una lettura dei 
testi, che i lemmi /ypocrisis e hypocrita non appartengono al les- 
sico fondamentale di Tommaso (sono infatti assenti dalla mag- 
gior parte delle opere), e soprattutto non appartengono al suo 
lessico filosofico e a quello delle opere di maggior impegno dot- 
trinale (come, per esempio, le questioni De potentia o De verita- 
te); appartengono piuttosto al lessico delle trattazioni morali 
(Secunda Secundae) e a quello dell’esegesi biblica. Inoltre, sebbe- 
ne vi siano numerosi casi in cui i due lemmi compaiono nel lin- 
guaggio proprio di Tommaso, il pid delle volte si trovano all’in- 
terno di citazioni: si tratta quindi di lemmi la cui presenza 
dipende in larga misura dall’uso che Tommaso fa delle sue fonti 
bibliche e patristiche; i numerosi testi patristici della Catena 
Aurea sono pero a loro volta testi esegetici, pertanto si possono 
concludere queste brevi osservazioni affermando che la distribu- 
zione quantitativa e qualitativa di Aypocrisis e hypocrita nelle 
opere di Tommaso d’Aquino conferma il carattere biblico di 
questi due lemmi, e mostra che Tommaso si inserisce in una tra- 
dizione ben consolidata. Bisognera procedere ad un esame rawi- 
cinato dei testi per vedere in quale misura, all’interno di tale tra- 
dizione, Tommaso trova spazio per un suo uso originale di Aypo- 
crisis e hypocrita”. 


“ Nell’/T l'ordinamento sequenziale delle opere di Tommaso si conforma 
ad un raggruppamento per generi letterari. Nel mio breve esame dei testi con- 
tenenti i lemmi Aypocr- cercherd di considerare in parte anche la cronologia 
delle opere; pertanto tratterd alla fine del Commento all’Etica Nicomachea, 
della Tabula Libri Ethicorum e della Secunda Secundae, che occupano rispet- 
tivamente la posizione 053, 054 ε 009 nell’/7 ma risalgono agli ultimi anni 
di vita dell’autore. Per la cronologia delle opere mi sono basato su J.-P. 
TORRELL, Tommaso d'Aquino. L'uomo e il teologo (trad. ital. Ῥ Giustiniani - 
G. Matera), Piemme, Casale Monferrato 1994 (ed. or. Fribourg - Paris 1993), 
soprattutto le pp. 367-403. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 445 


2. Hypocrisis e hypocrita nel Commento alle Sentenze 


In conformita ai caratteri del genere letterario, ci si pud atten- 
dere che il lessico di un commentatore sia fortemente condizio- 
nato dal lessico dell’opera commentata. Cosi avviene, infatti, per 
luso di Aypocrisis e hypocrita nel Commento di Tommaso alle 
Sentenze. Nel Liber Sententiarum la presenza dei due lemmi si 
riduce a sole cinque occorrenze, tre di ypocrisis e due di hypo- 
crita’. La prima occorrenza, che si trova nel prologo, viene ri- 
presa nel commento di Tommaso (il prologo é registrato nell’ JT 
sotto 1SN), che vi aggiunge una citazione di I Timoteo 4:1-2; 
dal contesto complessivo risulta un’associazione della hypocrisis 
alla menzogna e alla simulazione, il tutto motivato con una 
deviazione dalla retta fede. I lemmi sono invece assenti dal 
primo libro delle Sentenze (che tratta Dio e la Trinita) e dal rela- 
tivo commento di Tommaso. Nel secondo libro (angeli, creazio- 
ne, liberta e peccato) Pier Lombardo cita Giobbe 34:30 all’in- 
terno della distinzione XLIV (De potentia peccandi, an sit a Deo); 
nel suo commento Tommaso ripete due volte la citazione di 
Giobbe, che peraltro aveva gia riportato nel commento alla di- 
stinzione XXXIII, per spiegare che Dio pud permettere che per- 
sone indegne occupino posizioni di autorita, come punizione 
per i peccati del popolo“. Dal terzo libro delle Sentenze (cristo- 
logia, νἱγτὰ e vizi) e dal relativo commento dell’ Aquinate i lemmi 
hypocr- sono completamente assenti; il dato ἃ degno di rilievo, se 
si pensa che il Lombardo dedica due intere distinzioni 


” Cfr. Thesaurus Librorum Sententiarum Petri Lombardi. Series A — Formae 
(ed. J. Hamesse), Brepols, Turnhout 1991, con le sue liste a stampa e con- 
cordanze su microfiches; il testo del Lombardo é inserito anche nella Library 
of Latin Texts (cit. alla nota 24). 

© in superstitione, <idest> superflua religione exterius simulata. quia fidei 
defectionem sequitur hypocrisis mendax. sumitur 1 timoth. 4, 1: discedent qui- 
dam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis daemoniorum in hypocrisi 
loquentium mendacium (1SN prol.). 

“ ad quintum dicendum, quod non est omnino inordinatum quod indigni ad 
praelationes assumuntur: ordinatur enim in poenam subditorum, qui hoc meren- 
tur, ut significatur job 34, 30: qui facit regnare hominem hypocritam propter pec- 
cata populi; et oseae 13, 2: dabo eis regem in furore. unde cum poena omnis a deo 
sit, etiam tales praelationes a deo sunt (2SN ds44 qu] ar2 ra5). 


446 ENZO PORTALUPI 


(XXXVIII e XXXIX) alla menzogna e allo spergiuro, un ambito 
di riflessione morale nel quale ci si potrebbe aspettare una qual- 
che presenza del concetto dell ipocrisia®. 

Pid significativa ¢ la presenza dei due lemmi nel quarto libro 
delle Sentenze (dedicato ai sacramenti), ma soprattutto nel com- 
mento che ne fa Tommaso. Pier Lombardo usa due volte Aypo- 
crisis e una volta Aypocrita all interno delle distinzioni XVI (De 
tribus observandis in poenitentia) e XVII (De necessitate et valore 
confessionis): la hypocrisis ἃ Patteggiamento gravemente colpevole 
del peccatore che tace una parte dei suoi peccati ad uno o a tutti 
i confessori; il suo comportamento é bollato come atto di super- 
bia, in quanto motivato dall’intenzione di apparire migliore di 
quello che é in realta“. Tommaso va ben al di 1a degli spunti 


“ Si noti che da queste due distinzioni sono assenti non soltanto i lemmi 
Aypocr-, ma anche il verbo simulo e lemmi affini; nel commento di Tommaso 
alla distinzione XXXVIII ἐ invece presente due volte simulavit (BSN ds38 
411 ar3 ag5: praeterea, vitium mendacii, quod virtuti veritatis opponitur, non 
solum est in dictis, sed etiam in factis. sed sine peccato potest aliquis aliquando 
significare facto quod non est, sicut de christo legitur luc. ultimi, quod finxit se 
longius ire: similiter etiam josue, qui simulavit se fugere ante habitatores hai, et 
david qui simulavit se stultum ante regem achis. ergo et verbo potest aliquis sine 
peccato mentiri). Allo spergiuro e alla menzogna Tommaso dedica successiva- 
mente due questioni (non contigue) della Secunda Secundae: la 98 ¢ la 110; 
anche in questo caso, nella trattazione mancano completamente sia Aypocri- 
sis/hypocrita che simulo ε lemmi affini, perd il legame tra mendacium e hypo- 
crisis ci sara — e stretto — nella questione 111, come si vedra pit avanti. Sulla 
menzogna, lo spergiuro ¢ i loro rapporti nella tradizione patristica e medie- 
vale si veda il capitolo 10 (pp. 251-89) della fondamentale monografia di 
C. CASAGRANDE - 5. VECCHIO, I peccati della lingua. Disciplina ed etica della 
parola nella cultura medievale, Istituto della Enciclopedia Italiana, Roma 
1987. 

“ Cfr. Liber Sententiarum (ed. I. Brady, Spicilegium Bonaventurianum 4- 
5, 1971-1981), lib. 4 dist. 17 cap. 4 par. 12: Taciturnitas enim peccati ex super- 
bia nascitur cordis. Ideo enim peccatum suum quis celat, ne reputetur foris 
qualem se iam diuino conspectui exhibuit: Quod ex fonte superbiae nascitur. 
Species enim superbiae est, se uelle iustum uideri, qui peccator est; atque hypocri- 
ta conuincitur, qui ad instar primorum parentum uel tergiuersatione uerborum 
peccata sua leuigare contendit, uel sicut cain peccatum suum reticendo supprime- 
re quaerit. Ubi uero superbia regnat uel hypocrisis, humilitas locum non habet; 
sine humilitate uero alicui ueniam sperare non licet. Ubi ergo est taciturnitas con- 
Jessionis, non est speranda uenia criminis. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 447 


offerti dalla sua fonte: Aypocrisis e hypocrita sono infatti presenti 
44 volte, anche nel commento alle distinzioni XIV (De poeni- 
tentia, quid sit), XXV (De ordinatis ab haereticis et a simoniacis), 
XXXIV (De personis legitimis, de frigidis et de furiosis) e XLVII 
(De ordine iudicii). Eccezion fatta per il commento alla distin- 
zione XVI, il ricorso ai lemmi /ypocr- ἃ piuttosto occasionale ed. 
ἃ per lo pit legato al tema della confessione. Oltre che al 
Lombardo, Tommaso fa qualche riferimento ad Agostino e cita 
Luca 12:56 e nuovamente Giobbe 34:30, questa volta per intro- 
durre il commento di Gregorio Magno a tale passo biblico; si 
rileva un legame di sinonimia tra /ypocrisis ed i verbi fingo, prae- 
tendo, simulo”’. Nel commento alla distinzione XXV Tommaso, 
distinguendo gli ipocriti dai simoniaci, caratterizza i primi come 
coloro che agiscono alla ricerca del favore umano*. 

Luso di Aypocrisis ε hypocrita  invece sistematico in un arti- 
colo del commento alla distinzione XVI, che contiene da solo 
ben 36 delle 49 occorrenze complessive dei lemmi in quest’ope- 
ra di Tommaso. La quarta questione della distinzione XVI si 
interroga sugli impedimenti della vera penitenza, e tratta della 
hypocrisis nel primo articolo, e degli impedimenti esteriori nel 
secondo. Si tratta quindi del primo testo di Tommaso esplicita- 
mente dedicato all’ipocrisia, che appare strettamente legata alle 
riflessioni sul sacramento della penitenza, e in una posizione di 
tilievo, perché sembra riassumere in sé tutti gli ostacoli interiori 
ad una piena ε sincera confessione. La trattazione é elaborata, 
perché si articola in quattro quaestiunculae: ci si chiede infatti se 
la Aypocrisis ἃ un peccato, se ἃ un peccato speciale, se sempre 
peccato mortale, se davvero impedisce la penitenza pid di altri 


” Cfr. 4SN ds14 qu2 ar5 EX: baptismus tamen ratione characteris quem 
imprimit, aliquid valet, etiam si homo fictus accedat. poenae graviori se subjicit. 
hoc intelligendum est de illis qui exterius per poenitentiam hypocrisim praeten- 
dunt; quia simulata aequitas est duplex iniquitas, ut augustinus dicit. 

4 Cfr. 4SN 4525 qu3 ar3 ταῦ: ad sextum dicendum, quod emptio et venditio 
in quibus simonia consistit, sunt voluntariae communicationes, quia ex consensu 
utriusque fiunt. sed hypocrita per ea quae facit, favorem humanum sibi usurpat 
per modum furti, quod est involuntaria communicatio; et ideo, proprie loquen- 
do, simoniam non committit. 


448 ENZO PORTALUPI 


vizi. Tommaso fa qualche rapido riferimento a Pier Lombardo e 
a testi patristici (soprattutto cita Gregorio Magno, secondo il 
quale lipocrisia é figlia della vanagloria”), cita Giobbe 13:16 e, 
in modo pit: generico, il capitolo 6 di Matteo, ma soprattutto 
ticorre ad Aristotele, e proprio in alcuni snodi decisivi dell’argo- 
mentazione. Lo si vede bene nella soluzione al primo quesito, in 
cui Tommaso si serve di richiami all’Etica Nicomachea per illu- 
strare il significato della parola greca Aypocrita, che equivale al 
latino simulator ed indica chi recita la parte di un altro e, in 
senso morale, chi ostenta di essere virtuoso quando non lo ὁ, 
incorrendo in un atteggiamento peccaminoso assimilabile alla 
jattanza”. Un altro richiamo importante ad Aristotele si ha lad- 
dove Tommaso afferma che l’ipocrisia ο simulazione é un pecca- 
to che, come la menzogna, si contrappone alla virti: speciale 
della veritas; ne consegue che l’ipocrisia ὃ da considerarsi un pec- 
cato speciale, che corrompe la funzione significante di quei segni 
che dovrebbero significare la condizione effettiva della persona 


® Cfr. Moralia in Iob (ed. M. Adriaen, SL 143-143A-143B, 1979-1981), 
lib. 31 par. 45 1. 22: Nam de inani gloria inoboedientia, iactantia, hypocrisis, 
contentiones, pertinaciae, discordiae, et nouitatum praesumptiones oriuntur. 

” Respondeo dicendum ad primam quaestionem, quod hypocrita proprie dici- 
tur qui personam alterius repraesentat, quasi submissus, vel suppositus loco alte- 
rius; unde in theatris illi qui personam aliorum gerebant repraesentantes, dice- 
bantur hypocritae; et sic accipit hypocritas philosophus in 3 ethic. <cfr. Bk 
1111b24>: δὲ ideo ille qui cum non sit virtuosus, personam virtuosi ostentat, 
hypocrita dicitur: hypocritis enim graece, latine dicitur simulator. et quia osten- 
tare de se melius quam sit, est vitium jactantiae, sive verbis, sive factis fiat, ut 
dicitur in 4 ethic. <cfr. Bk 1127a20>; ideo hypocrisis semper est peccatum (4SN 
4516 qu4 arlA co). La definizione dell’ipocrita come simulatore viene qui 
corroborata dall’autorita di Aristotele, ma é tradizionale, come si evince dal 
fatto che poco prima Tommaso ha citato una glossa su Matteo 6:16: sed con- 
tra, matth, 6, super illud: nolite fieri sicut hypocritae tristes, dicit glossa: hypocri- 
ta est qui simulat quod non est, repraesentator alterius personae <si tratta in 
realta di una glossa interlineare su Matteo 6:2, almeno secondo !’ed. Rusch, 
Strasburgo 1480-1481 [rist. anast. Brepols, Turnhout 1992, vol. IV]; cfr. il 
De sermone domini in monte di Agostino [ed. A. Mutzenbecher, SL 35, 1967], 
lib. 2 par. 5 1.92; tale definizione si ritrova anche nei testi di Guglielmo Brito 
e Giovanni Balbi citati alla nota 32>. sed simulare quod non est, semper est pec- 
catum, sicut et mendacium. ergo hypocrisis semper est peccatum (4SN 4516 qu4 
arlA scl). 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 449 


che li produce’!. Vipocrisia ἃ un peccato speciale anche perché, 
come si é detto, ἃ assimilabile alla iattanza, ma solo ad una certa 
specie di iattanza, che consiste nell’ostentare una santita non 
posseduta®. Quanto alla sua gravita, l’ipocrisia - come la men- 
zogna — non ἃ sempre peccato mortale, ma solo quando procu- 
ra un grave danno ad altre persone o alla Chiesa”; ἃ invece giu- 
sto considerarla il massimo impedimento alla vera penitenza, 
giacché ne perverte la retta intenzione™. 

In sintesi, il primo testo in cui Tommaso si confronta diretta- 
mente con il problema della Aypocrisis contiene gia alcuni ele- 
menti ben definiti, che vedremo confermati nelle opere successi- 
ve: 


31 Cfr. 4SN dsl6 qu4 arlB scl (sed contra, peccatum simulationis virtuti 
opponitur quae dicitur veritas. sed veritas est specialis virtus, ut patet in 4 ethic. 
<cfr. Bk 1127a13ss.>. ergo et simulatio, sive hypocrisis, est speciale peccatum), 
ds16 qu4 arlC scl (sed contra, veritatis virtus corrumpitur tam per mendacium 
oris, quam per simulationem operis. sed mendacium non est semper mortale. ergo 
nec simulatio) ε ds16 qu4 ar1B co (hypocrisis autem aufert conformitatem signi 
ostendentis conditionem personae ad rem significatam; quae quidem conformitas 
ad unam virtutem specialiter pertinet, scilicet veritatem; et ideo est speciale pec- 
catum). 

32 Cfr. 4SN ds16qu4 ar1B ra2: cum hypocrisis sit quaedam species jactantiae, 
quia non jactat quodlibet, sed sanctitatem, utitur omnibus actibus quae sancti- 
tatem ostendere possunt, et praecipue illis in quibus magis sanctitas ostenditur, 
sicut est oratio jejunium, et eleemosyna. 

5. Cfr. 4SN ds16 qu4 arlC co: ad tertiam quaestionem dicendum, quod 
hypocrisis habet eamdem rationem peccati, sicut et mendacium: mendacium 
autem non semper est peccatum mortale, sed quando est perniciosum; et similiter 
hypocrisis non semper est peccatum mortale, sed quando est perniciosa, cedens in 
nocumentum alterius personae, dum propter creditam sanctitatem alium defrau- 
dat re quam habet, vel habere debet; aut in nocumentum fidei et ecclesiae, dum 
propter sanctitatem creditam de ipso, ei contra fidem et ecclesiam creditur. 

5. Cf. 4SN ds16 qu4 arlD co (ad quartam quaestionem dicendum, quod 
opera poenitentiae, exteriora praecipue, nata sunt sanctitatem ostendere; et ideo 
eis utitur hypocrisis intentionem poenitentiae rectae excludens; et propter hoc 
directius impedit poenitentiae effectum quam alia vitia etiam graviora) e ibid., 
ra2 (ad secundum dicendum, quod inanis gloria surgit quandoque ex operibus 
etiam recta intentione factis; sed hypocrisis semper intentionem factorum perver- 
tit, et ideo magis impedit poenitentiae fructum). 


450 ENZO PORTALUPI 


- Tommaso si inserisce in una tradizione biblica e patristica, par- 
zialmente veicolata da Pier Lombardo, ma ricorre ad alcuni 
spunti dell’Etica Nicomachea per dare sistemazione concettuale 
al materiale tradizionale; 

- Tommaso conosce il significato antico di Aypocrita come “atto- 
re” e lo usa nel senso moralmente negativo di “simulatore”, 
dominante nella tradizione biblico-cristiana, stabilendo un’espli- 
cita sinonimia tra hypocrisis/hypocrita e simulo/simulatio/simula- 
tor; 

- la “simulazione” dell ipocrita ἃ ur’ostentazione di virti non 
possedute; ne deriva una sinonimia coi lemmi ostento ed ostenta- 
tio, nonché uno stretto legame con la iactantia; 

- la Aypocrisis condivide con la menzogna l’opposizione alla vir- 
tus veritatis, che ha origine aristotelica e sara oggetto di pit 
ampia trattazione nella Summa Theologiae. 


3. Hypocrisis e hypocrita nelle Questioni e negli Opuscoli 


Assenti da quasi tutte le raccolte di questioni disputate, i due 
lemmi fanno una sporadica comparsa soltanto nel De Malo e nei 
Quodlibeta. Nelle questioni De Malo (disputate a Parigi tra il 
1269 ed il 1271), all’interno della nona questione, dedicata alla 
vanagloria, il terzo articolo si interroga sulle “figlie” della vana- 
gloria assegnate da Gregorio, tra cui la /ypocrisis; Tommaso giu- 
stifica la lista gregoriana, spiegando che la vanagloria consiste 
nell’intenzione di manifestare la propria superiorita, e nel caso 
della Aypocrisis cid avviene manifestandola con dei fatti non veri 
(come, invece, nel caso della praesumptio novitatum) ma simula- 
ti. Nel sesto guodlibetum \a presenza di hypocrita si limita ad 


> propriam autem excellentiam homo potest manifestare dupliciter: uno modo 
directe, et alio modo indirecte. directe quidem aut per verba, et sic est iactantia; 
aut per facta vera quae habent aliquam admirationem, et sic est praesumptio 
novitatum (ea enim quae de novo fiunt, solent magis in admiratione hominum 
esse), aut per facta ficta, et sic est hypocrisis (QDM qu9 ar3 co). Segnalo che 
nella successiva edizione Leonina delle Quaestiones disputatae de Malo (t. 
XXIII, 1982) il rispetto delle grafie medievali ha portato a sostituire Aypocri- 


sis CON ypocrisis. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 451 


una citazione di Matteo 24:51, chiosata con Paffermazione che 
gli ipocriti sono destinati all’inferno®. 

Ριὰ abbondante é la presenza dei lemmi in alcuni opuscoli, 
con 28 occorrenze complessive. Occorre partire dal Contra 
impugnantes Dei cultum et religionem, che risale al 1256 ed é per- 
tanto una delle prime opere di Tommaso. Al suo interno trovia- 
mo 22 occorrenze di Aypocr-, ritenute in gran parte appartenen- 
ti al linguaggio proprio dell’autore. Sparse qua e ἰὰ nella tratta- 
zione si trovano alcune occorrenze dei lemmi in citazioni di 
Agostino, Matteo 23:14 e Matteo 23:15°; maggiormente rile- 
vante ἃ perd l’uso pit sistematico dei lemmi in due particolari 
capitoli. Il primo é volto a contrastare coloro che criticano i reli- 
giosi per il loro abito umile. Alla settima obiezione, secondo la 
quale, come le vesti lussuose sono segno di superbia, cosi quelle 
umili nascondono lipocrisia, che @ il pili grande dei peccati, 
Tommaso risponde che l’abbigliamento ricercato é di per sé fina- 
lizzato all’edonismo e alla superbia, e pertanto biasimevole, 
mentre l’ipocrisia non é legata essenzialmente agli abiti umili, 
ma ne rappresenta un abuso, tanto pill grave quanto pill prezio- 
so é il valore di cui si abusa; non é inoltre corretto presentare l’i- 
pocrisia come il peccato pit grande, perché linfedelta con cui si 
mente riguardo a Dio é pit grave della «simulazione con la quale 
si mente su se stessiv**. Nella parte centrale dell’articolo si osser- 


** Cfr. QDL 6 qu7 ra4; segnalo che anche in questo caso la recente edi- 
zione Leonina (t. XXV, 1996) ha sostituito Aypocritis con ypocritis. 

*” Le citazioni compaiono all’interno di obiezioni, con l’intento di assimi- 
lare i religiosi agli «ipocriti» neotestamentari. 

8. ad septimum dicendum quod ex hoc quod hypocrisis, quae latet sub vilitate 
vestium, est magnum peccatum, non potest haberi quod vilitas vestium sit deteri- 
or quam pretiositas. non enim hoc modo comparatur vilitas vestium ad hypocri- 
sim sicut pretiositas earum ad delicias carnis vel ad superbiam. pretiositas enim 
vestium per se et directe ad praedicta vitia ordinatur: unde excessus in pretiosita- 
te vestium, per se loquendo, vituperabilis est. vilitas autem vestium non ordina- 
tur per se et directe ad hypocrisim, sed hypocrisis est abusio quaedam eius, sicut et 
ceterorum operum sanctitatis. et quia quanto aliqua res est sanctior, tanto abusus 
eius est vituperabilior; ex hoc quod hypocrisis est magnum peccatum, manifeste 
commendabilis redditur vilitas vestium, et cetera exteriora poenitentiae opera, 
quibus hypocrisis abutitur. non tamen concedendum est, quod hypocrisis, simpli- 
citer loquendo, sit maximum peccatorum: quia infidelitas, qua quis mentitur de 


452 ENZO PORTALUPI 


va che il male si traveste da bene: pertanto, se gli ipocriti ricor- 
rono alle vesti umili per mascherarsi, questo prova che l’umilta 
dell’abito @ di per sé buona, sebbene se ne possa abusare”. 
Nell’altro capitolo che ci interessa (l’ultimo dell’opera e privo di 
obiezioni e relative risposte) Tommaso attacca quanti sospettano 
lipocrisia nelle buone opere della vita religiosa e li paragona ai 
Farisei, che sospettavano la presenza del diavolo dietro i miraco- 
li compiuti da Gesi: grave é la loro responsabilita, perché il 
timore di essere accusati di ipocrisia potrebbe ritrarre alcuni dal- 
Pintraprendere il cammino di perfezione spirituale; occorre inve- 
ce attenersi alla posizione equilibrata di Gregorio Magno, per il 
quale non va tacciato di ipocrisia colui che pecca per fragilita ε 
non per vera cattiveria®. 


deo, est gravior quam simulatio, qua quis mentitur de se ipso (OCI ps3 cp] ra7). 
Nell’edizione Leonina (t. XLI, 1970), che presenta una diversa struttura del- 
lopera, il testo si trova al capitolo 8. 

® item. malum nunquam palliatur nisi sub eo quod habet speciem boni. sed 
hypocritae sua mala palliant sub vestium vilitate. ergo vilitas vestium, quantum 
in se est, habet speciem boni: ergo secundum se commendabilis est, etsi ea aliquis 
abuti possit (OCI ps3 cp] co). 

© addunt etiam huic suae nequitiae, ut opera bona quae in religiosis re- 
spiciunt, hypocrisim nominent; quam gravissimum asserunt esse peccatum, in hoc 
Pharisaeis similes, qui domino eiiciente daemonium, dixerunt: in beelzebub prin- 
cipe daemoniorum eiicit daemonia, ut habetur matth. xii, 24 et luc. xi, 15. qui- 
bus similes sunt qui bona opera quae in aliis vident, statim ad hypocrisim 
referunt: unde dominus ad eos confutandos dicit si quidem ex fructu arbor cog- 
noscitur. in hoc etiam quam sit periculosa eorum assertio, facile patet: quia sic 
homines a perfectionis operibus retraherentur, si istud iudicium procederet; et in 
cordibus hominum confirmaretur quod propter opera perfectionis exterius appa- 
rentia aliquis esset hypocrita iudicandus; vel si etiam postquam perfectionis sta- 
tum assumpserit, ex quocumque peccato commisso hypocrita diceretur, hypocrisi 
existente tam gravi peccato, ut dicunt. sed hoc removet gregorius 31 lib. mor. super 
illud Ἰοὺ xxxix, 16, frustra laboravit nullo timore cogente: ubi sic dicit <cft. ed. 
M. Adriaen, SL 143B, 1981, lib. 31 par. 13 1.69>: sctendum vero quia sunt 
nonnulli quos caritatis gremio nutriens mater ecclesia tolerat, quo usque ad spiri- 
tualis aetatis incrementa perducat: qui nonnunquam et sanctitatis habitum 
tenent, et perfectionis meritum exequi non valent; et infra: hos nequaquam cre- 
dendum est in hypocritarum numerum currere: quia aliud est infirmitate, aliud 
malitia peccare. illi ergo soli sunt hypocritae dicendi ex sententia beati gregorii, 
qui ea intentione opera perfectionis assumunt, ut malitiam suam occultius exer- 
ceant, et magis nocere possint; non autem illi quos contingit ex infirmitate pecca- 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 453 


Cronologicamente posteriori al Contra impugnantes sono il De 
articulis fidei et ecclesiae sacramentis ad archiepiscopum Panor- 
mitanum (redatto tra il 1261 ed il 1270), in cui Tommaso si 
limita ad una citazione della Prima Lettera a Timoteo 4:2", ed il 
De regimine principum o De regno (1267 circa), che é invece pit 
interessante perché in esso due citazioni di Giobbe 34:30 ven- 
gono integrate con riferimenti ad Aristotele ed al Vangelo di 
Matteo, cosi da stabilire una sinonimia tra hypocritae e simulato- 
res e spiegare che gli ipocriti a cui Dio concede di governare a 
causa dei peccati del popolo sono dei simulatori che recitano la 
parte di veri re ma si rivelano di fatto tiranni®. 


4, Hypocrisis e hypocrita nella Catena Aurea 


Completata entro il 1268, la Glossa continua super Evangelia, 
nota comunemente come Catena Aurea, ἃ una grandiosa compi- 
lazione di testi patristici (talora medievali) di natura esegetica, 
storicamente interessante soprattutto perché mostra come 
Tommaso desiderasse disporre di materiale testuale, proveniente 
anche dalla tradizione greco-bizantina, al quale attingere per le 


re etiam post habitum perfectionis assumptum (OCI ps5 cp7 co — nell’ed. 
Leonina é il capitolo 26). 

“ La citazione é presente nell’edizione Marietti, 1954, utilizzata per "ΠΤ, 
ma ἃ scomparsa nell’edizione Leonina, τ. XLII, 1979, I ll. 210ss. -- il numero 
complessivo delle occorrenze di Aypocrisis in Tommaso dovrebbe dunque 
scendere da 107 a 106. 

® unde et aristoteles in sua politica <cft. Bk 1315b11-39>, multis tyrannis 
enumeratis, omnium demonstrat dominium brevi tempore fuisse finitum, quo- 
rum tamen aliqui diutius praefuerunt quia non multum in tyrannide excedebant 
sed quantum ad multa imitabantur regalem modestiam. adhuc autem hoc magis 
fit manifestum ex consideratione divini iudicii. ut enim in iob dicitur: regnare 
facit hominem hypocritam propter peccata populi. nullus autem verius hypocrita 
dici potest quam qui regis assumit officium et exhibet se tyrannum. nam hypocri- 
ta dicitur qui alterius repraesentat personam, sicut in spectaculis fieri consuevit. 
sic igitur deus praefici permittit tyrannos ad puniendum subditorum peccata 
(ORP Ib1 cp11). Nelledizione Leonina (t. XLII, 1979), che sostituisce tutte 
e cinque le occorrenze di Aypocrit- con ypocrit-, il testo che ho citato si trova 
invece al capitolo 10. 


454 ENZO PORTALUPI 


sue opere teologiche®. Date le sue dimensioni, la Catena Aurea 
appare suddivisa nell’JT in quattro opere (corrispondenti ai 
quattro Vangeli), cosi come avviene per il Commento alle 
Sentenze o la Somma Teologica. E’ chiaro che un’analisi detta- 
gliata della presenza di hypocrisis ε hypocrita in quest’ opera sareb- 
be necessaria per lo studio di questi lemmi nella tradizione pa- 
tristica ed altomedievale, pit che per lo studio di Tommaso; alcu- 
ne osservazioni vanno per fatte, visto che si tratta di testi cono- 
sciuti e almeno utilizzabili da Tommaso, se non utilizzati di fatto. 

Come si pud vedere nell’Appendice 3, il numero delle occor- 
renze dei lemmi /ypocr- nelle quattro sezioni della Catena & pro- 
porzionale alla presenza dei lemmi nei quattro Vangeli: predo- 
mina nettamente la sezione di Matteo (52 occorrenze sulle 75 
complessive), seguita da Luca e poi Marco; vi sono anche due 


© La bibliografia sulle fonti patristiche di Tommaso ἃ ampia. 
Unintroduzione generale abbastanza recente si pud trovare in L. J. ELDERS, 
Thomas Aquinas and the Fathers of the Church, in The Reception of the Church 
Fathers in the West, Brill, Leiden - New York - Kéln 1997, vol. I, 337-66. Fra 
gli studi meno recenti mi sembra utile segnalare (in ordine cronologico) 
N. HaLuican OP, Patristic Schools in the Summa, The Thomist 7 (1944) 271- 
322, 505-43; C. Dozois, Sources patristiques chez saint Thomas d’Aquin, 
Revue de l'Université d’Ottawa 33 (1963) 28°-48", 145-67"; 34 (1964) 231°- 
41; 35 (1965) 73-90; M.-D. PHILIPPE OP, Reverentissime exponens frater 
Thomas, Freiburger Zeitschrift fir Philosophie und Theologie 12 (1965) 
240-58; J. G. GEENEN, Le fonti patristiche come «autorita» nella teologia di 
S. Tommaso, Sacra Doctrina 20 (1975) 7-67; W. H. ΡΕΙΝΟΙΡΕ, Thomas Aquinas’ 
principles for interpretation of patristic texts, Studies in Medieval Culture 8-9 
(1976) 11-21. Per quanto riguarda la Catena Aurea ¢ la sua successiva utiliz- 
zazione da parte di Tommaso, si vedano C. G. CONTICELLO, San Tommaso ed 
i Padri: La “Catena Aurea super Ioannem”, Archives d'Histoire Doctrinale et 
Littéraire du Moyen Age 57 (1990) 31-92; L. J. BATAILLON OP, Les sermons 
de saint Thomas et la “Catena Aurea’, in St. Thomas Aquinas 1274-1974. 
Commemorative Studies, Pontifical Institute of Medieval Studies, Toronto 
1974, vol. I, 65-75; ID., Saint Thomas et les Pores: de la “Catena” ἃ la “Tertia 
Pars”, in Ordo Sapientiae et Amoris (ed. C.-J. Pinto de Oliveira OP), Editions 
Universitaires, Fribourg 1993, 15-36; inoltre le pp. 348-51 dell’articolo di 
Elders. Dello studio delle fonti patristiche (in particolare, gregoriane) di 
Tommaso, e di come utilizzare Index Thomisticus per indagarle, mi sono 
occupato in E. PORTALUPI, Studi sulla presenza di Gregorio Magno in Tommaso 
d Aquino, Universitatsverlag, Freiburg (Schweiz) 1990 («Dokimion», 10) e 
negli studi gia citati alla nota 37. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 455 


occorrenze nella sezione relativa al Vangelo di Giovanni, che 
pure non contiene traccia dei lemmi. Salvo sviste, nel materiale 
contenente i lemmi ho contato 21 citazioni di Giovanni 
Crisostomo, 8 di Gerolamo, 6 di Agostino, 5 di Origene e 
Teofilatto, 3 di Gregorio Magno, Beda e Rabano Mauro, 2 di 
Cirillo, Ambrogio e Remigio di Auxerre, 1 di Ilario di Poitiers, 
Atanasio, Basilio ed Isidoro: in tutto, 64 citazioni di 15 autori 
diversi, secondo le indicazioni esplicite contenute nel testo. 
Giovanni Crisostomo sembra essere la fonte principale di 
Tommaso, per quanto riguarda i brani testuali contenenti i 
lemmi: si noti perd che pid volte si tratta di citazioni tratte 
dall’Opus imperfectum in Matthaeum, che Tommaso errone- 
amente attribuiva al Crisostomo™. Alle fonti patristiche si ag- 
giungano poi le citazioni dei versetti evangelici contenenti /ypo- 
crisis 0 hypocrita, normalmente riportate all’interno dei testi ese- 
getici, ed alcuni riferimenti a glosse bibliche. 

I brani testuali della Catena Aurea non presentano novita, ma 
piuttosto conferme a quanto si é gia visto finora: l’ipocrisia ἃ un 
atteggiamento volto unicamente a ricercare la lode e l’apprezza- 
mento degli uomini®,  simulazione®, finzione”, inganno®, ε 


“ Cfr. J. VAN BANNING SJ, Saint Thomas et l'Opus imperfectum in 
Matthaeum, in Atti dell’VIII Congresso Tomistico Internazionale, vol. VIL (San 
Tommaso nella storia del pensiero), Pontificia Accademia San Tommaso - 
Libreria Editrice Vaticana, Citta del Vaticano 1982 («Studi Tomistici» 17), 
73-85. 

© augustinus de serm. dom. <cfr. ed. A. Mutzenbecher, SL 35, 1967, lib. 1 
par. 18 1. 390» si tantummodo diceret ut videant opera vestra bona, finem con- 
stituisse videretur in laudibus hominum, quas quaerunt hypocritae; sed addidit 
et glorificent patrem vestrum qui in caelis est, ut hoc ipsum quod homo per bona 
opera placet hominibus, non ibi finem constituat, sed referat ad laudem dei, et 
propterea placeat hominibus ut in illo glorificetur deus (CMT cp5 Ις] 1); augus- 
tinus de serm. dom. <cft. ibid., lib. 2 par. 81. 175> [...] quod enim in hypocri- 
tis culpatum est, quod scilicet laudes hominum quaerunt, hoc tu facere vetaris 
[...] (CMT cp5 1c23); augustinus de serm. dom. <cft. ibid., lib. 2 par. 12 
|. 255> sicut hypocritarum est praebere se spectandos in oratione, quorum fructus 
est placere hominibus, ita est ethnicorum, idest gentilium, in multiloquio se puta- 
re exaudiri; et ideo subditur orantes autem nolite multum loqui (CMT cp6 |c2); 
chrysostomus super matth. <cft. ps.-Chrys., Opus imperfectum in Matthaeum, 
hom. 17 — PL 56, 727> [...1 sed per bonam doctrinam malos actus celare, et 


456 ENZO PORTALUPI 


intende condurre alla rovina®; Pipocrisia é detta il «fermento dei 
Farisei» per la sua capacita di alterare e corrompere la moralith”. 
Pit interessante ἃ qualche testo di natura definitoria: sono pre- 
senti un estratto della spiegazione isidoriana del termine hypocri- 
ta”' ed altri testi, di diversi autori, che ribadiscono la spiegazione 
dell’ipocrisia come simulazione e come “sdoppiamento” 
(aliud... aliud) tra essere ed apparire”. 


scientiae laudem ab hominibus quaerere, non aedificationem mercedis a deo: et 
es hypocrita; unde sequitur hypocrita, eice primum trabem de oculo tuo (CMT 
cp7 Ic2). 

“ hieronymus. <cft. Commentarii in euangelium Matthaei {ed. D. Hurst - 
M. Adriaen, SL 77, 1969], lib. 1 1. 801> [.. .] demolitur autem hypocrita 
faciem suam, ut tristitiam simulet, et animo forte laetante luctum gestat in vultu 
(CMT ορό |cl2); augustinus de quaest. evang. <cft, ed. A. Mutzenbecher, SL 
44B, 1980, lib. 1 quaestio 8 1. 11» [...] quod dicit assumit secum alios septem, 
intelligitur, quia cum quis ceciderit de iustitia, etiam simulationem habebit. [...] 
et quoniam non solum habebit illa septem vitia quae septem virtutibus sunt con- 
traria spiritualibus, sed etiam per hypocrisim se ipsas habere virtutes simulabit, 
Propterea assumptis secum septem aliis nequioribus, hoc est ipsa septenaria simu- 
latione, redit ipsa concupiscentia, ut sint novissima hominis illius peiora priori- 
bus (CMT cp12 Ic14). 

σ΄ chrysostomus in matth. <cfr. hom. 11 — PG 57, 276> hypocritas vocat, qui 
deum se fingentes orare, homines circumspiciunt (CMT cp6 Icl); athanasius. 
<cfr. Fragmenta in Lucam — PG 27, 1395C-D> ideo vero bina iussit offerri, 
quia homine consistente ex anima et corpore, duplum a nobis poscit deus, casti- 
tatem et mansuetudinem, non solum corporis, sed etiam animae: alioguin erit 
homo fictor et hypocrita, gerens in tegumentum occultae malitiae innocentiam 
apparentem (CLC cp? Ic7). 

© chrysostomus super matth. <ckr. Opus imperf., hom. 15 — PG 56, 717> 
[...] has facies hypocritae, qui propter homines iciunant, exterminant, fallere 
volentes deum et homines (CMT cp6 Ic13). 

® chrysostomus super matth, <cfr. Opus imperf., hom. 42 — PL 56, 867> haec 
est autem hypocritarum prima simulatio, quia laudant quos perdere volunt; et 
ideo in laudem prorumpunt, dicentes magister, scimus quia verax es. magistrum 
eum vocant, ut quasi honoratus et laudatus mysterium sui cordis simpliciter eis 
apertat, tamquam volens eos habere discipulos (CMT cp22 |c2). 

” theophylactus. <cft. In Lucam — PG 123, 875D> vocat igitur fermentum 
hypocrisim tamquam alterantem et corrumpentem intentiones hominum, quibus 
se ingesserit: nihil enim sic alterat mores ut hypocrisis (CLC cp12 Icl). 

"| isidorus etymolog. <cft. supra, alla n. 32> nomen hypocritae tractum est a 
specie eorum qui in spectaculis contecta facie incedunt, distinguentes vultum vario 
colore, ut ad personae, quam simulant, colorem perveniant, modo in Specie viri, 
modo in feminae, ut fallant populum dum in ludis agunt (CMT cp5 Ic23). 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 457 


5. Hypocrisis e hypocrita nei Commenti alla Bibbia” 


I Commenti di Tommaso ad Isaia, a Geremia e alle 
Lamentazioni sono stati datati a prima della partenza da Colonia 
per Parigi nel 1252, e sarebbero quindi tra le primissime opere 
di Tommaso. Di scarso rilievo ἃ la presenza in essi dei lemmi 
hypocrisis e hypocrita: nel Commento ad Isaia, oltre ad una cita- 


72 


augustinus de serm. dom. <chr. ed. cit., lib. 2 par. 5 1. 90> sicut ergo hypo- 
critae, idest simulatores, tamquam imitatores personarum aliarum, agunt partes 
illius quod non sunt — non enim qui agit partes agamemnonis, vere ipse est, sed 
simulat eum -, sic et in ecclesiis in omni vita humana quisquis se vult videri quod 
non est, hypocrita est: simulat enim se iustum et non exhibet, qui totum fructum 
in laude hominum ponit (CMT cp5 |c23); augustinus. <cft. ibid., lib. 2 par. 64 
1. 1456» accusare enim vitia officium est bonorum; quod cum mali faciunt, alie- 
nas partes agunt; sicut hypocritae, qui tegunt sub persona quod sunt, et ostendunt 
in persona quod non sunt (CMT cp7 |c2); remigius. <cft. hom. 12 ~ PL 131, 
928B> hypocrita dicitur simulator, quia aliud opere simulat, et aliud corde gestat 
(CMT cp15 Ic2); hieronymus. <cft. Commentarii in euangelium Matthaei, ed. 
cit., lib. 3 1. 1766» prima ergo virtus est respondentis, interrogantium mentes 
cognoscere, et non discipulos, sed tentatores vocare. hypocrita ergo vocatur qui 
aliud est, et aliud simulat (CMT cp22 l|c2); hieronymus. <cfr. ibid., lib. 4 
|. 216» diversis verbis, eodem sensu quo supra, arguit pharisaeos simulations et 
mendacii; quod aliud ostendant hominibus foris, aliud domi agant: unde dicitur 
vae vobis, scribae et pharisaei hypocritae, qui mundatis quod deforis est calicis et 
paropsidis (CMT cp23 Ic8); chrysostomus super matth. <cfr. Opus imperf,, hom. 
45 — PG 56, 885» dic autem, hypocrita: si bonum est esse malum, ut quid non 
vis apparere quod vis esse? (CMT cp23 Ic9); hieronymus. <cfr. op. cit., lib. 4 
|, 228» [...] sic autem et perversi magistri, qui alia docent et alia faciunt, mun- 
ditiam habitu vestis et verborum humilitate demonstrant; intus autem pleni sunt 
omni spurcitia et avaritia et libidine: et hoc manifeste exprimit inferens sic et vos 
a foris quidem apparetis hominibus iusti; intus autem pleni estis hypocrisi et ini- 
quitate (ibid.); hieronymus. <cft. ibid., lib. 4 |. 687> [...] saepe enim dicimus 
hypocritam aliud esse, et aliud ostendere (CMT cp24 |c13); basilius. <ma po- 
trebbe forse trattarsi di Ambrogio, De Helia et ieiunio [ed. C. Schenkl, CSEL 
32/2, 1897], cap. 10 par. 35 p. 432, oppure di Pascasio, Expositio in Matheo 
[ed. B. Paulus, CM 56-56A-56B, 1984], lib. 4 1. 160; cfr. anche il testo di 
Agostino citato all’inizio di questa nota> Aypocrita est qui in theatro assumit 
alienam personam; sic et in vita praesenti quidam alia gerunt in corde, et alia 
superficialiter ostendunt hominibus (CLC cp13 Ic3). 

73 Una presentazione generale dei commenti scritturali di Tommaso nel 
loro contesto storico ἃ offerta da F. SANTI, Lesegesi biblica di Tommaso d'Aquino 
nel contesto dell'esegesi biblica medievale, Angelicum 71 (1974) 509-35. 


458 ENZO PORTALUPI 


zione di Isaia 9:17, che viene brevemente chiosata riconducendo 
il comportamento dell’ipocrita alla simulazione”, si trovano due 
citazioni di Giobbe 8:13, una di Giobbe 15:34 e di Giobbe 
34:30 (che conferma la motivazione del potere dei violenti come 
pena per i peccati del loro popolo)”, ed infine una di Matteo 
6:16; una citazione di Giobbe 34:30 e una di Isaia 9:17 si tro- 
vano anche, rispettivamente, nel Commento a Geremia e in 
quello alle Lamentazioni. Agli ultimi anni di vita di Tommaso 
risale invece la Postilla super Psalmos, giuntaci in una reportatio; 
vi si trovano citazioni di Giobbe 13:16, 20:5 e 34:30, e di 
Matteo 22:18 e 23:27; ritornano ancora una volta la giustifica- 
zione del dominio dei malvagi come punizione per il popolo, e 
Pequiparazione dell ipocrisia alla simulazione”’. 

Ben pit significativo é il commento di Tommaso al libro di 
Giobbe, che, nella Vulgata, é il libro biblico che segue immedia- 
tamente il Vangelo di Matteo per numero di occorrenze del 
lemma /ypocrita”. Lopera, databile agli anni 1261-1265, con- 


Tl testo registrato nell’ 77 ἃ quello comunicato a Padre Busa dagli editori 
diversi anni prima dell’effettiva pubblicazione, avvenuta con il tomo XXVIII 
dell’edizione Leonina, nel 1974; pud pertanto capitare di riscontrare alcune 
divergenze tra le due versioni. In questo caso, il testo dell’ JT recita: et primo 
ponitur punitio, non miserebitur; secundo ponitur ratio quantum ad simulatio- 
nem in opere. hypocrita, quantum ad malitiam in corde, et nequam, quantum 
ad falsitatem in ore, et universum os (CIS cp9 1c2 — linea 298 dell’ed. Leonina). 
La punteggiatura, che imporrebbe di collegare Aypocrita a malitia in corde, & 
stata modificata nell’edizione Leonina, che sostituisce il punto dopo opere con 
un due punti. Inoltre nell’edizione la grafia Aypocr- & stata sostituita con la 
grafia ypocr- in tutte e sei le occorrenze del lemma /ypocrita. 

75. yiolentum dominium non solum est culpa hominis, sed etiam poena dei 
judicantis peccata populi, sicut dicitur job 34: qui regnare facit hypocritam prop- 
ter peccata populi (CIS cp3 ΙΕ] — linea 9 nell’ed. Leonina). 

6 alio modo sic reprehendit simulationem: quasi dicat: postea quam jam sic 
conturbantur et sequuntur mala, in ore suo complacebunt, idest student loqui 
sancta et blanda: matth. 23: vae vobis scribae et pharisaei hypocritae, qui similes 
estis sepulcris dealbatis etc. usque ad et iniquitatem. glossa, pejores sunt simulan- 
tes quam aperte mali (RPS ps48 n. 7). 

” Su questo testo cfr. P. ZERAFA OP, J commento di San Tommaso al libro 
di Giobbe tra esegesi antica e esegesi contemporanea, Angelicum 71 (1974) 481- 
507, che stabilisce un raffronto tra il commento di Tommaso, i Moralia di 
Gregorio e Papproccio dei moderni. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 459 


tiene un’occorrenza di Aypocrisis e 23 di Aypocrita, ovviamente in 
stretta connessione col testo da commentare; le spiegazioni di 
Tommaso, sebbene limitate al senso letterale, sono perd pit 
approfondite rispetto a quelle che si leggono negli altri suoi 
commenti veterotestamentari. Tommaso chiarisce che l’ipocrisia 
nasce dal cuore: l’ipocrita é infatti colui che non ha il cuore sem- 
plice, perché finge attaccamento a Dio ma in realta rivolge il suo 
cuore alle realta terrene; pertanto solo il fallimento dei suoi pro- 
getti terreni — inevitabile, prima o poi — lo spingerd a rammari- 
carsi del suo atteggiamento”. Lipocrita é il simulatore, che non 
avra parte alla salvezza”; la sua vita é sterile ε infruttuosa, perché 
nel suo cuore desidera danneggiare il prossimo™; breve é la gioia 


* Cfr. CIO cp8 passim: [...] aliqui autem sunt qui secundum eius senten- 
tiam pereunt propter subtractionem occultae adhaesionis ad deum, et hi sunt 
hypocritae qui exterius praetendunt ac si deo inhaereant sed cor eorum est ad ter- 
rena: et ideo de hypocrita loquens nominavit spem, de obliviscentibus deum nomi- 
navit vias, idest operationes, quia eorum opera sunt aversa a deo, hypocritae 
autem spes. quomodo autem spes hypocritae pereat, ostendit cum subdit non ei 
placebit vecordia sua, ubi considerandum est quod hypocrita cor habet vanum 
quidem et negligens ad spiritualia sed quantum ad temporalia sollicitum, et hoc 
quidem εἰ placet quandiu in temporalibus ei bene succedit secundum quod spe- 
rat; si autem ei temporalia subtrahantur, tunc necesse est quod ei displiceat quod 
circa deum cor verum et firmum non habuit |...] et similiter hypocrita quia a 
principio arridet sibi fortuna proficere videtur, sed veniente sole, idest tribulatio- 
ne, cito prosperitas eius deficit |...] aliquis hypocrita potest habere fiduciam de 
sua stabilitate, non solum propter prosperitatem propriam sed etiam propter mul- 
titudinem consanguineorum et domesticorum, aut etiam propter fortitudinem 
regni aut civitatis in qua inhabitat. sed haec fiducia eius deficit ei [...] conside- 
randum est autem quod ideo baldath de hypocrita et simplici fecit mentionem 
quia aestimabat ἰοῦ non vere sanctum sed hypocritam fuisse, et quod propterea 
prosperitas eius firma non fuerit, sed si simplex esse inceperit promittit ei prospe- 
ritatem affuturam. ; 

” quare autem salvet eos qui in conspectu eius vias suas arguunt, ostendit sub- 
dens non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita, idest simulator qui cum 
sit iniquus se tamen iustum profitetur et vias suas non arguit coram deo: unde 
non veniet in conspectu eius ut deum videat in quo ultima salus hominis consis- 
tit, sicut infra magis exponet, veniet tamen in conspectu eius quasi ab eo iudi- 
candus (CIO cp13, linea 235 dell’ed. Leonina). 

* unde de hoc merito subdit congregatio enim hypocritae sterilis, idest illa quae 
congregantur ab hypocrita infructuosa redduntur, et ignis devorabit tabernacula 
eorum qui munera libenter accipiunt: fit enim interdum ex divino iudicio ut ea 


460 ENZO PORTALUPI 


che ricava dalla sua simulazione, perché presto verra riconosciu- 
to dai suoi frutti malvagi*. Commentando Giobbe 27:8 
Tommaso spiega che il termine /ypocrita sta a rappresentare ogni 
peccatore, a causa di quella simulazione che fa degli ipocriti dei 
veri e propri «falsari della virtt; infine, Aypocrita serve nuova- 
mente a connotare il tiranno, la cui oppressione serve da pena 
per i peccati del popolo®. 

I lemmi Aypocrisis e hypocrita si trovano anche in numerosi 
commenti neotestamentari (trasmessi quasi tutti sotto forma di 
reportatio), anche se, coerentemente con la distribuzione quanti- 
tativa dei lemmi nei testi biblici, soltanto nel Commento al 


quae male acquisita sunt de facili consumantur; et hoc dicit notans iob de rapa- 
citate et hypocrisi quasi propter huiusmodi peccata ei adversitas acciderit. et addit 
tertium peccatum, scilicet dolositatem, unde sequitur concepit dolorem, idest prae- 
excogitavit in corde suo qualiter alii dolorem inferret; cuius quidem conceptus 
partus est nocumentum iniuste illatum, unde sequitur et peperit iniquitatem. 
adiungit consequenter modum quo hoc perficiat dicens et uterus eius praeparat 
dolos: hypocritarum enim est non manifeste sed dolose aliis nocumentum inferre; 
per uterum autem cor intelligitur in quo fiunt conceptus spirituales, sicut in utero 
conceptus corporales (CIO cp15, alla fine). 

δι laudantur enim quandoque ad modicum propter aliqua bonitatis signa et 
initia quae in eis apparent, sed illa statim obnubilantur ex iniquis operibus quae 
in eis apparent, et ideo gaudium quod habent de favore quem capiunt ex sua 
simulatione in brevi pertransit, et hoc est quod subdit et gaudium hypocritae ad 
instar puncti, quasi in momento pertransiet, quia postea ex fructibus suis cogno- 
scitur, ut dicitur matth. vii 16 (CIO cp20, linea 45). 

® asserit ergo primo inutile esse peccatoribus si in hac vita bona temporalia 
consequantur absque animae bonis, unde dicit quae est enim spes hypocritae si 
avare rapiat, idest si iniuste divitias congreget, et non liberet deus animam etus, 
scilicet a peccato per gratiae dona, idest quid boni potest ex hoc consequi? et loqui- 
tur de hypocrita, idest simulatore, loco omnium peccatorum quia simulata aequi- 
tas est duplex iniquitas, et hypocritae tamquam falsarii virtutis videntur maxime 
esse abominabiles apud deum, sicut infra xxxvi 13 dicitur simulatores et callidi 
provocant iram dei (CIO cp27, linea 97). Questo é il Tommaso esegeta, ma il 
Tommaso teologo — come si é visto nel Contra impugnantes — non accetta di 
considerare l’ipocrisia il peccato pit grande. 

® est autem et alia poena multitudinis praeter contritionem, qua scilicet affli- 
gitur tyrannorum dominio, et quantum ad hanc poenam subdit et super gentem 
et super omnes homines, quasi dicat: non solum in una gente iudicia sua exercet 
per contritionem vel tyrannorum oppressionem, sed etiam in omnes homines; et 
subdit de tyrannorum oppressione qui regnare facit hominem hypocritam propter 
peccata populi, qui scilicet ex eius regimine affligitur (CIO cp34, linea 347). 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 461 


Vangelo di Matteo il numero di occorrenze é abbastanza elevato. 
Le edizioni di quest’opera, che risale probabilmente agli anni 
1269-70, ci presentano un testo erroneo ed incompleto; gli stu- 
diosi della Commissio Leonina hanno reperito da tempo un 
manoscritto che trasmette un testo pit fedele all originale, ma ne 
sono stati editi solo alcuni estratti*, che JT registra nelle 
Reportationes Ineditae Leoninae (087 RIL), mentre il testo tradi- 
zionale del Commento (085 REM) segue l’edizione Marietti del 
1951. Nel Commento al Vangelo di Matteo si conta un’occor- 
renza di Aypocrisis e 21 di Aypocrita, alle quali va aggiunta un’oc- 
correnza di Aypocrita nei testi inediti sopra ricordati. Il ricorso ai 
lemmi ἃ fortemente condizionato dalla loro presenza nel testo 
commentato: per ben 13 volte, infatti, essi ricorrono in citazio- 
ni di versetti di Matteo; ἃ inoltre presente una citazione di 
Giobbe 34:30. Lesegesi tommasiana dei passi che contengono i 
due lemmi ci ripresenta un quadro gia noto: come gli antichi 
attori da cui prendono il nome, gli ipocriti sono dei simulatori, 
che si definiscono per la loro doppiezza, per una scissione 
(aliud... aliud) tra finzione esteriore e realt4 interiore, tra parole 
e intenzioni («cuore»), tra cid che dicono e cid che fanno®*; ri- 


4 Su tutto cid cfr. TORRELL, op. cit. alla nota 41, 378. 

8 Cfr. REM cp 15 Icl (Aypocritae. proprie dicebantur hypocritae, qui intra- 
bant theatrum, et habebant unam personam, et simulabant aliam cum larvis. isti 
ergo hypocritae sunt, qui exterius aliud praetendunt quam habeant interius; unde 
interius intendebant lucra, exterius movebant homines ad offerendum deo. iob c. 
xxxvi, 13: simulatores et callidi provocant iram dei, neque clamabunt cum vinc- 
ti fuerint. bene prophetavit de vobis isaias. hoc habetur is. xxix, 13. primo ponit 
duplicitatem eorum; secundo inutilitatem servitii, ἰδὲ sine causa autem colunt 
me. dicit ergo populus hic labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me. et 
hoc ad litteram, quia honorabant labiis, sed corde longe erant a deo; quia chris- 
tum in nomine dei venientem non recipiebant. vel sic. populus hic labits me hono- 
rat etc., quod enim dicunt, quod homo debet offerre deo, videtur quod honorent 
deum, cor autem eorum longe est, quia non tendebant ad honorem dei, sed ad 
cupiditatem: unde quanto cupiditas maior, tanto caritas minor. hoc habetur ier. 
xii, 2: prope es tu ori eorum, et longe a renibus eorum. sed numquid ista fictio 
valet eis? non, quia non placet domino; unde sequitur sine causa autem colunt 
me), cp22 |c2 (hypocritae. et bene dicit hypocritas, quia hypocritae sunt proprie 
qui aliud in ore habent, aliud in corde) ε cp24 \c4 (item alia poena est quod 
annumerabitur iniquis, unde dicit partemque eius ponet cum hypocritis. hypo- 
critae sunt simulatores qui unum profitentur, et aliud agunt: unde partem eius 
ponet cum talibus). 


462 ENZO PORTALUPI 


spettano le tradizioni umane ma trasgrediscono i comandamen- 
ti divini*®; scambiano il bene con il male”; hanno come unico 
scopo quello di farsi ammirare dagli altri; non cercano la veritd, 
ma solo cid che ha l’apparenza del bene®; vana é pertanto la loro 
preghiera”; non riusciranno perd celare a lungo la loro malva- 
gira’. 

Particolare attenzione merita il commento di Tommaso a 
quella parte del capitolo 23 di Matteo che contiene le invettive 
contro Scribi e Farisei, bollati come Aypocritae”: Tommaso da fin 
dallinizio una struttura semplice e chiara alla sua interpretazio- 
ne: i destinatari delle invettive sono condannati da Gest per la 
loro simulazione, che assume tre forme: la simulazione della reli- 
gione, della purezza e della devozione (pietas)”; quanto segue ἐ 


* supra vii, 5: hypocrita, eiice primum trabem de oculo tuo. constat, quod 
transgredi mandatum dei est gravius quam traditiones hominum: et ideo qui 
transgrediebantur mandata dei, in maioribus delinquebant (REM cp15 Icl). 

* unde dicit venit ioannes non manducans, neque bibens: et hoc ad litteram, 
quia multum abstinens fuit, et dicunt: daemonium habet, sicut hypocritae 
bonum in malum convertunt (REM cp11 Ic2). 

* unde dicit omnia vero opera sua faciunt, quia non solum unum, sed omnia 
ut videantur ab hominibus, contra illud quod dicitur supra vi, 16: nolite freri 
sicut hypocritae. nolite ergo assimilari eis (REM cp23 |cl). 

® dicit ergo principes autem sacerdotum quaerebant falsum testimonium con- 
tra iesum, ut eum morti traderent. sed est quaestio, quare non sine testimonio eum 
morti tradebant. una causa est, quia hypocritae quaerunt quod videtur esse 
bonum, sed veritatem non quaerunt: sic isti quaerebant ut viderentur non a se 
facere, unde contra legem faciebant; ex. xx, 16: non loquaris contra proximum 
tuum falsum testimonium (REM cp26 Ic7). 

” sic ergo orabitis. supra dominus docuit modum orandi, scilicet ut vitemus et 
vanitatem hypocritarum et multiloquium gentilium (RIL n2 cp6 vs9). 

” st autem exponatur de simulatoribus [...] quaeres: qualiter possunt cogno- 
sci? dicendum quod potest vix aliquis hypocrita esse ita compositus, quin appareat 
aliquid malitiae vel verbo, vel facto: prov. xxvii, 19: quomodo in aquis resplen- 
dent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus, et 
seneca <cft. De clementia {ed. E. Hosius, Teubner, 1914], lib. 1, cap. 1, par. 
6>: nemo potest diu fictam ferre personam (REM cp7 |c2). 

"ἢ Per inquadrare brevemente il testo di Tommaso nella storia dell’esegesi 
di Matteo 23 si veda l’articolo della POLLMANN gia citato alla nota 18. 

» Postquam instruxit discipulos et turbas de cautela quam habere debebant 
super doctrina iudaeorum, hic convertit sermonem ad scribas, increpando eos. 
primo increpat de simulatione religionis, cum irreligiosi essent; secundo de simu- 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 463 


una lunga variazione sul tema, con approfondimenti richiesti 
dalle peculiarita dei singoli versetti evangelici, con ’insistenza 
sulla scissione tra esteriorita ed interiorita, con il frequente ricor- 
so al verbo simulo e al sostantivo simulatio™. 

Altre 17 occorrenze complessive di Aypocrisis e hypocrita si tro- 
vano nel Commento al Vangelo di Giovanni, databile agli anni 
1270-72, e nei commenti agli scritti paolini, di datazione incer- 
ta che va dalla meta degli anni ‘60 al 1273 circa. All interno di 
queste opere l’uso dei due lemmi non pud che essere pit: casuale 
e poco dipendente dai testi biblici commentati, nei quali la loro 


latione puritatis, cum impuri essent; tertio de simulatione pietatis, cum impii 
essent (REM cp23 Ic2, all’inizio). 

 Riporto alcuni spezzoni di testo, a titolo di esempio: unde dicit vae vobis, 
scribae et pharisaei, et superaddit hypocritae, quia principalis intentio erat simu- 
latio [...] vae vobis, scribae et pharisaei, qui mundatis quod deforis est calicis et 
paropsidis. supra dominus increpuit pharisaeos de simulatione quam exterius 
praetendebant quam non habebant in corde, sed ad quaestum retorquebant; hic 
de simulatione puritatis quam exterius ostendebant |...) dicit ergo vae vobis, scri- 
bae et pharisaei hypocritae, qui mundatis quod deforis est calicis etc.. notate quod 
istud potest intelligi dupliciter. uno modo, quod sit locutio propria; et vult tange- 
re morem pharisaeorum, qui ponebant magnam curiositatem in mundando exte- 
riora, ut habetur supra, quod servabant munditiam urceorum et vasorum; unde 
vae vobis, qui magnam sollicitudinem imponitis in mundando vasa, sed non 
corda. unde sequitur intus autem, idest in corde, pleni estis rapina et immundi- 
tia. hieronymus vult quod sit figurativa locutio, unde vult quod intelligatur mun- 
ditia omnis quae foris ostenditur <cft. Comm. in euangelium Matthaei [ed. 
Ὁ. Hurst - M. Adriaen, SL 77, 1969], lib. 4, 1. 231». in paropside cibus mini- 
stratur, in calice potus. homo autem paropsis dicitur; cibus autem in quo deus 
delectatur, sunt bona opera quae facit; io. iv, 34: cibus meus est ut faciam volun- 
tatem patris mei [...) post hoc exponit sic et vos foris quidem apparetis homini- 
bus iusti, idest homines vos iudicant iustos, intus autem pleni estis hypocrisi et ini- 
quitate. comprehendit peccata carnalia, avaritiam et gulam, sicut dictum est 
supra, sub qua vanagloria continetur; io. xii, 43: dilexerunt magis gloriam suam 
quam dei. item sub iniquitate omnia peccata spiritualia. tunc cum dicit vae 
vobis,... qui aedificatis sepulcra prophetarum, arguit eos de simulatione pietatis et 
duo facit. primo ponit simulationem eorum; secundo crudelitatem, ibi itaque 
testimonio estis vobismetipsis etc.. item simulant dupliciter, factis et verbis [...] 
ideo aliter dicendum quod non vituperantur propter hoc, sed quia non faciebant 
hoc nisi ut exterius ostenderent signa pietatis, sicut supra dicitur quod decimabant 
mentham et cyminum. item ornatis sepulcra iustorum. ornabant sepulcra, et 
tamen habebant animum ad interficiendum propter simulationem (REM cp23 
\c2, passim). 


464 ENZO PORTALUPI 


presenza si riduce all’unica occorrenza della Prima Lettera a 
Timoteo 4:2. Questo versetto risulta citato tre volte, in tre opere 
diverse, ma le citazioni bibliche pitt numerose sono quelle del- 
l'ormai pit volte ricordato Giobbe 34:30, presente quattro volte; 
si rilevano inoltre citazioni di Giobbe 13:16 e 15:34, Luca 12:1, 
Matteo 23:25, ed un generico riferimento alle invettive di 
Matteo 23; in tutto, 12 citazioni bibliche esplicite, che esauri- 
scono in gran parte le occorrenze dei lemmi in questo gruppo di 
scritti esegetici. A livello semantico, ritroviamo la spiegazione 
dell’ipocrisia, cioé il «fermento dei Farisei» di cui parla Luca, in 
termini di simulazione”, peccato imputabile anche agli pseudo- 
apostoli”*, ben diversi da Paolo, il cui compito apostolico non é 
certo spiegabile come una punizione di Dio per i peccati dei 
fedeli””; ἃ presente anche una contrapposizione tra gli ipocriti e 


” secundo, in fermento potest considerari corruptio, et secundum hoc per fer- 
mentum potest intelligi uno modo peccatum, quia scilicet per unum hominis pec- 
catum omnia opera eius corrupta redduntur, puta per peccatum simulationis, 
quod comparatur fermento. Ic. xii, 1: attendite a fermento Pharisaeorum, quod 
est hypocrisis (C1C cp5 |c2). 

"6 in intentione autem vitatur malum vitae, si est intentio recta, et quantum 
ad hoc dicit non ambulantes in astutia, id est in astutia et simulatione et hypo- 
crisi, quod faciunt pseudo, qui aliud praetendunt exterius, et aliud gerunt interi- 
us in corde. ἰοὺ xxxvi, 13: simulatores et callidi provocant iram dei (RZC cp4 
Icl). 

” Cfr. R2C cpl [οἱ (non est datus populo ex divino furore, iuxta illud iob 
xxxiv, 30: qui facit regnare hypocritam, etc.. osee xiii, 11: dabo tibi regem, sed in 
furore meo. est adeptus apostolatum ex voluntate dei et beneplacito), cp5 \c3 
(item in facie gloriantur, id est in conspectu hominum, sicut hypocritae jaciunt, 
et non in corde, id est in testimonio conscientiae, sicut apostolus. unde dicit: glo- 
ria nostra haec est, etc.. vel in facie gloriantur, quia aliqua praetendebant exteri- 
us, quae tamen non ita sentiebant interius in corde, scilicet quod dicebant se doc- 
tos ab apostolis, et quod sequerentur eorum doctrinam, quam tamen nitebantur 
destruere) e cp10 lc2 (dicendum est quod aliud est commendare seipsum ad con- 
scientiam, et aliud ad aures. nam ad conscientias hominum commendamus nos 
ipsos, cum bene agimus, et hoc est bonum. ad aures autem commendamus nos- 
metipsos verbis tantum, et hoc est malum. primo modo commendant se iusti et 
apostolus; secundo modo pseudo et hypocritae); RT2 cp] Ic1 (origo apostolatus est 
voluntas dei, unde dicit per voluntatem dei, quam quidam praeveniunt, quia se 
ingerunt; contra quos dicitur hebr. v, 4: nemo assumit sibi honorem, sed qui voca- 
tur a deo tamquam aaron. item quidam permittuntur propter peccata populi. ἰοὺ 
xxxiv, 30: qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi). 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 465 


Cristo stesso, consistente nel fatto che gli ipocriti, a differenza di 
Cristo, cercano di glorificare se stessi®. Il versetto della Prima 
Lettera a Timoteo non riceve un particolare approfondimento: 
la Aypocrisis ἃ una forma di inganno” che consiste nella menzo- 
gna di chi condanna ogni matrimonio™. 


6. Hypocrisis e hypocrita nei Sermoni 


Nell’77 sono presenti due raccolte di sermoni: la prima é indi- 
viduata dalla sigla RSR (la lettera R iniziale ricorda che si tratta 
di reportationes) e contiene quattordici fra i diciannove sermoni 
che, secondo il Padre Bataillon, possono essere attribuiti a 
Tommaso con certezza''; la seconda, a cui é stata assegnata la 
sigla DSR, appartiene invece al gruppo delle opere di dubbia 
autenticita. I lemmi Aypocrisis e hypocrita sono presenti nei primi 
due sermoni del gruppo RSR («Puer Jesus» e «Attendite a falsis 
prophetis») e nel secondo fra i sermoni di dubbia autenticita 
(«Petite et accipietis»). 

Il primo fra i sermoni autentici contiene semplicemente una 
citazione di Matteo 6:16; il sermone «Attendite a falsis prophe- 


% dicit ergo christus non semetipsum clarificavit. circa quod sciendum est, 
quod non dicit: non fecit seipsum pontificem, sed dicit non clarificavit, etc.. sunt 
enim quidam qui se clarificant, ut fiant, sicut hypocritae, qui demonstrant in se 
aliqua, ut eligantur, vel praebendas consequantur; nullus tamen facit se pontifi- 
cem: christus vero non solum non fecit se pontificem, sed nec se clarificavit ut pon- 
tifex fieret. io. viti, 50: ego gloriam meam non quaero, et paulo post sequitur: est 
pater meus qui glorificat me (RHE cp5 Icl). 

55 item, primo praenuntiat errorem futurum ex parte deceptorum; secundo ex 
parte decipientium, ibi in hypocrisi (RT| cp4 Icl). 

' considerandum quod in detestationem fornicationis, contra quam locutus 
iam fuerat, aliqui non habentes zelum dei secundum scientiam, intantum proce- 
debant, quod etiam matrimonium condemnabant, secundum illud i tim. iv, 2s.: 
in hypocrisi loquentium mendacium, prohibentium nubere (CC cp7 Icl). 

01 Cf, L. J. BATAILLON, Les sermons attribués ἃ Saint Thomas: question d au- 
thenticité, in Thomas von Aquin. Werke und Wirkung im Licht neuerer 
Forschung (brsg. A. Zimmermann), de Gruyter, Berlin - New York 1988 
(«Miscellanea Mediaevalia» 19), 325-41, e J.-P. TORRELL, op. cit. alla nota 41, 
400-1. 


466 ENZO PORTALUPI 


tis», invece, presenta ben 27 occorrenze complessive dei due 
lemmi: in effetti, lo si potrebbe intitolare «sermone sull’ipocri- 
sia», perché i falsi profeti di cui parla Matteo 7:15 vengono a 
coincidere con gli ipocriti'”. I falsi profeti sono coloro che si 
avvicinano travestiti da pecore, ma dentro sono lupi rapaci: cos) 
sono gli ipocriti — spiega Tommaso -, se si considera che le vesti 
delle pecore di Cristo sono quelle del culto, della giustizia, della 
penitenza e dell’innocenza, e gli ipocriti cercano di travestirsi 
indossandole tutte e quattro’; gli ipocriti sono lupi rapaci 


'? artendite a falsis prophetis etc.. dictum est hodie de hostibus populi chris- 
tiani, scilicet de falsis prophetis; nunc videndum est quomodo insidiantur nobis. 
apostolus autem ad corinth. aperit eorum insidias. et similiter dominus in evan- 
gelio cum dicit: attendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis 
ovium etc.. in quo hypocrisis intelligitur, quia latibulum falsorum prophetarum 
latibulum est hypocrisis. unde apostolus ad tim. 4, 1: spiritus manifeste dicit: in 
novissimis diebus venient illusores discedentes a fide attendentes spiritibus erroris, 
et doctrinis daemoniorum loquentium in hypocrisi mendacium. si quis consideret 
vitam et mores, videbuntur sibi boni, qui austeram vitam ducunt a conjugiis et 
cibis delicatis abstinent, sed attendunt spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum 
(RSR n. 2 ps3, all inizio). Si noti il riferimento agli errori dottrinali: A. J. 
FLETCHER, The topical hypocrisy of the Pardoner, Chaucer Review 25 (1990- 
1991) 110-26, alla p. 117, sostiene che Tommaso, come anche Guglielmo 
Peraldo, anticipa in qualche modo [assimilazione degli ipocriti agli eretici, 
che si ritrovera in modo piti esplicito in John Wyclif. 

9 Cfr. RSR ἢ. 2 ps3, passim: et notandum quod quadruplex est vestis ovium 
christi; scilicet latriae, justitiae, poenitentiae et innocentiae. in nomine vestis 
latriae est vestis divini cultus [...] istam vestem assumunt hypocritae propter duo; 
scilicet propter inanem gloriam, et propter lucrum [...] alia est vestis ovium chris- 
ti, quae est justitia et misericordia [...] istam vestem assumunt hypocritae sem- 
per. unde in evangelio matth. 6, 1-2: attendite ne justitiam faciatis coram homt- 
nibus, ut videamini ab eis: et cum facis eleemosynam noli tuba canere sicut hypo- 
critae faciunt. chrysostomus <cfr. ps.-Chrys., Opus imperf. in Marthaeum, hom. 
13 — PG 56, 707> dicit quod tuba est omnis actus vel sermo per quem jactantia 
demonstratur |... tertia vestis ovium christi est poenitentia. psal. 68, 12: posui 
vestimentum meum cilicium. ista veste, scilicet simulatae poenitentiae et austerae 
vitae, utuntur hypocritae. unde in evangelio matth. 6, 16: cum jejunatis nolite 
fieri sicut hypocritae tristes. exterminant faciem suam ut videantur hominibus 
jejunare. hoc quaerunt et hoc appetunt ut videantur hominibus jejunare [...] 
quarta vestis ovium christi est innocentia, quae est vestis limpida et pulchra, ut in 
prov. 31, 25: fortitudo et decor indumentum ejus. istam vestem, scilicet simula- 
tae pietatis et munditiae assumunt hypocritae. unde in evangelio matth, 23, 27: 
vae vobis hypocritae qui similes estis sepulchris dealbatis, scilicet quae apparent 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 467 


perché, come i lupi, rapiscono le pecore, non ne hanno miseri- 
cordia e sono ostinati nella loro malvagita'; per smascherarli 
come lupi bisogna riconoscerli dai loro frutti e quindi misurar- 
ne il comportamento su quelli che sono i frutti delle pecore di 
Cristo, nell’affetto, nelle intenzioni, nelle azioni e nella capacita 
di sopportare la tribolazione: gli ipocriti producono infatti frut- 
ti ben diversi, tra i quali spicca quello dell’ambizione’”. Nello 
svolgimento del sermone compaiono citazioni di Matteo 6:2, 
6:16 e 23:27, e della Prima Lettera a Timoteo 4:2, oltre a nume- 
rose citazioni di passi biblici che non contengono i lemmi /ypo- 
cr- e ad alcune citazioni patristiche. 


hominibus dealbata, intrinsecus autem sunt plena ossibus mortuorum et omni 
Spurcitia, idest rapina et immunditia. 

' Cfr. ibid., passim: et notandum quod hypocritae comparantur lupis prop- 
ter tria: quia lupi oves rapiunt, eis non parcunt et eas dispergunt, et in sua mali- 
tia perseverant. primo dico, hypocritae comparantur lupis, quia lupi oves rapiunt, 
et hypocritae rapiunt bona animae et corporis |...| secundo hypocritae compa- 
rantur lupis, qui nullo modo parcunt |...) sic factunt hypocritae. melior est vita 
animae quam corporis; et hypocritae ut habeant honores et sequaces, seducunt 
animas. tertio hypocritae comparantur lupis, quia tamquam lupi in malitia sua 
perseverant. 

' Cfr. ibid., passim: sed qui sunt fructus ovium? proprie possumus dicere quod 
sunt quatuor fructus ovium, ex quibus deprehenduntur lupi, seu hypocritae. pri- 
mus consistit in affectione, secundus in intentione, tertius in operatione, et quar- 
tus in tribulatione. primus est cordis, secundus oris, et tertius operis, et quartus 
patientiae et fortitudinis |...) galat. 5, 22: fructus autem spiritus, gaudium, cari- 
tas et pax. sed hypocritae alium fructum habent, scilicet ambitionis, quia honores 
amant |...] hypocritae amant primos recumbitos in coenis, et primas cathedras in 
synagogis [...] alius fructus ovium christi (est) in locutione, quia boni loquuntur 
bonum, et de bono |...| tertius fructus ovium christi ex quo deprehenduntur 
hypocritae, est bonae operationis, quia in bonis est fructus bonus [...] augustinus 
in quodam sermone |...] dicit, ex operibus ejus cognosci potest; quia qui vile 
habitum portant ex una parte, et alia parte proferunt signa poenitentiae et man- 
suetudinis, oves christi sunt. si non; simulatores sunt. unde facile, inquit, hypo- 
critae deprehendi possunt. viam per quam jussi sumus ambulare laboriosa est. 
hypocritae laborare non eligunt. item hypocritae ostendunt se mites, sed cum occa- 
sionem habent persequendi, tunc maxime persequuntur [...] quartum signum 
quo deprehenduntur hypocritae est tempore tribulationis [...] augustinus in ser- 
mone domini de monte <cfr. ed. A. Mutzenbecher, SL 35, 1967, lib. 2 par. 41 
1. 908> dicit de hypocritis: cum coeperint, inquit, aliquibus tentationibus sub- 
trahi vel negari quae isto velamine consequuti sunt, vel consequi cupiunt, necesse 
est appareat utrum lupus in pelle ovina sit, aut ovis in sua. 


468 ENZO PORTALUPI 


Il sermone «Petite et accipietis», la cui attribuzione a 
Tommaso é dubbia, tratta della preghiera, e si sofferma in parti- 
colare sulle motivazioni che devono spingere il credente a prega- 
re € sui sette impedimenti che ostacolano la preghiera, il quarto 
dei quali ¢ appunto l’ipocrisia. Mi sembra pregevole la caratte- 
rizzazione dell’ipocrita come colui che «grida con la bocca ma 
tace col cuore»'®. 


7. Hypocrisis e hypocrita nei Commenti ad Aristotele 


I lemmi /ypocrisis e hypocrita non appartengono di per sé al 
lessico filosofico greco e risultano di importanza marginale in 
Aristotele, sia nell’originale greco sia nelle versioni latine medie- 
vali delle sue opere. Nell’intero corpus dei commenti ad 
Aristotele di Tommaso, infatti, la loro presenza si riduce a tre 
occorrenze nella Sententia Libri Ethicorum, composta a Parigi nel 
1271-72, e a due occorrenze nella Tabula Libri Ethicorum, una 
schedatura dell’Ethica e del commento che ne aveva fatto 
Alberto Magno, composta da Tommaso verso il 1270 come pro- 
pedeutica alla Sententia e rimasta incompiuta”. In tutti e cinque 


6 petite et accipietis. dictum est in primo sermone quod multa sunt quae nos 
debent movere ad petendum. verum quia multa sunt per quae potest frustrari 
petitio nostra, ideo in isto sermone possumus ponere septem impedimenta, per 
quae frustratur petitio nostra. primum impedimentum est propter petendi indis- 
cretionem. secundum, propter petentis haesitationem, seu dubitationem. tertium, 
propter petentis immunditiam et indignitatem. quartum, propter hypocrisim. 
quintum, propter odium et rancorem. sextum, propter ad proximum duritiam. et 
septimum, propter divinae legis contemptum et inobedientiam [...] quartum 
impedimentum est propter hypocrisim et simulationem. hypocrita enim ore cla- 
mat, et corde tacet. in quorum persona isaias: populus hic labiis me honorat, cor 
autem eorum longe est a me. gregorius: vitam aeternam si ore quaerimus, et corde 
non desideramus, clamando tacemus <cft. Moralia in lob {ed. M. Adriaen, SL 
143A, 1979-1981], lib. 22, par. 17, 1. 41>. unde in persona hypocritae notabi- 
le verbum dicit: hypocrita, ait, clamat cum ipsum tribulatio rerum temporalium 
angustat <cfr. ibid., lib. 18, par. 10, |. 1», quem tempore opportuno deus non 
audit quia tempore pacis clamorem domini non audivit <cft. ibid., lib. 18, par. 
8, |. 44> (DSR n. 2 ps3). 

7 Cfr. J.-P. TORRELL, op. cit. alla nora 41, 383. Il Padre R.-A. GAUTHIER 
OP ha pubblicato entrambe le opere, insieme al testo della versione latina 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 469 


i casi i lemmi, ripresi direttamente dal testo aristotelico, vengo- 
no utilizzati nel significato, moralmente neutro e comune nel IV 
secolo a.C., di «recitazione» ed «attore», un significato che, come 
si ἃ visto, Tommaso gia ben conosceva dalla tradizione patristica 
e da Isidoro; il commento di Tommaso non offre approfondi- 
menti semantici, a parte la consueta chiosatura di ypocrita con 
repraesentator™. 


dell’ Ethica utilizzato da Tommaso, nei tomi XLVII (1969) e XLVIII (1971) 
dell’ edizione Leonina; in appendice al τ. XLVIII, alle pp. 1-xxv, ha pubblica- 
to altresi il saggio Saint Thomas et l’Ethique ἃ Nicomaque, che costituisce una 
brillante sintesi delle sue approfondite ricerche in materia ed un‘ottima intro- 
duzione al rapporto di Tommaso con questo testo aristotelico. 

18 CTC lib. 3 Ic. 5 n. 14 1. 170: voluntas alicuius potest esse circa ea quae 
non fiunt per ipsum: sicut ille qui circumspicit duellum, potest velle quod vincat 
aliquis ypocrita, id est simulatam gerens personam, puta qui ingreditur campum 
quasi pugil, cum non sit pugil, vel etiam quod vincat ille qui vere est athleta (cfr. 
Bk 1111b23-25); ibid., lib. 3 Ic. 19 π. 13 1. 155: ostendit quod temperantia 
non est circa delectationes proprias auditus. et dicit quod similiter se habet et in 
delectationibus quae sunt circa auditum, quod scilicet circa eas non est tempe- 
rantia vel intemperantia. si enim aliquis in melodiis, idest in consonantiis huma- 
narum vocum, et hypocrisi, idest simulatione humanae vocis quae fit per musica 
instrumenta, aliquis gaudeat vel superabundanter, vel secundum quod oportet, 
non ex hoc dicetur temperatus vel intemperatus, quia nec etiam hae sunt multum 
vehementes delectationes (cfr. Bk 1118a6-9 — si noti che la forma Aypocrisi 
dell’ /7 ἃ in realta ypocrisi nel testo a stampa della Leonina); ibid., lib. 7 Ic. 4 
n. 14. 193: deinde cum dicit: propter similitudinem autem etc., ostendit quare 
dicatur circa non necessaria incontinentia cum additione. et dicit, quod hoc acci- 
dit propter similitudinem passionis: quia scilicet sicut aliquis immoderate concu- 
piscit voluptates corporales, ita pecuniam et alia praedicta. et est simile, sicut cum 
dicimus aliquem hominem esse malum medicum vel malum ypocritam, id est 
repraesentatorem, qui tamen non dicitur simpliciter malus. sic igitur in his quae 
sic dicuntur mala, non dicimus malitiam simpliciter circa unumquodque eorum, 
sed secundum quandam proportionalem similitudinem, quia scilicet ita se habet 
malus medicus ad ea quae sunt medici, sicut malus homo ad ea quae sunt homi- 
nis; ita etiam et in genere continentiae solam illam dicimus simpliciter continen- 
tiam et incontinentiam, quae est circa eadem temperantiae et intemperantiae 
(cfr. Bk 1148b6-9); CTE s.v. “delectacio” (quod delectacionum eligibilium 
dicitur incontinens quis non simpliciter, set sicut malus medicus et malus ypocri- 
ta) ε 5.ν. “uoluntas” (quod uoluntas est circa ea que nequaquam operata sunt per 
ipsum, puta ypocritam aliquem uincere). 


470 ENZO PORTALUPI 


8. Hypocrisis e hypocrita nella Secunda Secundae 


Come gia si é anticipato, dopo la Catena Aurea \opera di 
Tommaso con il maggior numero di occorrenze di Aypocrisis e 
hypocrita ἃ la Summa Theologiae. Le 62 occorrenze riguardano 
perd esclusivamente la Secunda Secundae, composta a Parigi nel 
1271-72, e sono concentrate quasi tutte in una sola questione, la 
111; considerate le dimensioni ragguardevoli della Summa 
Theologiae, quindi, anche nell’opera a cui si ἃ maggiormente 
legata la fama dell’Aquinate il ricorso a Aypocrisis e hypocrita ἃ 
sporadico e legato alla trattazione di pochi problemi specifici. 

Quasi tutte le occorrenze dei due lemmi si trovano all’interno 
del vasto trattato sulla giustizia, che occupa le questioni 57-122 
della Secunda Secundae'®. Nella questione 100, dedicata al pro- 
blema della simonia, il lemma /ypocrita compare tre volte, in 
ur obiezione e nella relativa risposta; come gia nel Commento 
alle Sentenze, il simoniaco viene distinto dall’ipocrita perché 
quest’ ultimo non da veramente un bene spirituale ma finge di 
farlo, e quindi pit che comprare la lode degli altri la ruba'"’. 
Nella questione 108, che tratta il tema della vendetta, Aypocrita 
é presente una sola volta, in una citazione esplicita di Giobbe 
34:30, che serve — ancora una volta — a spiegare i peccati dei 
superiori come punizione per i peccati dei sudditi. 

Le maggior parte delle occorrenze dei due lemmi /ypocr- si 
trova perd nella sezione costituita dalle questioni 109-113, che 
trattano della virtt: della verita e dei vizi ad essa contrapposti™'. 


105 Un’analisi della struttura di questo trattato e delle sue relazioni con I’e- 
tica aristotelica e con il decalogo si trova in D. MONGILLO OP, La struttura 
del “De iustitia”. Summa Theologiae II-II qq. 57-122, Angelicum 48 (1971) 
355-77. 

"° ad quartum dicendum quod hypocrita non dat aliquid spirituale propter 
laudem, sed solum demonstrat, et simulando magis furtive surripit laudem huma- 
nam quam emat. unde non videtur pertinere ad vitium simoniae (ST3 qui00 
ar5 ra4). 

ἡ: Per una lettura guidata e commentata di queste questioni si pud ricor- 
rere alle edizioni “nazionali” della Summa Theologiae. SAINT THOMAS 
D’AQUIN, Somme Théologique. Les vertus sociales: 2-2, Questions 101-122 
(trad. J.-D. Folghera OP), Desclée & Cie, Paris - Tournai - Rome 1932; 
THOMAS VON AQUIN, Tugenden des Gemeinschafislebens (II-II 101-122), 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D'AQUINO 471 


La verita di cui tratta la questione 109 non é la verita logico-gno- 
seologica o la verita ontologica, ma la verita morale, considerata 
una virtt: annessa alla virti: della giustizia perché anch’essa stabi- 
lisce un’uguaglianza (tra i segni e le realta significate) e perché 
rappresenta un debito (sebbene morale e non strettamente lega- 
le) nei confronti del prossimo'”. Si tratta di quella virtus verita- 
tis gia incontrata nel Commento alle Sentenze, che Tommaso, 
seguendo le suggestioni del testo aristotelico'’, fa corrispondere 
esplicitamente alla veracitas, cio alla qualita morale di chi inten- 
de comunicare agli altri la verita, soprattutto la verita su se stesso, 
cosi da evitare ogni doppiezza: intesa in questo senso, nel lega- 


Kerle, Miinchen - Heidelberg 1943 («Die deutsche Thomas-Ausgabe» 20); 
THOMAS AQUINAS, Summa Theologiae, vol. 41: Virtues of justice in the human 
community (cur. T. C. O’Brien), Blackfriars, London 1972; 5. TOMMASO 
D’AQUINO, La Somma Teologica (a cura dei Domenicani italiani), vol. XIX: Le 
altre virt riducibili alla giustizia (II-II qq. 101-122), Edizioni Studio 
Domenicano, Bologna 1984. Si veda anche A. TAGLIAPIETRA, La virtit crude- 
le. Filosofia e storia della sincerita, Einaudi, Torino 2003, 117-27. 

'2 Cfr, 513 qui09 ar3 co: Virtus autem veritatis convenit quidem cum ius- 
titia in duobus. Uno quidem modo, in hoc quod est ad alterum [...} Alio modo, 
inquantum iustitia aequalitatem quandam in rebus constituit. Et hoc facit vir- 
tus veritatis: adaequat enim signa rebus existentibus circa ipsum. Deficit autem a 
propria ratione iustitiae quantum ad rationem debiti. Non enim haec virtus 
attendit debitum legale, quod attendit iustitia: sed potius debitum morale, 
inquantum scilicet ex honestate unus homo alteri debet veritatis manifestationem; 
ibid., ral: quia homo est animal sociale, naturaliter unus homo debet alteri id 
sine quo societas humana conservari non posset. Non autem possent homines ad 
invicem convivere nisi sibi invicem crederent. 

"3 Cfr. Etica Nicomachea II, 7 (Bk 1108a19-23), IV, 8 (Bk 1124b26-31) 
e IV, 13 (Bk 1127a13-b32) — si badi che esistono due tradizioni per fa parti- 
zione del testo aristotelico: in alcune edizioni i capitoli che ho indicato come 
IV, 8 e IV, 13 corrispondono ai capitoli IV, 3 e IV, 7; ¢ bene quindi non omet- 
tere mai l’indicazione del luogo secondo il Bekker. Per un approfondimento 
della dottrina aristotelica della verita morale sono fondamentali P. WILPERT, 
Die Wahrhaftigkeit in der aristotelischen Ethik, Philosophisches Jahrbuch 53 
(1940) 324-38, e LEthique ἃ Nicomaque (cur. R. A. Gauthier - J. Y. Jolif), 
τ. II (Commentaire), Publ. Universitaires, Louvain — B. Nauwelaerts, Paris 
19702, alle pp. 306-16; si vedano anche J. 5. ZEMBATY, Aristotle on lying, 
Journal of the History of Philosophy 31 (1993) 7-29 ¢ A. TAGLIAPIETRA, op. 
cit., 80-6. Si tenga presente che la Secunda Secundae viene composta negli 
stessi anni del Commento all’Etica. 


472 ENZO PORTALUPI 


me che Tommaso stesso istituisce con la simplicitas, la virti: della 
verita si deve intendere e tradurre anche come “sincerita”"". 
Che la veritas morale sia da intendere in entrambi questi si- 
gnificati emerge non solo dal contenuto della questione 109, ma 
anche dalla trattazione dei vizi ad essa contrapposti: mentre 
Aristotele si limita a presentare la verita morale (ἀλήθεια) come 
il giusto mezzo tra la millanteria (ἀλαζονεία) e la falsa mode- 
stia (εἰρωνεία), Tommaso le pone in contrasto il mendacium (e 
questo confermerebbe linterpretazione della veritas come vera- 
cita), la simulatio sive hypocrisis (che si contrappone piuttosto alla 
veritas intesa come sincerita), e poi i due vizi gia indicati da 
Aristotele, la iactantia e la ironia, che si possono intendere anche 
come due tipi di menzogna'’. Questi quattro vizi vengono 
rapidamente introdotti nell’introduzione alla questione 110, che 


"4 Cfr. 513 qul09 arl co (Alo modo potest dici veritas qua aliquis verum 
dicit: secundum quod per eam aliquis dicitur verax. Et talis veritas, sive veraci- 
tas, necesse est quod sit virtus: quia hoc ipsum quod est dicere verum est bonum 
actus), 412 ra2 (Quod autem aliquis manifestet quod circa ipsum est, pertinet 
quidem ad virtutem veritatis sicut per se intentum), a2 ταί (simplicitas dicitur 
per oppositum duplicitati, qua scilicet aliquis aliud habet in corde, aliud ostendit 
exterius. Et sic simplicitas ad hanc virtutem pertinet), ax3 1a3 (veritas qua ali- 
quis et vita et sermone talem se demonstrat qualis est, et non alia quam circa 
ipsum sint, nec maiora nec minora); cfr. anche ST3 qu168 arl ra3: Inquantum 
vero exteriores motus sunt signa interioris dispositionis, pertinet eorum moderatio 
ad virtutem veritatis, secundum quam aliquis talem se exhibet in verbis et factis 
qualis est interius. Sul? interpretazione della veritas aristotelica come sinceritd 
mi permetto di rinviare a E. PORTALUPI, 1] lessico della sincerita in Tommaso 
d ‘Aquino. Studio preliminare, Medioevo 18 (1992) 21-51, specialmente alle 
pp. 24-7; si vedano anche A. LHOMME, Les métamorphoses d'une vertu, in La 
sincérité. Linsolence du coeur (ed. C. Baron - C. Doroszczuk), Editions 
Autrement, Paris 1995 («Série Morales» 18), 18-42, ed inoltre gli studi citati 
alla nota precedente. Per una valutazione della corrispondenza tra la “sempli- 
cita” della tradizione cristiana ¢ la sincerita cfr. Y. DE ANDIA - V. DESPREZ - 
M. Dupuy, Simplicité, in Dictionnaire de Spiritualité, vol. XIV (Sabbatini - 
System), Beauchesne, Paris 1990, 892-921. 

"5 mendacium tripliciter dividi potest. Uno modo, secundum ipsam mendacii 
rationem: quae est propria et per se mendacii divisio. Et secundum hoc, menda- 
cium in duo dividitur: sctlicet in mendacium quod transcendit veritatem in 
maius, et quod pertinet ad iactantiam: et in mendacium quod deficit a veritate 
in minus, quod pertinet ad ironiam; ut patet per Philosophum in IV Ethic. <cfz. 
Bk 1127a20;a28> (ST3 qui10 ar2 co). 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 473 


é poi riservata alla menzogna, mentre i tre vizi rimanenti vengo- 
no trattati nelle questioni 111-113. 

La questione 111 ἃ dunque lunico testo dottrinale di 
Tommaso esplicitamente.e completamente dedicato al problema 
della simulazione e dell’ipocrisia. Nei suoi quattro articoli tro- 
viamo numerose occorrenze dei lemmi delle due famiglie lessi- 
cali: escludendo i titoli della quaestio e degli articoli, hypocrisis ε 
hypocrita sono presenti 31 ε 21 volte; simulo, simulatio e simula- 
tor sono presenti, rispettivamente, 26, 45 e 9 volte. Numerose 
sono le citazioni esplicite, come spesso accade negli articoli della 
Summa: ho contato 16 citazioni bibliche (12 dall’Antico e 4 dal 
Nuovo Testamento), 16 citazioni patristiche (6 di Gregorio 
Magno, 3 di Gerolamo e Agostino, 2 di Ambrogio e Isidoro), 7 
della Glossa, 4 di Aristotele e una di quidam, che gli editori chia- 
riscono come un riferimento ad Alessandro di Hales. 

Il primo articolo chiarisce che ogni simulazione ἃ peccato in 
quanto, come la menzogna, contrasta con la virtii della verita: la 
simulazione ἃ infatti un tipo di menzogna, che differisce dalla 
menzogna nel senso abituale del termine perché questa consiste 
di parole, mentre la simulazione consiste di segni gestuali che si 
sottraggono comunque al dovere di significare la realta interiore 
del soggetto''’, Rispondendo alle obiezioni, Tommaso spiega che 


"6 Respondeo dicendum quod, sicut dictum est, ad virtutem veritatis pertinet 
ut aliquis talem se exhibeat exterius per signa exteriora qualis est. Signa autem 
exteriora non solum sunt verba, sed etiam facta. Sicut ergo veritati opponitur 
quod aliquis per verba exteriora aliud significet quam quod habet apud se, quod 
ad mendacium pertinet; ita etiam veritati opponitur quod aliquis per aliqua 
signa factorum vel rerum aliquid de se significet contrarium eius quod in eo est, 
quod proprie simulatio dicitur. Unde simulatio proprie est mendacium quoddam 
in exteriorum signis factorum consistens. Non refert autem utrum aliquis men- 
tiatur verbo, vel quocumque alio facto, ut supra dictum est. Unde, cum omne 
mendacium sit peccatum, ut supra habitum est, consequens est etiam quod omnis 
simulatio est peccatum (ST3 4.111 arl co). Che il mendacium possa consiste- 
re di azioni e non soltanto di parole ἐ affermato anche da Alberto Magno, che 
trova in Anselmo una conferma agli spunti offerti dal testo aristotelico: cfr. il 
suo Super Ethica, lib. TV lectio XIV nr. 337 (ed. W. Kiibel, Aschendorff, 
Miinster 1968-72 [«Alberti Magni Opera Omnia» XIV/1], p. 287): Solutio: 
Dicendum quod, sicut hic dicitur: veritas est virtus, secundum quam aliquis 
manifestat se dictis vel factis, sicut ipse est, ita etiam mendacium dicitur hic, 
quando per facta vel dicta ostenditur aliquis non talis esse qualis est. Sicut enim 


474 ENZO PORTALUPI 


le simulazioni di cui sembrano macchiarsi personaggi biblici (tra 
cui lo stesso Gesit) vanno interpretate in qualche modo figurato, 
oppure come vere simulazioni, moralmente imputabili a perso- 
naggi che possono invece essere encomiabili per altri versi!'”, La 
risposta alla quarta obiezione ribadisce limpostazione semiolo- 
gica fondamentale del problema, e distingue con nettezza la 
simulazione, che consiste nel ricorso a segni che significano 
qualcosa che non esiste, dall’atteggiamento di chi si astiene dal 
significare cid che esiste, che pud essere un comportamento 
moralmente lecito; allo stesso modo, ἃ menzogna dire il falso, 
ma puod essere permesso tacere il vero". 


dicit Anselmus <cfr. Oratio 15 [PL 158, 1005B; ed. Schmitt, ΠῚ p. 62 v. 12- 
16>, mendacium est non tantum in significatione vocis, sed etiam in significa- 
tione rei, et dicit, quod monachi aliquando mentiuntur per signa, quae faciunt. 
In omnibus enim potest esse mendacium, per quae aliquid alteri significatur, et si 
significatio vocis extendatur ad omne id quod quocumque modo significatur, sic 
diffinitio Augustini, ut vult Anselmus, convenit omni mendacio. 

"7 Cfr. 5713 4011] arl ral (Sic igitur dominus se finxit longius ire <Lc 
24:28>, quia composuit motum suum quasi volentis longius ire, ad aliquid figu- 
rate significandum, scilicet quod ipse ab eorum fide longe erat, ut Gregorius dicit 
<cfr. Homiliarum in Euangelia libri duo [PL 76, 1075-1312], lib. 2 hom. 23 
cap. 1 1. 16>; vel, ut Augustinus dicit <cft. Quaestiones euangeliorum [ed. 
A. Mutzenbecher, SL 44B, 1980], 4. 51 par. 2 1. 26>, quia, cum longius reces- 
surus esset ascendendo in caelum, per hospitalitatem quodammodo retinebatur in 
terra) e ra2 (Simulationem vero Iehu non est necesse excusari a peccato vel men- 
dacio, quia malus fuit, utpote ab idololatria Ieroboam non recedens. 
Commendatur tamen et temporaliter remuneratur a Deo, non pro simulatione, 
sed pro zelo quo destruxit cultum Baal). 

"8 Ad quartum dicendum quod sicut aliquis verbo mentitur quando significat 
quod non est, non autem quando tacet quod est, quod aliquando licet; ita etiam 
simulatio est quando aliquis per exteriora signa factorum vel rerum significat ali- 
quid quod non est, non autem si aliquis praetermittat significare quod est. Unde 
aliquis potest peccatum suum occultare absque simulatione. Et secundum hoc 
intelligendum est quod Hieronymus dicit ibidem <cft. Comm. in Isaiam (ed. 
M. Adriaen, SL73, 1963], lib. 2 cap. 3 par. 8+>, quod “secundum remedium 
post naufragium est peccatum abscondere”, ne scilicet exinde aliis scandalum 
generetur (ST3 4] 1 arl ra4). Che tacere la verita non sia (sempre) moral- 
mente condannabile, come invece mentire, Tommaso lo aveva stabilito poco 
prima, in qu110 ar3 ra4: ad quartum dicendum quod mendacium non solum 
habet rationem peccati ex damno quod infert proximo, sed ex sua inordinatione, 
ut dictum est. non licet autem aliqua illicita inordinatione uti ad impediendum 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 475 


Il secondo articolo, che é il ριὰ importante per quanto riguar- 
da il concetto dell’ipocrisia, si domanda se l ipocrisia sia la stes- 
sa cosa della simulazione. Nel sed contra e nella soluzione 
Tommaso si rifa al noto passo delle Etimologie isidoriane per 
spiegare che il significato della parola greca hypocrita coincide 
con quello della parola latina simulator, in realta, sulla base di 
una citazione agostiniana, risulta che la sinonimia non é perfet- 
ta, perché i due concetti non sono realmente coestensivi: non ἃ 
ipocrisia ogni simulazione, ma soltanto quella di chi simula di 
essere una persona diversa da quella che é nella realta'”. Le ri- 
sposte alla prima e terza obiezione chiariscono che la ipocrisia/ 
simulazione consiste in una frattura tra il piano dell’interiorita e 


nocumenta et defectus aliorum, sicut non licet furari ad hoc quod homo eleemo- 
synam faciat (nisi forte in casu necessitatis, in quo omnia sunt communia). et ideo 
non est licitum mendacium dicere ad hoc quod aliquis alium a quocumque peri- 
culo liberet. licet tamen veritatem occultare prudenter sub aliqua dissimulatione, 
ut augustinus dicit, contra mendacium <cfr. ed. J. Zycha, CSEL 41, 1900, cap. 
10 par. 23 pag. 498>. 

"9 Cfr, ST3 qu 11 ar2 sc: Sed contra est quod Isidorus dicit, in libro Etymol. 
<cfr. supra, nota 32>, “hypocrita Graeco sermone in Latino simulator interpre- 
tatur, qui, dum intus malus sit, bonum se palam ostendit, hypo enim falsum, cri- 
sis iudicium interpretatur”, a2 co: Respondeo dicendum quod, sicut Isidorus 
dicit, ibidem, "nomen hypocritae tractum est a specie eorum qui in spectaculis con- 
tecta facie incedunt, distinguentes vultum vario colore ut ad personae quam simu- 
lant colorem perveniant, modo in specie viri, modo in specie feminae, ut in ludis 
populum fallant”. Unde Augustinus dicit, in libro de Serm. Dom. in monte <cft. 
supra, nota 72>, quod ‘sicut hypocritae simulatores personarum aliarum, agunt 
partes illius quod non sunt (non enim qui agit partes Agamemnonis, vere ipse est, 
sed simulat eum); sic in Ecclesiis et in omni vita humana quisquis se vult videri 
quod non est, hypocrita est, simulat enim se iustum, non exhibet”. Sic dicendum 
est quod hypocrisis simulatio est, non autem omnis simulatio, sed solum illa qua 
quis simulat personam alterius; sicut cum peccator simulat personam iusti. Sulla 
distinzione fra ipocrisia e simulazione si pud vedere anche E. GUTTGEMANNS, 
Die ‘simulatio” als Aspekt der “Linguistik der Liige” bei Aurelius Augustinus und 
Thomas Aquinas, in Das Phinomen der “Simulation”, cit. alla nota 12, 39-70, 
dove perd l’analisi testuale risulta condizionata e quasi sommersa dai nume- 
rosi confronti con la semiologia e la teologia contemporanee. 

120 Ad primum ergo dicendum quod opus exterius naturaliter significat inten- 
tionem. Quando ergo aliquis per bona opera quae facit, ex suo genere ad Dei ser- 
vitium pertinentia, non quaerit Deo placere, sed hominibus, simulat rectam 
intentionem, quam non habet. Unde Gregorius dicit, XXXI Moral. <cft. ed. 


476 ENZO PORTALUPI 


quello dell’esteriorita del soggetto: gli ipocriti sono coloro che 
simulano una retta intenzione che non possiedono”™; l’ipocrisia 
consiste proprio nel fatto che ai segni esteriori viene impedito di 
esprimere il loro vero significato, che sarebbe la cattiva intenzio- 
ne del soggetto’!. La risposta alla seconda obiezione torna su un 
tema gia incontrato nel Contra impugnantes: i religiosi non sono 
ipocriti se, per debolezza, mancano rispetto alla santita che per- 
seguono, ma soltanto se fingono di possederla’”. 

Nel terzo articolo si domanda se l’ipocrisia si contrapponga 
alla νιττὰ della verita. La domanda sembra pleonastica, se si con- 
siderano le soluzioni dei due articoli precedenti, ciononostante 
viene posta, e Tommaso ribadisce che sussiste un’opposizione 
diretta tra la verita morale e la simulazione di essere diversi da 
come realmente si '”. La prima obiezione sostiene che l’ipocri- 


M. Adriaen, SL 143B, 1979-1981, lib. 31 par. 131. 78>, quod “hypocritae per 
causas Dei intentioni deserviunt saeculi, quia per ipsa quoque quae se agere sanc- 
ta ostendunt, non conversionem quaerunt hominum, sed auras favorum’. Et ita 
simulant mendaciter intentionem rectam, quam non habent, quamvis non simu- 
lent aliquod rectum opus quod non agant (ST3 qu111 ar2 ral). 

μι. Ad tertium dicendum quod in simulatione, sicut in mendacio, duo sunt, 
unum quidem sicut signum, et aliud sicut signatum. Mala ergo intentio in hypo- 
crisi consideratur sicut signatum, quod non respondet signo. Exteriora autem vel 
verba vel opera, vel quaecumque sensibilia, considerantur in omni simulatione et 
mendacio sicut signa (ST3 qu111 ar2 ra3). 

'2 Ad secundum dicendum quod habitus sanctitatis, puta religions vel cleri- 
catus, significat statum quo quis obligatur ad opera perfectionis. Et ideo cum quis 
habitum sanctitatis assumit intendens se ad statum perfectionis transferre, si per 
infirmitatem deficiat, non est simulator vel hypocrita, quia non tenetur manife- 
stare suum peccatum sanctitatis habitum deponendo. Si autem ad hoc sanctitatis 
habitum assumeret ut se iustum ostentaret, esset hypocrita et simulator (ST3 
4111 ar2 ra2). 

"3 simulatio sive hypocrisis potest opponi alicui virtuti dupliciter, uno modo, 
directe; et alio modo, indirecte. Directa quidem oppositio eius sive contrarietas est 
attendenda secundum ipsam speciem actus, quae accipitur secundum proprium 
obiectum. Unde cum hypocrisis sit quaedam simulatio qua quis simulat se habe- 
re personam quam non habet, ut dictum est, consequens est quod directe oppona- 
tur veritati, per quam aliquis exhibet se talem vita et sermone qualis est, ut dici- 
tur in IV Ethic. <cft. Bk 1127a24> Indirecta autem oppositio vel contrarietas 
hypocrisis potest attendi secundum quodcumque accidens, puta secundum ali- 
quem finem remotum, vel secundum aliquod instrumentum actus, vel quodcum- 
que aliud huiusmodi (ST3 qui11 ar3 co). 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 477 


sia dovrebbe contrapporsi, pitt che alla verita, ad ogni compor- 
tamento virtuoso che viene simulato: per esempio, il digiuno, la 
preghiera o l’elemosina menzionati nel Vangelo di Matteo; nella 
risposta si ribadisce un’opposizione specifica alla verita, perché 
ogni νἱττὰ simulata é strumentale all intento principale di assu- 
mere una fallace sembianza di virtuosita che tragga in inganno il 
prossimo’’. La seconda obiezione sostiene che, sulla base del- 
Pintento doloso che caratterizza la simulazione, questa si dovreb- 
be contrapporre piuttosto alla virtii della prudenza o della sem- 
plicita; nella risposta Tommaso spiega che l’opposto della pru- 
denza é propriamente l’astuzia, mentre la semplicita (come gia si 
ἃ chiarito nella questione 109) finisce per coincidere con la ve- 
rita, sebbene ne differisca concettualmente: il che significa che la 
contrapposizione della ipocrisia/simulazione alla simplicitas & 
corretta’?. Quanto alla terza obiezione, che, sulla scorta di una 
glossa di Gregorio, vorrebbe collegare la simulazione piuttosto 
all’avarizia e alla vanagloria, Tommaso risponde che tali vizi non 
possono intervenire in funzione definitoria, perché il simulatore 
intende principalmente mostrarsi diverso da cid che, e tale scopo 
viene perseguito anche solo per il piacere di farlo, senza ripro- 
mettersi di ricavarne denaro o fama’. 


'* Ad primum ergo dicendum quod hypocrita simulans aliquam virtutem, 
assumit eam ut finem non quidem secundum existentiam, quasi volens eam habe- 
re; sed secundum apparentiam, quasi volens videri eam habere. Ex quo non habet 
quod opponatur illi virtuti, sed quod opponatur veritati, inquantum vult decipe- 
re homines circa illam virtutem. Opera autem illius virtutis non assumit quasi 
per se intenta, sed instrumentaliter, quasi signa illius virtutis. Unde ex hoc non 
habet directam oppositionem ad illam virtutem (ST3 4.111 ar3 ral). 

% [...] Dolus autem vel fraus ordinatur ad decipiendum principaliter, et 
quandoque secundario ad nocendum. Unde ad simplicitatem pertinet directe se 
praeservare a deceptione. Et secundum hoc, ut supra dictum est, virtus simplici- 
tatis est eadem virtuti veritatis, sed differt sola ratione, quia veritas dicitur secun- 
dum quod signa concordant signatis; simplicitas autem dicitur secundum quod 
non tendit in diversa, ut scilicet aliud intendat interius, aliud praetendat exteri- 
us (ST3 4111 ar3 ra2). 

"°° Ad tertium dicendum quod lucrum vel gloria est finis remotus simulatoris, 
sicut et mendacis. Unde ex hoc fine speciem non sortitur, sed ex fine proximo, qui 
est ostendere se alium quam sit. Unde quandoque contingit quod aliquis fingit de 
se magna, nullius alterius gratia, sed sola libidine simulandi, sicut philosophus 
dicit, in IV Ethic. <cfr. Bk 1127b9>, et sicut etiam supra de mendacio dictum 
est (513 4111] ar3 ra3). 


478 ENZO PORTALUPI 


Il quarto ed ultimo articolo — breve come gli altri ma caratte- 
rizzato da un triplice sed contra — chiarisce che lipocrisia, come 
la menzogna in generale, non ἃ sempre peccato mortale: infatti, 
chi simula una santita che non possiede commette un peccato 
mortale se é totalmente privo della santita, ma non necessaria- 
mente perché la simula; la simulazione é peccato mortale soltan- 
to se il fine che ci si ripropone é in aperto contrasto con le esi- 
genze dell’amore verso Dio o verso il prossimo, altrimenti sara 
peccato veniale'”’”. La soluzione, secondo Tommaso, é sufficiente 
a risolvere le obiezioni, senza bisogno di risposte puntuali. 

Nella Secunda Secundae vi sono, infine, cinque occorrenze di 
hypocrisis e hypocrita successive alla questione 122, e quindi 
estranee al trattato sulla giustizia. II quinto articolo della questio- 
ne 132, dedicata alla vanagloria, si domanda se sia valido |’elen- 
co delle “figlie” della vanagloria fornito da Gregorio Magno e 
comprendente anche Iipocrisia. Nella soluzione Tommaso — 
come gia aveva fatto anni prima — difende la lista di vizi propo- 
sta da Gregorio: il vanaglorioso vuole manifestare la propria 
eccellenza, e¢ i vari vizi connessi lo fanno da diverse prospettive; 
nel caso dell’ipocrisia, cid avviene attraverso azioni non real- 


7 {...] Si autem dicatur hypocrita ille qui intendit simulare sanctitatem, a 
qua deficit per peccatum mortale, tunc, quamvis sit in peccato mortali, ex quo 
privatur sanctitate; non tamen semper ipsa simulatio est ei in peccatum mortale, 
sed quandoque veniale. Quod discernendum est ex fine. Qui si repugnat caritati 
Dei vel proximi, erit peccatum mortale, puta cum simulat sanctitatem ut falsam 
doctrinam disseminet, vel ut adipiscatur ecclesiasticam dignitatem indignus, vel 
quaecumque alia temporalia bona in quibus finem constituit. Si vero finis inten- 
tus non repugnet caritati, erit peccatum veniale, puta cum aliquis in ipsa fictio- 
ne delectatur, de quo philosophus dicit, in IV Ethic., quod magis videtur vanus 
quam malus <cft. Bk 1127b11>. Eadem enim ratio est de mendacio et simula- 
tione [...] (ST3 4111 ar4 co). Sullaffermazione - gia incontrata nel 
Commento alle Sentenze — che la menzogna non é sempre peccato mortale si 
veda L. DEwAN OP, St. Thomas, lying, and venial sin, The Thomist 61 (1997) 
279-99. 

128. finis autem inanis gloriae est manifestatio propriae excellentiae, ut ex supra 
dictis patet. ad quod potest homo tendere dupliciter. uno modo, directe, sive per 
verba, et sic est iactantia; sive per facta, et sic, si sint vera, habentia aliquam 
admirationem, est praesumptio novitatum, quas homines solent magis admirari; 
si autem per ficta sit, sic est hypocrisis [...] (ST3 qu132 ar5 co). 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 479 


mente compiute ma soltanto simulate (facta... ficta)'*. Nella 
questione 185, dedicata allo stato episcopale, la presenza del 
lemma Aypocrita, interno ad una citazione di Matteo 24:51, é del 
tutto occasionale. Anche nella questione 187, che si domanda 
quali siano le mansioni che possono svolgere i religiosi, le occor- 
renze di Aypocrita sono interne a due citazioni (di Agostino e di 
Matteo 6:16) che compaiono nelle obiezioni, e non sono 
direttamente oggetto di commento, neppure nelle relative ri- 
sposte. 


Conclusione: Lipocrisia secondo Tommaso d’Aquino 


E’ giunto il momento di tentare una sintesi e valutare le infor- 
mazioni sin qui raccolte sulla presenza e uso di hypocrisis e hypo- 
crita in Tommaso d’ Aquino. Per cominciare, tornerei brevemen- 
te sui dati quantitativi generali forniti dal!’ Index Thomisticus. Si 
é visto che i due lemmi, ben attestati, non sono pero ad alta fre- 
quenza, e sono totalmente assenti dalla produzione pit filosofi- 
ca, mentre si concentrano nei testi esegetici ed omiletici ε in 
alcuni testi teologici; non appartengono pertanto al linguaggio 
fondamentale di Tommaso, ma compaiono soltanto laddove le 
circostanze lo richiedano. Buona parte delle occorrenze, inoltre, 
riguardano citazioni fatte da Tommaso, e non il discorso elabo- 
rato direttamente da lui, anche se, a questo riguardo, il compor- 
tamento dei due lemmi é diverso: il sostantivo concreto hypocri- 
ta ἃ presente prevalentemente in citazione (ed infatti é quello che 
prevale nella Vulgata e in molti testi patristici), mentre il sostan- 
tivo astratto Aypocrisis predomina quando Tommaso procede ad 
un’elaborazione concettuale e dottrinale. 

Le fonti esplicite di Tommaso, quelle da cui derivano le 164 
occorrenze dei lemmi in citazione letterale, sono costituite in 


129 La citazione di Agostino si trova in ST3 qu187 ar5 agl: ad quintum sic 
proceditur. videtur quod religiosis non iceat mendicare. dicit enim augustinus, in 
libro de operibus monach. «cfr. ed. J. Zycha, CSEL 41, 1900, cap. 28 par. 36 
Ρ. 585», tam multos hypocritas sub habitu monachorum usquequaque dispersit 
callidissimus hostis, circueuntes provincias, et postea subdit, omnes petunt, omnes 
exigunt aut sumptus lucrosae egestatis, aut simulatae pretium sanctitatis. ergo 
videtur quod vita religiosorum mendicantium sit reprobanda. 


480 ENZO PORTALUPI 


gran parte dai testi biblici, i quali, se ἃ giusto il conteggio che ho 
fatto e che riporto nell’Appendice 4, complessivamente vengono 
citati 102 volte, talvolta all’interno di citazioni da opere patristi- 
che. Tommaso cita quasi tutti i versetti della Bibbia latina che 
contengono l’uno o l’altro dei due lemmi, e quindi si pud dire 
che anche per lui, come per tutti gli scrittori patristici e medie- 
vali, la Bibbia é la prima fonte per quanto concerne l’uso ed il 
significato di Aypocrisis e Aypocrita. Tuttavia Tommaso non 
approfondisce mai il problema dell’ipocrisia nelle sue opere di 
natura esegetica, nelle quali i due lemmi sono fatti oggetto di 
spiegazioni piuttosto sommarie. Si noti anche che, fra tutti i 
versetti biblici, quello che Tommaso cita pit spesso ἃ Giobbe 
34:30, che non si presterebbe comunque a particolari approfon- 
dimenti del concetto dell’ipocrisia, perché in esso ’hypocrita non 
é tanto “ipocrita” quanto “empio”, “malvagio”, in conformita al 
significato dell’originale ebraico (anche se il testo del De Regno 
citato alla nota 62 cerca di spiegare il versetto di Giobbe ripor- 
tandolo al concetto della simulazione/ipocrisia). 

Per quanto riguarda le fonti patristiche, la loro importanza ἃ 
evidente dal punto di vista quantitativo, se si considera soprat- 
tutto il numero di occorrenze dei lemmi nella Catena Aurea. 
Tuttavia la maggior parte dei testi patristici contenenti Aypocrisis 
ο /ypocrita rimane confinata all’interno di questo florilegio e 
non viene utilizzata per successive rielaborazioni esegetiche o 
dottrinali. Quando Tommaso si dedica a chiarire il concetto del- 
lipocrisia, come avviene soprattutto nella questione 111 della 
Secunda Secundae, i testi patristici appaiono poco presenti nelle 
soluzioni, ma forniscono pit che altro il materiale tradizionale 
per le obiezioni e gli argomenti in contrario. Questa funzione 
non va pero sottovalutata, perché ἃ noto ad ogni lettore di 
Tommaso che la risposta alle obiezioni consente precisazioni 
talora di notevole profondita. 

Tra le fonti patristiche appare maggiore limportanza di 
Agostino, Gregorio Magno e Isidoro di Siviglia. Agostino ed 
Isidoro vengono utilizzati soprattutto in funzione semantica, per 
chiarire il significato dei termini, mentre Gregorio mi sembra 
pid importante per alcune puntualizzazioni dottrinali: Tommaso 
si rifa a lui per chiarire che lipocrisia non & sempre peccato 
grave, e soprattutto che non é ipocrisia la semplice incoerenza 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D'AQUINO 481 


rispetto a ideali di perfezione spirituale sinceramente condivisi 
ma traditi per debolezza; inoltre Tommaso si premura pit volte 
di giustificare la dottrina gregoriana secondo cui l’ipocrisia di- 
scende dalla vanagloria, anche se questa dottrina non sembra 
inserirsi organicamente nell’elaborazione concettuale della /ypo- 
crisis che Tommaso fornisce nella questione 111, rimanendole in 
qualche modo estranea. In realta, considerando l’insieme delle 
questioni 109-113, Pimportanza di Agostino appare nettamente 
superiore a quella di Gregorio anche dal punto di vista dottrina- 
le, non tanto pero per il concetto specifico dell’ipocrisia, quanto 
per il problema generale della menzogna, al quale il problema 
dell’ipocrisia viene ricondotto. 

E Aristotele? Per quanto concerne le occorrenze di hypocrisis e 
hypocrita, Aristotele viene citato soltanto in relazione all’inter- 
pretazione di Aypocrita come “attore”, che é peraltro gid nota a 
Tommaso ¢ a tutti i medievali attraverso le Etymologiae isidoria- 
ne e le fonti patristiche; Tommaso non trova nelle versioni lati- 
ne di Aristotele altri testi che contengano occorrenze dei due 
lemmi, e del resto la ὑπόκρισις come concetto morale é estra- 
nea all’etica aristotelica’’. Aristotele ἃ perd di importanza deci- 
siva perché fornisce a Tommaso la possibilita di inquadrare il 
concetto dell’ ipocrisia in un nuovo schema concettuale. Come si 
ἃ visto, gia nel Commento alle Sentenze Tommaso mostra di 
subire la suggestione di quelle scarne paginette che Aristotele 
dedica alla veracita/sincerita nell’Etica a Nicomaco, e stabilisce 
qualche collegamento con il problema dell’ipoctisia; questi 
spunti aristotelici sono perd poca cosa rispetto alla tradizionale 
concezione biblico-patristica dell ipocrisia, che ἃ preponderante 
e alla quale Tommaso si rifa nelle sue opere successive, conti- 
nuando a interpretare l’ipocrisia come simulazione, in riferi- 


i380 Un tentativo interessante — ma dagli esiti alquanto problematici — di 
trattare il concetto dell’ipocrisia traendo spunto proprio da Aristotele é offer- 
to da B. SzaBADOs — E. SOIFER, Hypocrisy after Aristotle, Dialogue 37 (1998) 
545-70; gli autori presentano lipocrisia come un «meta-vizio» (p. 564: 
«Whereas for the moral person being moral is an end, the hypocrite inverts 
this and typically uses the appearance of morality as a means to promote self- 
serving ends») e riconoscono che «in the end we must go beyond Aristotle’s 
framework to provide an adequate account of hypocrisy» (ibid.). 


482 ENZO PORTALUPI 


mento soprattutto a chi simula una devozione o santita religiosa 
che in realta ἐ puramente apparente. Quando perd Tommaso, 
pochi anni prima della morte, si rimette a studiare l’Etica in 
modo approfondito per scriverne il commento, le suggestioni di 
vent’anni prima riaffiorano e prendono corpo nello schema con- 
cettuale che sottende alle questioni 109-113 della Secunda 
Secundae, con le quali Tommaso si lancia in un’ardita sintesi 
delle concezioni aristoteliche riguardanti la verita morale, della 
dottrina agostiniana sulla menzogna e dell’intera tradizione cri- 
stiana riguardante la simulazione e lipocrisia’'. Il risultato ὁ 
sorprendente per densita concettuale, ma il testo delle questioni 
109-113 appare troppo conciso rispetto alla complessita degli 
argomenti, ed il lettore ne ricava l’impressione che la dottrina ivi 
contenuta soffra di alcune incongruenze'’*. Mi sembra pertanto 
opportuno ripercorrere i principali snodi concettuali di questi 
testi, che in qualche modo rappresentano il “testamento spiri- 
tuale” di Tommaso sul! ipocrisia e sui concetti affini. 

Le fondamenta dell’edificio teorico vengono poste nella virtus 
veritatis, che, come si é visto, ἃ da intendersi sia come generica 


15: Per situare con maggiore precisione la posizione di Tommaso nel dibat- 


tito medievale riguardante questi problemi si vedano i numerosi studi di 
Carla Casagrande e Silvana Vecchio, ed in particolare C. CASAGRANDE - 
S. VECCHIO, 7 peccati della lingua, cit. alla nota 45, soprattutto i capicoli 6, 
10 e 16; 5. VECCHIO, Mensonge, simulation, dissimulation. Primauté de l'in- 
tention et ambiguité du langage dans la théologie morale du bas moyen age, in 
Vestigia, imagines, verba (ed. C. Marmo), Brepols, Turnhout 1997, 117-32, 
ed inoltre C. CASAGRANDE - 5. VECCHIO, / sette vizi capitali, cit. alla nota 36. 

'2 Tl carattere molto conciso di queste questioni, oltre che all’impianto 
essenzialmente manualistico della Summa (scritta ad eruditionem incipienti- 
um), si pud ricondurre anche al fatto che Tommaso, a differenza di molti altri 
teologi del ΧΙ e ΧΠῚ secolo, non é interessato ad elaborare una trattazione 
unica, organica ed approfondita dei “peccati della lingua”: cfr. 
C. CASAGRANDE - 5. VECCHIO, 7 peccati della lingua, cit., 198-200 (p. 199: 
«Lassenza di questi peccati dalla classificazione tomista costituisce dunque la 
conferma piu evidente della dissoluzione del peccatum oris. Dal sistema di 
Alessandro <di Hales>, Tommaso ha eliminato, cancellando questi peccati, 
Pultimo residuo di oggettiva moralita della parola, il presupposto che esista 
una parola costitutivamente portatrice di valori, ed ha completato quel pro- 
cesso di trasferimento della moralita dall’atto alla vo/untas che Alessandro 
aveva avviato, ma che aveva arrestato sulle soglie della bona locutio»). 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 483 


veracita sia, pil specificamente, come veracita su se stessi, come 
sincerita nelle parole e nel comportamento’”. Tommaso tratta 
questa virtii rielaborando la sua fonte aristotelica, anche se non 
é affatto aristotelica la collocazione della verita in una posizione 
di dipendenza dalla virti della giustizia ed il suo conseguente 
legame con νἱττὰ come la religio, quanto mai estranee alla pro- 
spettiva dell’Etica a Nicomaco. Con lintroduzione di questa 
virtti nella Secunda Secundae Tommaso consegue un duplice 
risultato: quello di completare la sua dottrina sulla verita, met- 


1ι33 In conformita alla sua origine aristotelica questa virti morale trova il 
suo ambito di esercizio nella vita sociale; un passo della Summa contra Gentiles 
(ed. Leonina, τ. XIII, 1918) la riferisce perd direttamente anche a Dio, che si 
manifesta “veracemente” attraverso le creature: Omnia quae a Deo esse accipi- 
unt, necesse est ut ipsius similitudinem gerant inquantum sunt, et bona sunt, et 
proprias rationes in divino intellectu habent, ut supra ostensum est. hoc autem ad 
virtutem veritatis pertinet, ut per philosophum in iv ethic. patet, ut in suis factis 
et dictis aliquis talem se exhibeat qualis est. est igitur in deo veritatis virtus. unde 
rom. 3-4: est autem deus verax; et in psalmo: omnes viae tuae veritas (lib. 1 cap. 
93 n. 8). 

'4 Tommaso infatti fa risalire il nesso verita-giustizia a Cicerone: Sed con- 
tra est quod Tullius ponit veritatem inter partes iustitiae (ST3 q109 ar3 sc) — cfr. 
Rhetorici libri duo qui uocantur De inuentione (ed. E. Stroebel, Teubner, 1915) 
lib. 2, cap. 22, par. 65-66 (naturae quidem ius esse, quod nobis non opinio, sed 
quaedam innata vis adferat, ut religionem, pietatem, gratiam, vindicationem, 
observantiam, veritatem |...) veritatem, per quam damus operam, ne quid alt- 
ter, quam confirmaverimus, fiat aut factum aut futurum sit) ¢ lib. 2, cap. 53, 
par. 160-161 (Justitia est habitus animi communi utilitate conservata suam cui- 
que tribuens dignitatem. eius initium est ab natura profectum; deinde quaedam 
in consuetudinem ex utilitatis ratione venerunt; postea res et ab natura profectas 
et ab consuetudine probatas legum metus et religio sanxit. naturae ius est, quod 
non opinio genuit, sed quaedam in natura vis insevit, ut religionem, pietatem, 
gratiam, vindicationem, observantiam, veritatem |...] veritas, per quam inmu- 
tata ea, quae sunt [ante] aut fuerunt aut futura sunt, dicuntur); inoltre De offi- 
ciis (ed. C. Atzert, Teubner, 1963) lib. 1, cap. 7, par. 23 (fundamentum autem 
est iustitiae fides id est dictorum conuentorum que constantia et ueritas). In realta 
Aristotele (cfr. Bk 1127433) riconosce che c’é una virti che consiste nel dire 
la verita in tribunale e che é di pertinenza della giustizia, ma si tratta di un’al- 
tra vith, che il testo dell’Etica si limita ad annunciare senza mai davwvero trat- 
tarla (Tommaso tratta invece dei doveri di verita degli imputati e dei testi- 
moni nelle questioni 69 e 70 della Secunda Secundae). Sul rapporto tra verita 
e giustizia nella Bibbia e nel pensiero greco rimando a p. 25 di E. PORTALUPI, 
art. cit. alla nota 114. 


484 ENZO PORTALUPI 


tendone in luce ulteriori aspetti in ambito etico, e quello di tro- 
vare una collocazione precisa e logicamente rigorosa alla men- 
zogna, presentandola come peccato contrapposto alla virti della 
verita. La trattazione della menzogna risulta cos) completamen- 
te separata dalla trattazione dello spergiuro, che Tommaso con- 
sidera un peccato contrapposto alla virti della religione e affron- 
ta nella questione 98, mentre Pier Lombardo aveva trattato i due 
peccati in due distinzioni consecutive. 

La lettura della questione 110 mostra chiaramente la matrice 
agostiniana della dottrina di Tommaso sulla menzogna. 
Seguendo Agostino, di cui giustifica anche la suddivisione della 
menzogna in otto tipi, Tommaso sostiene che la menzogna ἃ 
sempre peccato (anche se talora molto veniale) perché nega la 
funzione originaria per la quale é stato creato il linguaggio, cioé 
la significazione della verita, o almeno di quanto si pensa essere 
tale (non é pertanto moralmente condannabile come mendacium 
la falsitas esclusivamente materiale’, quando l’asserzione del 


> Se interpreto bene i testi, Tommaso nelle questioni 109-113 usa sem- 
pre i termini falsus e falsitas in contrapposizione alla verita logica, e quindi 
non in senso morale, coerentememente con la sua scelta di contrapporre alla 
veritas morale non la falsitas ma il mendacium. Nel Commento alle Sentenze 
Tommaso aveva invece usato l’aggettivo falsus in senso morale, per denotare 
proprio colui che pecca contro la virtus veritatis, bisogna perd precisare che il 
contesto — peraltro troppo sintetico — non riconosceva adeguatamente la spe- 
cificita della veritas morale, facendola quasi coincidere con la verita ontologi- 
ca: unde dico, quod verum per prius dicitur de veritate intellectus, et de enuntia- 
tione dicitur inquantum est signum illius veritatis; de re autem dicitur, inquan- 
tum est causa. unde res dicitur vera quae nata est de se facere veram apprehensio- 
nem quantum ad ea quae apparent exterius in ipsa; et similiter dicitur falsa res 
quae nata est facere, quantum ad id quod apparet exterius de ipsa, falsam appre- 
hensionem, sicut aurichalcum dicitur aurum falsum. et inde est etiam quod homo 
dicitur falsus, qui dictis vel factis ostendit de se aliud quam sit; et per oppositum 
intelligitur veritas quae est virtus in dictis et factis consistens, ut dicit philosophus 
(ISN ds19 qu5 arl co). Anche Alberto Magno, commentando I’Etica a 
Nicomaco, precisa che alla verita morale si dovrebbe contrapporre la finzione 
piuttosto che la falsita: Ad hoc dicendum, quod veritas, secundum quod dicitur 
hic virtus, consistit in recta ostensione ipsius conversantis ex conversatione in dic- 
εἰς et factis. Falsitas autem secundum se est turpis et ideo non assumitur ad rec- 
tam ostensionem conversantis, nisi habeat aliquod pallium honestatis. Et ideo per 
se huic veritati opponitur fictum et non falsum, nisi secundum quod est fictum. 
Veritati autem, quae est in oratione, magis opponitur falsum (Super Ethica, lib. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 485 


locutore ἃ oggettivamente falsa ma viene da lui soggettivamente 
percepita come vera). Tommaso si distanzia perd da Agostino in 
quanto ritiene che l’intenzione di danneggiare il prossimo non 
entri nella definizione della menzogna, per la quale basta l’in- 
tenzione di comunicare il falso, ma la “perfezioni”, cioé ne aggra- 
vi la peccaminosita'*. Tommaso spiega inoltre che la menzogna 
comunemente intesa ἃ un atto verbale, un peccato che si com- 
mette con l’uso delle parole, ma la si pud intendere anche in 
senso lato, perché l’intenzione di alterare la funzione significa- 
trice dei segni si pud realizzare anche attraverso la gestualita, 
Vabbigliamento, l’intero comportamento insomma, e non sol- 
tanto quello verbale. 

Quella particolare menzogna che si esprime non con parole 
(mendacium oris) ma con atti (mendacium operis) riceve un nome 
a sé: si tratta della simulatio'’”. Come sappiamo, Tommaso dedi- 
ca alla simulazione e all ipocrisia la questione 111. Si noti un 
particolare interessante: mentre nel prologo alla questione 110 
Tommaso scrive che si dovra trattare, in opposizione alla verita, 
anche de simulatione sive hypocrisi, pit: avanti, introducendo la 
questione 111, scrive che si procedera a trattare de simulatione et 
hypocrisi. Forse non bisogna esagerare l’importanza del passaggio 


IV lectio XIV nr. 335 [ed. cit. alla n. 116, p. 286]); un chiaro riferimento alla 
fictio C2 anche nel commento di Tommaso: et dicit quod circa verum medius 
est ille, qui dicitur verus, et medietas dicitur veritas. sed fictio falsi quae est in 
plus, quando scilicet aliquis fingit maiora de se quam sint, vocatur iactantia et 
talis fictor vocatur iactator. sed fictio quae est ad minus, scilicet quando aliquis 
fingit de se quaedam vilia, vocatur yronia, quasi irrisio, et talis fictor vocatur 
yron, id est irrisor (CTC lib. 2 Ic. 9 ἡ. 8). 

'6 Un esame abbastanza recente dell’antica definizione agostiniana della 
menzogna si pud trovare in W. SHIBLES, A revision of the definition of lying as 
an untruth told with intention to deceive, Argumentation 2 (1988) 99-115. 
Una bibliografia sulla posizione rigoristica di Agostino relativamente alla 
menzogna sarebbe troppo vasta; si pud prendere come punto di partenza la 
traduzione commentata di AGOSTINO, Sulla bugia, a cura di M. Bettetini, 
Rusconi, Milano 1994. Si veda anche A. TAGLIAPIETRA, Filosofia della bugia. 
Figure della menzogna nella storia del pensiero occidentale, Bruno Mondadori, 
Milano 2001, 244-62 (su Agostino) e 273-81 (su Tommaso). 

97 Cf, quill ar4 scl: Sed contra est quia hypocrisis est mendacium operis, 
cum sit simulatio quaedam. Non autem omne mendacium oris est peccatum mor- 
tale. Ergo nec omnis hypocrisis. 


486 ENZO PORTALUPI 


da sive a et, che potrebbe derivare anche da un incidente di per- 
corso nella trasmissione del testo, perd la sostituzione di una 
congiunzione con l’altra potrebbe risalire davvero a Tommaso e 
troverebbe piena conferma nel contesto. Abbiamo visto, infatti, 
che Tommaso, fin dalle sue prime opere, ha trattato Pipocrisia e 
la simulazione come concetti sinonimi, e cos) potrebbe aver fatto 
anche al momento di progettare le questioni 109-113; successi- 
vamente, rielaborando le sue riflessioni, potrebbe essersi reso 
conto dell’opportunita di differenziare i due concetti, come di 
fatto awviene nella questione 111, secondo la quale lipocrisia 
non ἃ una generica simulazione, ma quella particolare simula- 
zione che consiste nel fingere di essere diversi, ἃ segnatamente di 
essere migliori di come si ἃ realmente. Tra menzogna, simulazio- 
ne € ipocrisia Tommaso stabilisce dunque un rapporto analogo a 
quello che sussiste tra genere remoto, genere Prossimo e specie"*, 
Poiché le caratteristiche essenziali del concetto pit esteso si ri- 
trovano nei concetti che vi sono inclusi, l’affermazione della pec- 
caminosita di ogni menzogna si trasferisce automaticamente alla 
simulazione e all’ipocrisia, che risulrano sempre peccati, anche se 
non sempre gravi. Ne consegue che Tommaso, a differenza di 
altri teologi che traevano conforto da alcuni passi di 
Gerolamo'”, non pud accettare la teoria secondo cui esistereb- 
bero simulazioni virtuose, come quelle che si riscontrano in 
alcuni episodi biblici, anche relativamente allo stesso Gesit. La 
soluzione da lui adottata — come ho gia ricordato — non pud che 
essere quella offerta da Agostino: poiché la simulazione si verifi- 
ca quando si intende piegare il comportamento a significare cid 
che non é il suo vero significato, le finzioni attribuite nella 
Bibbia a vari personaggi o sono delle vere e proprie simulazioni 
colpevoli, oppure non sono affatto delle simulazioni, perché il 


138 


Non capisco perché nel Dictionnaire de Théologie Catholique si trovi la 
sostituzione della «simulazione» con la «dissimulazione», come se Tommaso 
usasse indifferentemente un termine per I’altro: «la dissimulation est une 
espéce de mensonge, et I’hypocrisie est une espéce de dissimulation» (alla col. 
366 di T. ORTOLAN, Hypocrisie, in DTC, vol. VII/1 [Hobbes - Immunité, 
Letouzey et Ané, Paris 1922, 365-9). 

'» A questi teologi fa cenno 5. VECCHIO, Mensonge, simulation, dissimula- 
tion, cit. alla nota 131, 121. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D'AQUINO 487 


loro scopo é quello di rimandare ad un significato autentico, seb- 
bene di natura mistica e spirituale; in tal modo la funzione si- 
gnificante del linguaggio e dell’intero agire umano risulta per- 
fettamente rispettata, e non vi ἃ spazio per una presunzione di 
peccato™. 


© Tommaso si richiama esplicitamente ad Agostino in qul11 arl ral: Ad 
primum ergo dicendum quod, sicut Augustinus dicit, in libro de quaest. Evang. 
<cfr. ed. A. Mutzenbecher, SL44B, 1980, lib. 2 q. 51 1. 3», non omne quod 
fingimus mendacium est. Sed quando id fingimus quod nihil significat, tunc est 
mendacium, cum autem fictio nostra refertur ad aliquam significationem, non est 
mendacium, sed aliqua figura veritatis. Et subiungit exemplum de figurativis 
locutionibus, in quibus fingitur quaedam res non ut asseratur ita esse, sed eam 
proponimus ut figuram alterius quod asserere volumus (il medesimo testo di 
Agostino viene citato da Tommaso anche in CLC cp24 Ic4 ¢ in ST4 qu55 ar4 
ral). Seguendo Agostino contro Gerolamo, Tommaso spiega che Paolo non 
ha “simulato” (lodevolmente!) di condannare la “simulazione” di Pietro, ma 
lo ha fatto dawvero, perché la simulazione di Pietro era un vero peccato: cfr. 
4SN dsl qu2 ar5C co, ST2 4.103 ar4 ra2 ed il Commento alla Lettera ai 
Galati (cp2 1c3: nam hieronymus dicit <cft. Commentarii in iu epistulas pauli- 
nas, Ad Galatas [PL 26, 331-468], lib. 1 col. 367», quod paulus vere non repre- 
hendit petrum, sed simulatorie, sicut et petrus simulatorie legalia servabat, ut sci- 
licet sicut petrus nolens scandalizare iudaeos simulabat se legalia servare, ita pau- 
lus ut non scandalizaret gentes, ostendit sibi displicere quod petrus faciebat, et 
simulatorie reprehendit, faciebantque hoc quasi ex condicto, ut utrisque fidelibus 
sibi subditis providerent. augustinus vero <cfr. De mendacio (ed..J. Zycha, CSEL 
41, 1900], cap. 5 par. 8 pag. 422; Contra mendacium {stessa ed.], cap. 12 par. 
26 pag. 505> sicut dicit petrum vere servasse legalia, ita dicit paulum eum vere 
reprehendisse, et non simulatorie. sed et petrus quidem servando peccavit, quia 
inde erat scandalum apud gentiles, a quibus se subtrahebat. paulus vero non pec- 
cavit reprehendendo, quia ex eius reprehensione nullum scandalum sequebatur). 
E Amoky, art. cit. alla nota 19, 19-25, spiega con chiarezza come Gerolamo, 
seguendo Origene e Giovanni Crisostomo, ma probabilmente influenzato 
anche dalla propria esperienza giovanile delle simulazioni_nell’ambiente 
forense, non soltanto giustifica il fatto che Pietro abbia simulato a beneficio 
dei giudaizzanti, ma crede che, a sua volta, anche Paolo abbia finto il disac- 
cordo con Pietro per non scandalizzare i cristiani grecizzanu; per Agostino, 
invece, ἃ intollerabile attribuire agli Apostoli un’ipocrisia a fin di bene, cosi 
come ἃ intollerabile ogni ricorso alla menzogna. Sulla controversia tra 
Gerolamo ed Agostino cfr. anche A. ODDONE SJ, La dottrina di sant’Agostino 
sulla menzogna e la controversia con san Girolamo, Rivista di Filosofia neo- 
Scolastica 23 (1931) 264-85; le pp. 14-17 di A. BIONDI, La giustificazione 
della simulazione nel Cinquecento, in AA.VV.: Eresia e Riforma nell'Ttalia del 
Cinguecento, Sansoni, Firenze - Newberry Library, Chicago 1974 («Biblioteca 


488 ENZO PORTALUPI 


Alla questione 111 fanno seguito le due questioni dedicate alla 
millanteria (dactantia) e alla falsa modestia (ironia), apparente- 
mente semplici ma in realt& troppo concise e non del tutto chia- 
re in alcuni snodi concettuali. In particolare, mi sembra poco 
chiaro come le due questioni e il loro rapporto con le tre questio- 
ni precedenti debbano essere corretamente valutati in riferimen- 
to al problema del giusto mezzo. 

Come ogni virtt etica, anche la veritas dovrebbe consistere in 
una medieta, un “giusto mezzo” tra due vizi contrapposti, ed in 
effetti il testo di Aristotele ricorre proprio ai due vizi della ἀλα- 
Coveia e della εἰρωνεία per fornire una soluzione che 
Tommaso esplicitamente riprende''’. Dalla lettura del testo 


del Corpus Riformatorum Italicorum» 3), 7-68, ed il capitolo 2 (pp. 15-37) 
in P. ZAGORIN, Ways of lying. Dissimulation, persecution, and conformity in 
early modern Europe, Harvard University Press, Cambridge, Mass.- London 
1990. 

Resta il fatto che, se le parole o i gesti di vari personaggi biblici non sono 
vere simulazioni, sono perd delle “finzioni”; cid implica che il termine fictio 
non coincida col termine simulatio, e soprattutto (diversamente da quanto si 
é visto alla nota 135) sia usato come termine generico, non connotato mo- 
ralmente: si veda qull1 arl ra2 (in parte gia precedentemente citato): Ad 
secundum dicendum quod Hieronymus <cft. Comm. in Ad Galatas |ed. cit.], lib. 
1 col. 364 |. 31> large utitur nomine simulationis pro quacumque fictione. 
Commutatio autem faciei David fuit fictio figuralis, sicut Glossa <Petri 
Lombardi ~ cfr. PL 191, 337-8> exponit in titulo illius Psalmi, benedicam 
dominum in omni tempore <Ps. 33:2». Simulationem vero Iehu non est necesse 
excusari a peccato vel mendacio, quia malus fuit, utpote ab idololatria Ieroboam 
non recedens. Commendatur tamen et temporaliter remuneratur a Deo, non pro 
simulatione, sed pro zelo quo destruxit cultum Baal. 

ἡ Cf, 4109 arl ra3: Ad tertium dicendum quod ille qui dicit verum profert 
aliqua signa conformia rebus, scilicet vel verba, vel aliqua facta exteriora, aut 
quascumque res exteriores. Circa huiusmodi autem res sunt solae virtutes morales, 
ad quas etiam usus pertinet exteriorum membrorum, secundum quod fit per 
imperium voluntatis. Unde veritas non est virtus theologica neque intellectualis, 
sed moralis. Est autem in medio inter superfluum et diminutum dupliciter, uno 
quidem modo, ex parte obiecti; alio modo, ex parte actus. Ex parte quidem obiec- 
ti, quia verum secundum suam rationem importat quandam aequalitatem. 
Aequale autem est medium inter maius et minus. Unde ex hoc ipso quod aliquis 
verum dicit de seipso, medium tenet inter eum qui maiora dicit de seipso, et inter 
eum qui minora. Ex parte autem actus medium tenet, inquantum verum dicit 
quando oportet, et secundum quod oportet. Superfluum autem convenit illi qui 
importune ea quae sua sunt manifestat, defectus autem competit illi qui occultat, 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D'AQUINO 489 


emerge perd che la millanteria e la falsa modestia sono tipi di 
peccati che si commettono prevalentemente con le parole e 
quindi sono forme di menzogna intesa nel significato piu ri- 
stretto; oltretutto non includono in sé ogni possibile bugia, ma 


quando manifestare oportet. ll giusto mezzo in cui consiste la verita non risul- 
ta perd equidistante dai due estremi, perch¢é Tommaso fa sua l’opinione di 
Aristotele, secondo cui l’atteggiamento del millantatore ἐ solitamente pit 
spregevole di quello del falso modesto (si veda qu113 ar2 co: Sed ut plurimum 
iactantia ex turpiori motivo procedit, scilicet ex appetitu lucri vel honoris, ironia 
vero ex hoc quod fugit, licet inordinate, per elationem aliis gravis esse. Et secun- 
dum hoc philosophus dicit quod iactantia est gravius peccatum quam ironia <cft. 
Bk 1127a31;b32>. Contingit tamen quandoque quod aliquis minora de se fin- 
git ex aliquo alio motivo, puta ad dolose decipiendum. Et tunc ironia est gravi- 
or); anzi, Aristotele sembra provare una certa simpatia per questo atteggia- 
mento, adottato in contesti non colpevoli da Socrate e dallo stesso «magna- 
nimo», che si caratterizza normalmente proprio per l’assoluto rispetto della 
verita/veracita (cfr. Bk 1124b30-1 e 1127b25). Tommaso ha ben colto que- 
ste sfumature del testo aristotelico: Dicitur etiam tertio quod <magnanimus> 
utitur ironia, non secundum quod opponitur veritati, ut scilicet dicat de se ali- 
qua vilia quae non sunt vel neget aliqua magna quae sunt, sed quia non totam 
magnitudinem suam monstrat, maxime quantum ad inferiorum multitudinem; 
quia sicut philosophus ibidem dicit, ad magnanimum pertinet magnum esse ad 
cos qui in dignitate et bonis fortunis sunt, ad medios autem moderatum <cft. Bk 
1124b18-20> (ST3 qu129 ar3 ra5); cfr. anche CTE s.v. “eyron”: quod eyron 
est qui negat de se magna que sunt aut minora facit ea. iv x b. quod eyrones sunt 
qui minus quam sint de se ipsis dicentes graciosi uidentur secundum mores et ne- 
gant de se ipsis gloriosa, sicut socrates fecit. iv, ibidem, f- Ovviamente Tommaso, 
come tutti i medievali, conosce e fa riferimento anche all’ronia intesa come 
artificio retorico, che si riscontra soprattutto nei suoi testi esegetici, nelle cita- 
zioni patristiche ε nell’uso dell’aggettivo ironicus, per esempio in RIC cp11 
Icl: sed dicendum, quod ironica locutio est una de locutionibus figurativis, in 
quibus veritas non attenditur secundum sensum quem verba faciunt, sed secun- 
dum id quod loquens exprimere intendit per simile, vel contrarium, vel quocum- 
que alio modo. et ideo in ironica locutione veritas attenditur secundum contrari- 
um eius quod verba sonant, sicut in metaphorica, secundum simile. Per il con- 
cetto dell’ironia dall’antichita greca agli albori dell’eta moderna si veda 
D. KNox, Jronia. Medieval and Renaissance ideas on irony, Brill, Leiden - New 
York - Kobenhavn - Kéln 1989 («Columbia Studies in the Classical 
Tradition» 16), in particolare, il capitolo 9 («/ronia socratica as self-deprecia- 
tion», alle pp. 126-38) per quanto riguarda la concezione aristotelica ε la sua 
ripresa in eta medievale; si vedano anche le pp. 313-6 nel commento di 
GAUTHIER - JOLIF all’Etica Nicomachea e larticolo della ZEMBATY su 
Aristotele, entrambi citati alla nota 113. Fondamentale é inoltre il capitolo 16 


490 ‘NZO PORTALUPI 


soltanto quella particolare bugia con cui chi parla mente su se 


stesso’: possono quindi contrapporsi alla verita intesa come sin- 


cerita nelle parole, ma non alla veracita in senso lato. II vizio di 
chi “mente per eccesso” e quello di chi “mente per difetto” non 
su se stesso ma in generale — se esistono — rimangono senza 
nome e senza volto'’, cos} come rimangono oscuri i due vizi 
contrapposti in cui dovrebbero articolarsi la simulazione e l’ipo- 
crisia. E’ vero peraltro che Tommaso, seguendo Aristotele, 
abbozza anche la possibilita di riferire la millanteria e la falsa 
modestia all’intero comportamento, e non soltanto all’uso delle 
parole’: in questa prospettiva i due vizi potrebbero fungere da 
estremi del segmento nel quale si colloca la veritas intesa come 
sincerita sia nelle parole sia nell’intero comportamento, e si 
spiegherebbe meglio perché Tommaso non li tratta subito dopo 
la questione 110, dedicata alla menzogna, ma dopo aver trattato 
anche della simulazione ed ipocrisia; cid sarebbe inoltre coeren- 
te con la stretta assimilazione dell’ipocrisia alla iattanza che 
abbiamo riscontrato nel Commento alle Sentenze, e permette- 
rebbe di integrare, in un contesto aristotelico, quella tradizione 


(pp. 369-82) in C. CASAGRANDE - S. VECCHIO, 7 peccati della lingua, cit. alla 
nota 45. Alle pp. 373-5 del libro Silvana Vecchio (autrice del capitolo) mette 
in evidenza che la traduzione dell’Etica fornisce ai teologi del ΧΙ secolo 
nuovo materiale per un peccato come la iactantia, che era gia comunque pre- 
sente nella tradizione patristica e medievale, ma rappresenta una novita per 
quanto concerne la contrapposizione della iactantia all’ ironia; a questo ri- 
guardo Tommaso svolge un ruolo storico di primaria importanza: 
«Loperazione tomista ‘consacra’ un nuovo peccato di parola: somme e tratta- 
ti confessionali includeranno sempre pit spesso nella rassegna dei peccati la 
neonata ronia, modellata sull’analisi tomista» (p. 375). 

‘2 Si veda per esempio qul12 arl co (iactantia proprie importare videtur 
quod homo verbis se extollat, illa enim quae homo vult longe iactare, in altum 
elevat. Tunc autem proprie aliquis se extollit, quando de se supra se aliquid dicit) 
e qul13 arl co (Respondeo dicendum quod hoc quod aliqui minora de se dicant, 
potest contingere dupliciter |...]). 

‘3 Il mendacium in maius e il mendacium in minus dei testo riportato alla 
nota 115 sono proprio la iactantia e V ironia, non delle menzogne su un con- 
tenuto veritativo qualunque. 

4 Cfr. qul13 ar2 co: ironia autem et iactantia circa idem mentiuntur, vel 
verbis vel quibuscumque exterioribus signis, scilicet circa conditionem personae. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D'AQUINO 491 


patristica greca che gia aveva stabilito una corrispondenza tra I’i- 
pocrisia e la coppia dAaCoveia/eipwveia (si veda supra, al capi- 
tolo 1)'*. 

Come alternativa si potrebbe ipotizzare che l’articolazione del- 
lipocrisia in due vizi avvenga contrapponendo la dissimulatio 
alla simulatio, ma questo é escluso dal fatto che, mentre la simu- 
lazione é sempre peccato, tale non é la dissimulazione; anzi, si é 
visto che celare i propri peccati al prossimo pud addirittura esse- 
re doveroso e meritorio perché evita possibili scandali. E’ fuor di 
dubbio che ogni menzogna ed ipocrisia, proprio per spacciare 
per vero cid che non lo é, deve dissimulare la verita e quindi esige 
il ricorso ad una dissimulazione peccaminosa; questo legame tra 
Vipocrisia e la dissimulazione rimane perd in ombra, e prevale 
nettamente il legame tradizionale con la simulazione e la pre- 
sentazione della dissimulazione come un atteggiamento del tutto 
differente’. Alla luce di tutto cid, per evitare confusioni ritengo 


'45 Si tratterebbe perd di una prospettiva capovolta rispetto al Commento 
alle Sentenze: in quell’opera Tommaso presentava l’ipocrisia come una specie 
di iactantia (cfr. soprattutto il testo gia riportato alla nota 52), mentre nella 
Secunda Secundae sarebbe |a iactantia che, insieme all ironia, indica un tipo di 
simulazione/ipocrisia. 

6 La posizione di Tommaso risulta dunque coerente con quella di 
Agostino, ed entrambe trovano conferma nel testo biblico. Nella Vulgata sono 
numerosi gli usi negativi dei lemmi simulo, simulatio e simulator, molto chia- 
ri, per fare solo qualche esempio, in Salmi 34:16 (scindentes et non tacentes in 
simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis), Proverbi 
11:9 (simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia), 
Isaia 32:6 (stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat 
simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esu- 
rientis et potum sitienti auferat) o Luca 20:20 (et observantes miserunt insidia- 
tores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum prin- 
cipatui et potestati praesidis), e sanciti anche dalle condanne esplicite della 
simulazione da parte di Eleazaro (II Maccabei 6:25) e di Paolo (Galati 2:13), 
gia ricordate nel primo capitolo di questo articolo. Il libro della Sapienza 
ammette invece che Dio stesso possa “dissimulare” per il bene dell'uomo: sed 
misereris omnium quoniam omnia potes et dissimulas peccata hominum propter 
paenitentiam (11:24). Il tema della dissimulazione divina ἃ ripreso da 
Tommaso piii volte nel Commento ai Salmi, per esempio in ps9 ἢ. 13: primo 
ponit divinam dissimulationem, quae videtur causa male agendi malis, eccl. 8: 
quia non profertur cito contra malos sententia, absque timore filii hominum per- 
petrant mala; unde subdit: ut quid domine recessisti longe a nobis? inquantum 


492 ENZO PORTALUPI 


preferibile che non si traduca la εἰρωνεία aristotelica (e conse- 
guentemente la ironia di Tommaso) con «dissimulazione», seb- 
bene cid sia avvenuto molto spesso sin dal Medioevo"’, cosi che 
la dissimulazione rimanga intesa come atteggiamento contrap- 
posto alla simulazione e non come la sua specificazione per di- 
fetto. Mi sembra che si tratti di una scelta concettualmente 
motivabile: il dissimulatore si limita ad un atteggiamento pas- 
sivo, in quanto deve semplicemente tacere (con le parole 0 con i 
gesti) su una situazione o un evento; il falso modesto adotta 
invece un atteggiamento pit: attivo, una deliberata simulazione 
di essere peggiore di quello che é; il dissimulatore cerca in qual- 
che modo di nascondersi, mentre il falso modesto vuole metter- 
si in mostra. 


non punis affligentes nos, et in hoc videris nos despicere, in opportunitatibus, idest 
tempore in quo deberes ferre auxilium. vel in opportunitatibus, idest opportune 
hoc facis: quia sancti inde proficiunt ad meritum vitae aeternae. secundo ponit 
dissimulationis effectum, dum superbit impius. et ponit duplicem effectum in 
malis. superbiam, eo quod non statim puniuntur a deo; et ideo dicit: superbit 
impius, in potestatibus, incenditur pauper, idest affligitur. vel incenditur spiritu- 
aliter ex consideratione superbiae impiorum et eorum peccatis: psal. 68: zelus 
domus tuae comedit me. tertius effectus est, quia comprehenduntur in consiliis 
quibus cogitant, quia consilia eorum finaliter destruent eos: prov. 5: iniquitates 
suae capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur. Non ἃ inve- 
ce lecita una dissimulazione che sembri approvazione dei peccati da parte di 
chi ha autorita su altre persone: rom. 1: non solum qui faciunt ea, digni sunt 
morte, sed etiam qui consentiunt facientibus. et hoc maxime in praelatis quando 
dissimulant scienter scelera subditorum (RPS ps18 n. 8). Uno studio esaustivo 
del concetto della simulazione e dissimulazione in Tommaso richiederebbe 
Panalisi lessicografica completa di molti testi: i lemmi insimulo, simulatio, 
simulativus, simulator, simulatorius e simulo sono infatti presenti rispettiva- 
mente 3, 169, 1, 40, 11 ε 186 volte; i lemmi dissimulatio, dissimulator e dis- 
simulo, invece, 15, 2 e 41 volte. Si tratta di 468 occorrenze, alle quali si 
dovrebbero aggiungere, per possibile sinonimia, quanto meno le 64 occor- 
renze di occultatio (si vedano per esempio [4 occultatio divinae veritatis in 1SN 
ds34 qu3 arl co oppure la occultatio veritatis in ST3 qu70 arl ral e qul29 
τά ra2), le 308 di occulto o addiriteura le 1217 di occultus... 

'” Cfr. lo studio di ΚΝΟΧ citato alla nota 141, sopratcutto il capitolo con- 
clusivo (pp. 139-46); fra le traduzioni recenti segnalo, per esempio, la versio- 
ne dell’Etica Nicomachea commentata da M. ZANATTA (Rizzoli, Milano 
1986); anche GAUTHIER e JOLIF adottano «dissimulation» nella loro tradu- 
zione ¢€ commento dell’Etica. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 493 


Se questa interpretazione dell’sronia ἃ valida, la soluzione al 
problema del giusto mezzo non pud allora consistere che nel col- 
locare la veritas tra due estremi rappresentati per superabundan- 
tiam dall’enunciazione o simulazione del bene e per defectum 
dall’enunciazione o simulazione del male: Tommaso si premura 
infatti di sottolineare, contro altri teologi, che é possibile anche 
simulare di essere peggiori di quel che si ἐ, e che questo é egual- 
mente peccaminoso™*. La millanteria e la falsa modestia sareb- 
bero cos) le articolazioni contrapposte sia del mendacium oris sia 
del mendacium operis, ma per fare questo — che comunque vale 
per la veritas intesa come sincerita ma non come veracita in senso 
generale — bisogna far dire al testo pitt di quanto esso dice espli- 
citamente, e non ci si libera facilmente dall’impressione che l’in- 
serimento forzato del mendacium e della simulatio/hypocrisis 
nello schema aristotelico della veritas e della iactantia/ronia 
abbia generato dei problemi che risultano solo parzialmente 
risolti. 

Nel capitolo precedente ho ricordato anche che Tommaso 
afferma una sostanziale identita fra la virtus veritatis e la simpli- 
citas, e conseguentemente la contrappone alla duplicitas, facendo 
propria anche quella correlazione aliud... aliud che molto spes- 
so ricorre nei testi patristici e medievali che toccano questi pro- 
blemi. Tutti i vizi che si contrappongono alla verita morale 


48 Si veda 4111] arl ra3: Ad tertium dicendum quod quidam dicunt quod 
nullus potest se simulare esse malum, quia per opera bona nullus se simulat 
malum; si autem opera mala faciat, malus est. Sed haec ratio non cogit. Potest 
enim aliquis se simulare malum per opera quae in se non sunt mala, sed habent 
quandam speciem mali. Et tamen ipsa simulatio est mala, tum ratione menda- 
cii; tum ratione scandali. Et quamvis per hoc fiat malus, non tamen fit malus illa 
malitia quam simulat. Et quia ipsa simulatio secundum se mala est, non ratione 
eius de quo est; sive sit de bono sive de malo, peccatum est. Sotto la dicitura qui- 
dam si cela, come segnalano gli editori di Tommaso, per esempio la Summa 
fratris Alexandri Π-11 ing. 3 tract. 8 sect. 1 q. 3 titulus 1 (De hypocrist) cap. 6 
art. 1 nr. 813 (tomo III dell’ed. Quaracchi, 1930, pp. 785-6). Se sembra dif- 
ficile comprendere perché si dovrebbe fingere di essere peggiori di quello che 
si ἃ, si pensi al caso di chi si professa peccatore allo scopo di essere elogiato 
per la sua umilt’; oppure, con un‘attualizzazione pit: moderna, alla situazio- 
ne di chi, per paura o amore del quieto vivere, si adatta a condividere, anche 
se solo nelle parole, Pimmoralita o la disonesta di un ambiente che si trova a 
freauentare. 


494 ENZO PORTALUPI 


dovrebbero allora essere considerati forme di “doppiezza”, ed in 
effetti ogni tipo di menzogna lo ἐ, perché sdoppia cid che 
dovrebbe essere unito, cioé i segni εἰ loro significati, il compor- 
tamento e il cuore. Ancora una volta, perd, Tommaso si limita a 
pochi accenni e non sviluppa queste suggestioni: nelle questioni 
110-113 compare pit volte il lemma duplex (spesso sotto forma 
di avverbio dupliciter), ma nel significato genericamente quanti- 
tativo; della viziosa duplicitas non vi é pili traccia™®. 

Per concludere con un giudizio complessivo, vorrei ribadire 
che Tommaso offre nelle questioni 109-113 un impianto con- 
cettuale e dottrinale senz’altro potente, che gli permette di ri- 
prendere le riflessioni gia elaborate negli anni precedenti e di 
riassumere, in un quadro di matrice aristotelica, gran parte del 
patrimonio tradizionale biblico e patristico. Loperazione non gli 
riesce perd in modo perfetto, sia per alcune incongruenze, sia 
perché I'immensa tradizione biblica e patristica vi pud trovare 
uno spazio piuttosto limitato. Ben poche sono le citazioni bibli- 
che in queste questioni, rispetto a quante potrebbero essere: per 
fare solo un esempio, Tommaso istituisce un legame strettissimo 
tra mendacium e hypocrisis, ma non si ricorda neppure di citare il 
versetto della Prima lettera a Timoteo 4:2, che ἃ unico testo 
biblico a presentare insieme i due lemmi. Anche per quanto 
riguarda la tradizione patristica si potrebbero fare molte osserva- 
zioni, ma mi limito ad un solo esempio: il legame che si istitui- 
sce tra hypocrisis e iactantia. Tale legame é tradizionale nel pen- 
Siero cristiano, perché entrambe sono presentate da Gregorio 
Magno come “figlie” della vanagloria; Tommaso, che pure fa 
numerosi riferimenti alla dottrina gregoriana e la difende, affer- 
mando che é conveniens, tratta dei due vizi l'uno dopo l’altro non 
perché entrambi derivanti dalla vanagloria, ma perché entrambi 
opposti alla virtus veritatis: prevale pertanto la concezione aristo- 
telica della iactantia, e quella gregoriana, sebbene non venga 


"ὉΠ lemma duplicitas  complessivamente raro in Tommaso: compare sol- 
tanto 23 volte, non di rado in citazione e talora con significato generico, non 
morale. Da quanto ho visto, l’unica connessione diretta fra la duplicitas e gli 
ipocriti si trova nel quindicesimo capitolo del Commento al Vangelo di 
Matteo, nel passo che ho riportato alla nota 85. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 495 


esclusa, non é veramente integrata nella nuova sintesi dottrina- 
le!*, 

In fin dei conti Tommaso, come tutti i migliori teologi e filo- 
sofi, non é grande perché i suoi testi sono perfetti, ma perché la 
loro profondita ha continuato ad offrire stimoli alla riflessione 
per le generazioni successive, fino a noi, per i quali il problema 
dell ipocrisia si pone in termini diversi ma non ha assolutamen- 
te perso nulla della sua attualita: anzi, ἐ lecito attendersi che una 
societa consumistica e “mediatica”, nella quale l’apparire viene 
glorificato a spese dell’essere, costituisca un terreno di coltura 
quanto mai fertile per tutte le forme di ipocrisia, vecchie e 
nuove. Anche la riflessione filosofica sembra essersene accorta: le 
ricerche bibliografiche mostrano che nell’ultimo quarto di seco- 
lo gli studiosi di filosofia — specialmente statunitensi e canadesi 
— hanno dedicato numerosi saggi all’ipocrisia e a temi connessi. 
Non é questa la sede per una rassegna esaustiva di questi studi, 
per cui mi limito ad alcune osservazioni che possono essere inte- 
ressanti come conclusione di questo articolo. 

Tra gli studiosi che hanno cercato di definire e chiarire il con- 
cetto dell’ipocrisia mi sembra — in sintesi — che si possano evi- 
denziare due tendenze: quella ad una definizione piii ristretta, 
che si potrebbe intendere come una riattualizzazione delle con- 
cezioni patristiche e medievali, secondo la quale lipocrita sareb- 
be chi, attraverso la simulazione, tenta di apparire migliore di 
quello che é"*'; e quella ad una definizione pit allargata, che offre 


159 Lintegrazione si pud trovare, ma in modo alquanto indiretto, tenendo 
presente che Tommaso (nella questione 132 della Secunda Secundae) conside- 
ra la vanagloria un vizio contrapposto alla magnanimita, a sua volta derivata 
dalla fortezza, e la veritas morale — a cui si contrappone l’ipocrisia — ἃ, secon- 
do Aristotele, proprio una caratteristica del magnanimo. Sulla magnanimita 
resta fondamentale R.-A. GAUTHIER OP, Magnanimité. Lidéal de la grandeur 
dans la philosophie paienne et dans la théologie chrétienne, Vrin, Paris 1951 
(«Bibliothéque Thomiste» 28). 

'5| Le migliori esponenti di questa linea mi sembrano la KiTTay (cfr. Part. 
citato alla nota 1, inoltre On Aypocrisy, Metaphilosophy 13 (1982) 277-89) e 
la C. MCKINNON; quest’ultima, per esempio, scrive: «The hypocrite is one 
who subverts our system of morality by deliberately misrepresenting the evi- 
dence upon which we base our judgements. She does this in order to reap 
undeserved praise, probably as a means to gathering further rewards» (p. 327 


496 ENZO PORTALUPI 


senz altro il vantaggio di corrispondere meglio all’imprecisione 
con Cui spesso usiamo i termini «ipocrisia» ed «ipocrita» nel lin- 
guaggio quotidiano, ma che, a mio avwviso, finisce per essere 
troppo vaga, ed in ultima analisi meno utile alla riflessione etica 
rispetto ad una definizione tradizionale quale, ad esempio, quel- 
la che si ritrova in Tommaso’. 


di Hypocrisy, with a note on integrity, American Philosophical Quarterly 28 
(1991) 321-30). 

"5 Ὁ. TURNER, Hypocrisy, Metaphilosophy 21 (1990) 262-9, assume che 
la nozione comune di ipocrita sia quella di «someone who did not practice 
what she preached» (p. 262); dissento da questa posizione perché ritengo pitt 
opportuno considerare chi “predica bene ¢ razzola male” un incoerente, ma 
non necessariamente un ipocrita: diviene ipocrita solo nel momento in cui 
cerca intenzionalmente di ingannare gli altri sul suo reale comportamento; mi 
sembra quindi pil convincente la “vecchia” posizione di Gregorio Magno o 
di Tommaso, secondo i quali un religioso non ἃ condannabile come ipocrita 
per il semplice fatto di essere fragile e manchevole rispetto agli ideali della vita 
consacrata. Una posizione di compromesso é quella di 5. SMILANSKY, On 
practicing what we preach, American Philosophical Quarterly 31 (1994) 73-9, 
per il quale Pincoerente é un ipocrita, ma non del tipo «standard» di ipocri- 
sia, rappresentata da chi finge di vivere conformemente agli ideali professati 
senza farlo dawvero. 

In R. Crisp - C. Cowron, Hypocrisy and moral seriousness, American 
Philosophical Quarterly 31 (1994) 343-9, si sostiene che al concetto dell’i- 
pocrisia corrispondono in realta quattro significati diversi: la finzione («pre- 
tence»), la critica morale rivolta al prossimo mentre si nascondono le proprie 
mancanze («blame»), Pincoerenza tra il dire ed il fare («inconsistency») ε il 
compiacimento nella propria virth («complacency»). Lindubbia elasticita di 
questa proposta le consente, tra l’altro, di adattarsi con facilita ai diversi passi 
del Vangelo in cui Gest critica gli ipocriti: a parte la «pretence», che ri- 
specchia la definizione pit: tradizionale e che pud corrispondere all’accusa di 
«sepolcri imbiancati» (Matteo 23:27), il «blame» si adatta per esempio a 
Matteo 7:5 o Luca 6:42 (la crave e la pagliuzza); la «inconsistency», che cor- 
risponde anche alla posizione di Turner, si adatta all’accusa rivolta ai Farisei 
che «dicono ε non fanno» (Matteo 23:3); la «complacency» si ritrova, per 
esempio, in Matteo 23:23 ο 23:29 (Postentazione del rispetto delle prescri- 
zioni religiose). Il limite di questa proposta sta perd nel fatto che, come deno- 
minatore comune tra i vari significati, gli autori riescono soltanto a porre che 
lipocrisia «is a failure to take morality seriously» (p. 347): mi sembra una 
soluzione concettualmente debole, perché é senz’altro vero che «To begin to 
take morality seriously is to take the first step away from hypocrisy» (p. 347), 
pero é altrettanto vero, e conforme alla nostra comune esperienza delle cose 
umane, che vi sono mille modi per non “préndere sul serio la moralita”, Ἢ 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 497 


Altri studiosi si sono soffermati su questioni piti specifiche e 
sottili, per esempio la seguente: perché dovremmo condannare 
Vipocrisia, se lipocrita, per simulare conformita ai valori social- 
mente riconosciuti, compie di fatto azioni buone, come gli ipo- 
criti del Vangelo che pregano, digiunano e fanno elemosine'”? 
Gli studiosi americani hanno discusso fino a che punto, in 
questo caso, la condanna morale dellipocrisia risulti possibile 
secondo i canoni di ur’etica delle conseguenze, visto che le azio- 
ni dell’ipocrita, come si ἃ detto, possono essere materialmente 
buone e quindi avere conseguenze positive sul suo prossimo™. 


molti di essi non hanno alcun bisogno di accompagnarsi con forme di ipo- 
crisia. 

155 Cfr. il capitolo Let us not be hypocritical (pp. 45-86) di J. N. SHKLAR, 
Ordinary vices, The Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge, 
Mass. - London 1984, alla p. 64: «We need only return to the ostentatious 
almsgiver, so reviled for his hypocrisy in the New Testament. He may well 
have been the unknowing victim of an imperial conscience. He was, after all, 
not doing anything wrong. On the contrary, he was helping the poor. If he 
did so in order to earn the approval of his fellow citizens, he may simply have 
been living up to the highest values of the pagan world. He may have been a 
Greek, not a Christian, and his generosity may have been deeply ethical. It 
did not, however, meet the standards of Christian charity». 

' La MCKINNON ritiene che il consequenzialismo non possa giustificare 
la riprovazione morale nei confronti dell’ipocrisia. E. SOIFER - B. SZABADOS, 
Hypocrisy and consequentialism, Utilitas 10 (1998) 168-94, ritengono invece 
che cid sia possibile, ma solo adottando una versione della teoria che si incen- 
tra sull’esaudimento dei desideri: in questa prospettiva, Pipocrisia produce 
conseguenze dannose perché frustra il desiderio di conoscere la verita senza 
essere ingannati (p. 194: «If people generally have a desire not to be deceived, 
and hypocrisy generally involves deception, then hypocrisy works against the 
fulfilment of many desires. A version of consequentialism which values the 
fulfilment of desires, rather than mental states, will therefore be able to 
explain why hypocrisy is generally wrong. At the same time, however, it will 
be able to explain how hypocrisy can sometimes be right — whenever the 
amount of well-being bound up with avoiding deception can be outweighed 
by other sorts of well-being which can be obtained only through deception»). 
Invece per W. H. SHAW, 15 hypocrisy a problem for consequentialism?, Utilitas 
11 (1999) 340-6, che critica puntualmente la tesi di Soifer e Szabados, non 
sussiste alcun particolare problema per urfetica delle conseguenze, che pud 
valutare negativamente la menzogna e l’inganno e quindi condannare l’ipo- 
crita perché questi riduce il bene che potrebbe compiere (p. 344: «fails to 
maximize the expected good») se non ingannasse il prossimo. 


498 ENZO PORTALUPI 


Senza addentrarmi in questo dibattito, osservo che nell’ imposta- 
zione teorica di Tommaso la questione si lascia risolvere senza 
particolari difficolta: anche assumendo che le preghiere, i digiu- 
ni e le elemosine compiute in modo ipocrita siano atti material- 
mente positivi, resta il fatto che l’ipocrisia che li accompagna 
danneggia oggettivamente il prossimo — anche e soprattutto se 
questo non se ne accorge! — , perché gli nega il diritto a quella 
corrispondenza tra i segni εἰ significati su cui poggia una comu- 
nicazione autentica e, di conseguenza, la fiducia reciproca e la 
possibilita stessa di una vita sociale ordinata e virtuosa'®. 

Non si ἃ certamente obbligati ad essere d’accordo con 
Tommaso, se si preferiscono considerazioni dell’ipocrisia diverse 
e forse pragmaticamente pit elastiche; mi sembra comunque che 
lo studio della sua posizione, come di quelle di altri autori del 
passato, offra del materiale utile in prospettiva non soltanto sto- 
rica, ma anche teoretica, per tutti coloro che desiderano appro- 
fondire il problema dell’ ipocrisia con lo sguardo rivolto al pre- 
sente ed al futuro. 


'5 Cfr. supra, nota 112. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D'AQUINO 499 


Appendice 1: dati ricavati dal Cetedoc Index of Latin Forms 


Aetas 


i "| assoluta | 
1 _|hipochrisi © | 3 | ὃ 
2 |hipochrisis [| ot | 0 
3 |hipochrita Ϊ 1 1 
hipochritae_  6ὁ 


— 


2\hypochrisi . 


hipocrytis a ae 


4lhypochrisis "| 


Risks 
=| 
53 


ἘΠ 


y] >“ 
ypo 


ey 
. 


; 


6lhypocritalis __ 
38[hypocritarum ao 
40|hypocrite | 44... 


500 ENZO PORTALUPI ie 3h ᾿ 


23 


Στ .ΆΛ2.Ὃ. [ 6. Δ Ὁ; 
ΠΏ Fe ee Se ee ee 

IP Bs ae) ae .} 

[Oe 2 8 

ee eS ee ee 

hE A Ce 


" 


06 9Ϊ a 
“δ᾽ es ee 
po ΓΠ2Γδ᾽᾿Ϊ7᾽ 090 ᾿ 2. 
po ees ae ee 
| ὃ 
3 7 
| 0 
| 0 

6Olypocrisin ΟῸ ἢ 31 
lypocrisis ὁ ι Δ} 

Gypocrita | 25 ὃ [ 0 ᾽ 
fypocritae 35. ὃ᾽Ἀ ὃ [5 .! 
dlypocritam  Φς 6 ὃ . 14::: 

G5|ypocritarum. | 8 | oO | Ὁ 
ypocritas | 10 | OT 
ypocrite | 16 | ὁ Ϊ Ὁ 

ΓΘ ess 1 
[2329 8. | 77 


Appendice 2: testi della Vulgata contenenti hypocrisis ο hypo- 
crita'’* 


lob (ab Hieronymo transl.): 


- cap. 8, v. 13: sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes HYPO- 
CRITAE peribit 


156 1 testi sono ricavati dalla Library of Latin Texts, cit. alla nota 24, che li 
riporta secondo l’edizione critica della Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem 
(ed. B. Fischer - J. Gribomont - H. Ε Ὁ. Sparks - W. Thiele - R. Weber), 
Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1975. Fornisco sempre i! numero del 
versetto che contiene il lemma-chiave, anche quando riporto un contesto pit 
esteso. 


ἸΡΟΟΘΆΙΒΙΑ SECONDO TOMMASO D’AQUINO 501 


- cap. 13, v. 16: et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspec- 
tu eius omnis HYPOCRITA 

- cap. 15, v. 34: congregatio enim HYPOCRITAE sterilis et ignis devora- 
bit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt 

- cap. 17, v. 8: stupebunt iusti super hoc et innocens contra HYPOCRI- 
TAM suscitabitur / et tenebit iustus viam suam et mundis manibus 
addet fortitudinem 

- cap. 20, v. 5: hoc scio a principio ex quo positus est homo super ter- 
ram / quod laus impiorum brevis sit et gaudium HYPOCRITAE ad instar 
puncti 

- cap. 27, v. 8: sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi 
iniquus / quae enim spes est HYPOCRITAE si avare rapiat et non liberet 
Deus animam eius / numquid clamorem eius Deus audiet cum vene- 
rit super illum angustia 

- cap. 34, v. 30: ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet 
ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super 
gentem et super omnes homines / qui regnare facit hominem HYPO- 
CRITAM propter peccata populi 


Ecclesiasticus (uetus transl. ex graeco) 


- cap. 1, v. 37: non sis incredibilis timori Domini et ne accesseris ad 
illum duplici corde / ne fueris HYPOCRITA in conspectu hominum et 
non scandalizeris labiis tuis 


Isaias (ab Hieronymo transl. 


- cap. 9, v. 17: et erunt qui beatificant populum istum seducentes et 
qui beatificantur praecipitati / propter hoc super adulescentulis eius 
non laetabitur Dominus et pupillorum eius et viduarum non misere- 
bitur quia omnis HYPOCRITA est et nequam et universum os locutum 
est stultitiam in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc 
manus eius extenta 

- cap. 33, v. 14: conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor 
HYPOCRITAS quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis 
habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis / qui ambulat in iustiti- 
is et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit 
manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sangui- 
nem et claudit oculos suos ne videat malum 


Euang. sec. Matthaeum (ab Hieronymo iuxta graecum emend. 


- cap. 6, v. 2: adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus 
ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud Patrem 


502 ENZO PORTALUPI 


vestrum qui in caelis est / cum ergo facies elemosynam noli tuba cane- 
re ante te sicut HYPOCRITAE faciunt in synagogis et in vicis ut honori- 
ficentur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam 

- cap. 6, v. 5: et cum oratis non eritis sicut HYPOCRITAE qui amant in 
synagogis et in angulis platearum stantes orare ut videantur ab homi- 
nibus amen dico vobis receperunt mercedem suam / tu autem cum 
orabis intra in cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora Patrem tuum in 
abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi 

- cap. 6, v. 16: cum autem ieiunatis nolite fieri sicut HYPOCRITAE tris- 
tes demoliuntur enim facies suas ut pareant hominibus ieiunantes 
amen dico vobis quia receperunt mercedem suam 

- cap. 7, v. 5: aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de 
oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo / HYPOCRITA eice primum tra- 
bem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui 
- cap. 15, v. 7: HYPOCRITAE bene prophetavit de vobis Esaias dicens 
/populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me 

- cap. 22, v. 18: dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare 
Caesari an non /cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me 
temptatis HYPOCRITAE 

- cap. 23, v. 13: vae autem vobis scribae et Pharisaei HYPOCRITAE quia 
clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec 
introeuntes sinitis intrare 

- < cap. 23, v. 14: uae uobis scribae et pharisaei HYPOCRITAE qui (quia) 
comeditis domos uiduarum occasione (oratione) longa (orationes lon- 
gas) orantes propter hoc amplius accipietis iudicium >'” 

- cap. 23, v. 15: vae vobis scribae et Pharisaei HYPOCRITAE quia circui- 
tis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus 
facitis eum filium gehennae duplo quam vos 

- cap. 23, v. 23: vae vobis scribae et Pharisaei HYPOCRITAE quia deci- 
matis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora 
sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et 
illa non omittere 

- cap. 23, v. 25: vae vobis scribae et Pharisaei HYPOCRITAE quia mun- 
datis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapi- 
na et inmunditia /Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis 
et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum 


'7 Tl v. 14, espunto dall’edizione critica (che lo riporta nell’apparato, da cui 
lho copiato) e pertanto non registrato nella Library of Latin Texts, ἃ attestato 
in alcuni codici ed era stato ripreso nella Vulgata Sisto-Clementina. 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 503 


- cap. 23, v. 27: vae vobis scribae et Pharisaei HYPOCRITAE quia similes 
estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus 
vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia 

- cap. 23, v. 28: sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus 
autem pleni estis HYPOCRISI et iniquitate 

- cap. 23, v. 29: vae vobis scribae et Pharisaei HYPOCRITAE quia aedifi- 
catis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum / et dici- 
tis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum 
in sanguine prophetarum 

- cap. 24, v. 51: veniet dominus servi illius in die qua non sperat et 
hora qua ignorat / et dividet eum partem que eius ponet cum HYPO- 
CRITIS illic erit fletus et stridor dentium 


Euang. sec. Marcum (ab Hieronymo iuxta graecum emend.) : 


- cap. 7, v. 6: et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui 
non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus 
manducant panem / at ille respondens dixit eis bene prophetavit 
Esaias de vobis HYPOCRITIS sicut scriptum est populus hic labiis me 
honorat cor autem eorum longe est a me / in vanum autem me colunt 
docentes doctrinas praecepta hominum 


Euang. sec. Lucam (ab Hieronymo iuxta graecum emend. 


- cap. 6, v. 42: et quomodo potes dicere fratri tuo frater sine eiciam 
festucam de oculo tuo ipse in oculo tuo trabem non videns HYPOCRI- 
TA eice primum trabem de oculo tuo et tunc perspicies ut educas festu- 
cam de oculo fratris tui 

- cap. 12, v. 1: multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem 
conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento 
Pharisaeorum quae est HYPOCRISIS 

- cap. 12, ν. 56: HYPOCRITAE faciem terrae et caeli nostis probare hoc 
autem tempus quomodo non probatis / quid autem et a vobis ipsis 
non iudicatis quod iustum est 

- cap. 13, v. 15: respondens autem archisynagogus indignans quia sab- 
bato curasset Jesus dicebat turbae sex dies sunt in quibus oportet ope- 
rari in his ergo venite et curamini et non in die sabbati / respondit 
autem ad illum Dominus et dixit HYPOCRITAE unusquisque vestrum 
sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit 
adaquare / hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce 
decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati 


504 ENZO PORTALUPI 


Ep. Pauli ad Timotheum I (iuxta graecum emend. a quodam): 


- cap. 4, v. 2: Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis tem- 
poribus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doc- 
trinis daemoniorum / in HYPOCRISI loquentium mendacium et caute- 
riatam habentium suam conscientiam / prohibentium nubere abstine- 
re a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione 
fidelibus et his qui cognoverunt veritatem 


Appendice 3: dati ricavati dall’ Index Thomisticus 


Spiegazione dei codici: 

« # » dopo una sigla significa che il testo registrato nell’/7 ἃ in edizione criti- 
ca 

« b » = numero totale di occorrenze della parola 

« €» = numero di occorrenze in un discorso proprio di Tommaso 

« f » = numero di occorrenze in formule di introduzione a citazioni letterali o 
di rimando a luoghi testuali 

« g » = numero di occorrenze in citazioni ad sensum 

« i» = numero di occorrenze in citazioni ad litteram 


TABELLA 1: presenza quantitativa dei lemmi nelle singole opere'* 


opera di Tommaso 


001 1SN In I librum 


Sententiarum 


Sententiarum 
009 ST3# Summa Theol. 
Secunda Secundae 


158 Come si pud capire dal fatto che le colonne della tabella sono contras- 
segnate da lettere dell’alfabeto non sempre sequenziali, la Singillata 
Distributio (sia Lemmatum che Formarum) fornisce altri dati, che per sempli- 
cita ho omesso, e precisamente: « a » indica di quante parole ἃ composta 
lopera; « c » indica la percentuale di occorrenze complessive (cioé « b ») rela- 
tivamente ad « a », cioé il “peso” della parola nell’opera che la contiene; « d » 
indica la percentuale di occorrenze nell’opera rispetto alle occorrenze globali 
in tutte le opere di Tommaso; « h » e « k » indicano la percentuale di occor- 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 


014 QDM Quaestiones 
025 OCI# Contra 
038 ORP De Regimine 


Principum 


053 CTC# Sententia 
054 CTE# Tabula Libri 


070 CTH In Threnos 
071 CMT Catena Aurea 
| 


040 OSS De Articulis 
Fidei etc. 


renze di tipo « g » ed « i » rispetto alle occorrenze complessive nella singola 
opera. 

Per quanto riguarda le sigle delle opere di Tommaso, ricordo che la lettera 
iniziale S contraddistingue le due summae; Q, le quaestiones; O, gli opuscoli 
teologici e filosofici; C, i commenti biblici, teologici ο filosofici; R, le repor- 
tationes (si tratta sempre di sermoni o commenti biblici); D, le opere spurie o 
di dubbia autenticita (sebbene in taluni casi il consenso degli specialisti sul- 
Pautenticita o non autenticita sia ormai unanime). 

Riporto tra parentesi le edizioni delle opere di Tommaso utilizzate negli 
anni ‘70 per realizzare ! 7: 1SN, 2SN e 4SN (ed. Parmensis, τ. VI-VI, 1856- 
1858); ST3 (ed. Leonina, τ. VITI-X, 1895-1899); QDM (ed. Marietti, 1953 
— successivamente ne é uscita l’ed. Leonina, τ. XXII, 1982); QDL (ed. 
Marietti, 1956 — ora in ed. Leonina, t. XXV, 1996); OCI (ed. Leonina, t. XL, 
1968); ORP e OSS (ed. Marietti, 1954 — ora in ed. Leonina, t. XLII, 1979); 
CTC (ed. Leonina, t. XLVII, 1969); CTE (ed. Leonina, t. XLVIII, 1971); 
CIO (ed. Leonina, t. XXVI, 1965); CIS (ed. Leonina, t. XXVIII, 1974); 
CPH e CTH (ed. Parmensis, τ. XIV, 1863); CMT, CMC, CLC, CJO e C1C 
(ed. Marietti, 1953); RSR (varie edizioni; per i due sermoni che contengono 
i lemmi /ypocr-, ed. Parmensis, τ. XXIV, 1869); RPS (ed. Parmensis, τ. XIV, 
1863 + ed. di P A. Uccelli, Roma, 1880); REM (ed. Marietti, 1951); REI 
(ed. Marietti, 1952); RIL (testi inediti comunicati dagli editori della Leonina 
a Padre Busa); R2C, RGL, RCL, R2T, RT1, RT2 e RHE (ed. Marietti, 
1953); DSR (varie edizioni; il sermone che contiene i lemmi /ypocr- ἃ ripor- 
tato secondo la ed. Vivés, t. XXXII, 1879). 


506 ENZO PORTALUPI 


072 CMC Catena Aurea 
073 CLC Catena Aurea 


074 CJO Catena Aurea 


in Joannem 


I-VH 1.2 


085 REM Super ᾿ 
Evangelium Matthaei ᾿ 
086 REI Super 

087 RIL Reportationes. 
089 R2C Super IT Ad 


090 RGL Super Ad 
Gala 


Colossenses 
Thessalonicenses II 
096 RT1 Super Ad 
Timotheum II 
100 RHE Super Ad 
Hebraeos 


113 DSR Sermones 
TOTALE = 


LIPOCRISIA SECONDO TOMMASO D’AQUINO 507 


TABELLA 2: presenza quantitativa globale delle forme’” 


HYPOCRISIS. HYPOCRITA ΤΣ ἘΣ 
forme θ᾽ ες Εἴ |e 

Ἐγροσήείς [65 158. Ὁ 
hypocrisi 123. 8. [ 
Ἐγροςήσίτη 15. 8 Ὁ 
TOTALE = [107 [74 [0 


| |hypocritarum |9 


hypocritas 10 
TOTALE = 1226 75 6. 


Appendice 4: citazioni della Vulgata nei testi di Tommaso’ 


Versetto biblico 


Jb 20:5 CIO (2) RPS EOS 
ΓΒΕ --\ClOSNS cae ee 
Jb 34:30 2SN (3) 4SN 513 ORP (2) CIO CIS CPH CIC } 
RPS REM R2C RCL RT2 16 
Sir 1:37 
Is 9:17 CIS CTH ᾿ Ἂν» 
Is 33:14 E 


[1331.4΄.΄“.ἐς΄ ee als ee τ δ 


15» Si tratta di forme grafiche normalizzate: le forme sono riportate alle gra- 
fie canoniche, e senza distinzione tra le forme omografe ma distinte gram- 
maticalmente (per esempio, /ypocrita nominativo ὁ ablativo). Se si consulta 
il Systema Lexicologicum dell IT nella Tabula 2 (Systema formarum), ai volumi | 
9-10 della Sectio I — Indices, si pud trovare (vol. 9, p. 907) che sono presenti 
alcune varianti grafiche: Aypocrysis relativamente al lemma /ypocrisis; ypocrita 
e ypocritam per il lemma Aypocrita. Il ricorso alle concordanze (a stampa ὁ su 
cd-rom) e all’esame dei testi permette di scoprire che la forma /ypocrysis non 
si trova in Tommaso, ma una sola volta nel De dilectione Dei et proximi di 
Helvicus Theutonicus, inserito tra gli Alii Auctores dell’ JT, mentre le forme 
ypocrita e ypocritam sono presenti in Tommaso, una volta ciascuna sia nella 
Sententia che nella Tabula Libri Ethicorum. 

6 Si tratta ovviamente dei passi biblici riportati nell’Appendice 2. Le sigle 
dei libri biblici sono quelle utilizzate nelle concordanze curate da Fischer. 


508 ENZO PORTALUPI 


ΓΣῚ 
τ ale ee 
Eagle OCR ee τς: 
[1Tm 42 [ISNOSSCICRSRRTIRHE | 6 
| 


SISRSR Se τς 7 2. 

[STZ3ORPCMT tC 3. 

4SN 513 CIS CMT (2) RSR (2) aM Mi (2) r 9 1 

ΔΝ 535». Ο CC 12: 

Mt7: 5 [CMTREM(2) | 

ΓΜε157 [CMTREM es ὃ 1.2. 

ΓΜι2218 [CMTRPSREM | 3. 

ἔπ ee ee ed 

Mt 5. 144 [OCIQ)CMT_ ὁ ὁ ΦὋ2ἝὮοφ᾽'ὋὮὋὃὋ ὃ |3: 

[Mr23:15 = [OCICMTREM Cd 8 

[Mt 23:23, [CMTREM(2)) 8 

Me 23: 25 |CMTREM(2)RHE πὀΠ6εἔ[ἕὲΨἉὥ ὁ ὁ ὁὃὀλπγλ᾿λ 4 

[Me 25:27 ἸΟΜΤῚΟ RSR RPS tg 

Με 25 28 CMT (2) REM _ 

Ἢ SOM ee 
Mt 23: 13-29 |CMT REI ; 6}. 2 1 
[Me 2451 [S13 QL CMTREM a ; 

: {4 


Opera ad redactionem transmissa 


Catalogo delle opere rubate nel Veneto, 1990-2000, Verona, Regione del 
Veneto, XXIV-270 p. 


CHOJNACKI Marek, JI battesimo ὁ V'eucaristia, fonti rituali della vita cristia- 
na secondo San Bernardo di Chiaravalle. Tesi per il Dottorato nella Facolta 
di Teologia, Roma, 2002, 289 p. 


Curti Carmelo, La catena palestinese sui salmi graduali. Introduzione, edi- 
zione critica, traduzione, note di commento e indici, Catania, Centro di 
Studi sull’Antico Cristianesimo, 2003, Xxxv-265 p. 


DE BRABANDER Kris, Le retour au paradis. Une étude sur la relation entre 
la sanctification de Vhomme et l'ascese sexuelle chez Tertullien. Dissertatio ad 
Doctorandum Sacrae Theologiae assequendum in Pontificio Athenaeo S. 
Anselmi, Roma, 2004, xxvil-351 p. 


Etudes grégoriennes, XXX1, 2003, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 305 
p. ; XXXII (605 anniversaire), 2004, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 
205 p. 


Europa sacra. Raccolte agiografiche e identita politiche in Europa fra 
Medioevo ed Eta moderna, a cura du Sofia BOESCH GajJANO e Raimondo 
MICHETTI, Roma, Carocci editore, 2002, 432 p. 


O Presente do homem - O futuro de Deus. O lugar dos Santudrios na relagao 
com o Sagrado. Congresso de Fatima (10-12 de Outubre de 2003), 
Santudrio de Fatima, 2004, 439 p. 


Ramon Llull, Comencaments de medicina. Tract d'astronomia, a cura de 
Lola BADIA, Palma, Patronat Ramon Llull, 2002, xx1-379 p. 


Sancti Augustini Opera. Contra Julianum (opus imperfectum), tomus poste- 
rior : libri IV-VI. Recensuit Michaela ZELZER, Wien, 2004, 506 p. 


Index codicum 


Albi, Bibliotheque municipale 29 (115) 35-36; 45; 49 
Avranches, Bibliothéque municipale 243 51 n. 41 


Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - PreuRischer Kulturbesitz, Phillips 1694 
395 sqq. 
Bruxelles, Bibliothéque Royale Albert 15, 11989 36-47; 49 


Cambrai, Biblioth¢que municipale 299 (281) 42 

Cambridge, Trinity College 25 325 n. 17 

Cambridge, Corpus Christi College 156 4329 n. 27 

Cambridge, Corpus Christi College 186 332». 38; 333 n. 41; 334 n. 44; 
336 n. 48:338 n. 51; 340 n. 63; 341 n. 64; 342 π. 67; 344 n. 75; 345 n. 
77; 349 n. 91; 349 n. 92; 350 n. 97; 352 n. 103; 356 n. 115; 358 n. 119; 
360-361 n. 126; 363 n. 133 

Cambridge, Corpus Christi College 454 330 n. 29 

Cambridge, Corpus Christi College 481 328 n. 24 

Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reg. lat. 344 358 n. 
119 

Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reg, lat. 469 137,5. 
18 

Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 1202 87-89 

Cérdoba, Archivo de la Catedral, 150 410 


Dublin, Trinity College 301 348 n. 86; 351 n. 100 
Dublin, Trinity College 351 3338 n. 51; 341 n. 66; 346 n. 80 


Engelberg, Stiftsbibliothek 45 337 n. 50 
Erfurt, Wissenschaftliche Bibliothek, Amplon.Q.12 323 n. 9 
Erfurt, Wissenschaftliche Bibliothek, Amplon. Q.345 323 n. 9 


Frankfurt am Main, Stadt- und Universitatsbibliothek, Barthol. 136 364 
n. 137 


Hereford, Cathedral Library O.IX.2 321 n. 2 
Hereford, Cathedral Library PVI.7 4347. 84 


Krakau, Biblioteka Jagiellohska, 2233 407 n. 25 
Krakau, Biblioteka Jagiellonska, Theol. oct. 94 (olim Berlin) 411-417, 424 


Laon, Bibliothéque municipale 265 36-47; 49 

Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Voss. Lat. 88 355 n. 112 
Leipzig, Universitatsbibliothek, 201 424 

London, British Library, Add. 36668 42 

London, British Library, Arundel 507 315 n. 47 


512 INDEX CODICUM 


London, British Library, Cotton Titus AXX 4362 n. 131 bis 
London, British Library, Egerton 2951 408 n. 28 

London, British Library, Harley 956 299 

London, British Library, Royal 4.B.IX 303 n. 12 

London, British Library, Royal 5.AI] 344 2. 76 

London, British Library, Royal 7.AIX 303 n. 12 

London, British Library, Royal 7.D.XVII 350 n. 96 
London, British Library, Royal 9.A.XIV 306-307 n. 27 
London, College of Arms, Arundel 1 5] 

London, Sion College, Arc. L.40.2/L.12 315 n. 46 


Mainz, Stadtbibliothek 327 349 n. 93 

Melk, Stiftsbibliothek 643 321 n. 3 

Monte Cassino, Biblioteca dell’Abbazia 413 90n. 80 

Miinchen, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 4597 47 

Miinchen, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 4623 85 n. 72 
Miinchen, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 4660 395, 408 n. 28 
Miinchen, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 5015 344 n. 74 


Oxford, Bodleian Library, Digby 53 306 n. 24 

Oxford, Bodleian Library, Laud. 397 4341 n. 65; 350 n. 95 
Oxford, Bodleian Library, Maud. Misc. 527 303 n. 12 
Oxford, Bodleian Library, Ms. Can. Patr. Lat. 39 451] 
Oxford, Bodleian Library, Rawl. A.429 341 n. 65 


Paris, Bibliothéque de l’Arsenal 1136 400 n. 13 

Paris, Bibliotheque nationale de France, lat. 6765 306 n. 24 
Paris, Bibliotheque nationale de France, lat. 11832 331 n. 36 
Paris, Bibliothéque nationale de France, lat. 12156 42 

Paris, Bibliotheque nationale de France, lat. 15679 45; 49 
Paris, Bibliothéque nationale de France, lat. 17400 51] n. 40 
Paris, Bibliotheque Sainte-Genevieve 242 395 n. 4 


Reims, Bibliotheque municipale 1275 395 n. 4 


Saint-Omer, Bibliothéque municipale 115 364 n. 137, 408 n. 28 
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 120 46-47 

Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 752 140 n. 31 

Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 878 132 n. 4 


Verona, Biblioteca capitolare XXXVIII_ 75 n. 48 
York, Minster Library XV1.Q.14 315 n. 44, n. 45 
Ziirich, Stadtbibliothek C 78 132. 4; 137 n. 18 


Conspectus materiae 


], LEEMANS, God and Christ as Agonothetae in the 
Writings of Gregory of Nyssa... ssc cece ren ν νειν 


R. Courtray, Nouvelles recherches sur la transmission 
du De Antichristo de Jéréme .. 0.1 ee 


P. MEYvaeERT, The Authentic Dialogues of Gregory the 
Ὁ ek eh hae RS Aan ee εἰσὶ ἃ 


W. VERBAAL, Eros im Krautergarten: eine spirituel- 
padagogische Lektiire von Walahfrid Strabos 


Hortilus’ ς τις ως eee tides τως ἐν Me wna ew 3 


D. BAUER, The content of canonical collections. A 
method of historical interpretation .......++.+4 


L SARACENO, Solitudine e comunione: la dimensione 
pneumatica ὁ il ruolo ecclesiale del carisma eremitico. 


Romualdo e Pier Damiani tra carisma e istituzione. . 


L. KARF{KOVA, Homo opus temporis. Die Ewigkeit und 


Zeit nach der Cosmographia des Bernard Silvestris . . 


G. DiInKova-BRUUN, Notes on Poetic Composition in 
the Theological Schools ca. 1200 and the Latin Poetic 
Anthology from Ms. Harley 956: A Critical Edition . 


C. WOLLIN, Die Troiagedichte des Petrus Riga in den 
Carmina Burana (CB 102 und CB 99a) ........ 


E. PortaLuri, Lipocrisia secondo Tommaso d‘Aquino: 
analisi dei lemmi hypocrisis e hypocrita......... 


Opera ad redactionem transmissia . 


Index codicum ..... 


5-31 


39°99 


55-130 


131-233 


235-260 


261-279 


281-298 


299-391 


393-425 


427-508 
509 


511-512 


Adresses of the contributors 


D. BAUER, Universiteit van Tilburg, Faculteit der Rechtsgeleerdheid, 
Departement Encyclopedie en Rechtsgeschiedenis, Warandelaan 2, 
PO. Box 90153, 5000 LE Tilburg (The Netherlands) 


R. Courtray, ATER ἃ l'Université du Maine, 31, rue Lafayette, F-72000 
Le Mans (France) 


G. DinKova-BRUUN, Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 59 
Queen's Park Crescent East, Toronto, Ontario M5S 2C4 (Canada) 


L. KaRFI{KOVA, Centrum pro praci s patristickymi, stfedovékymi a rene- 
santnimi texty, Universita Palackého, PRO. Box 87, Purkrabsk4 2, 
CS-770 00 Olomouc (Czech Republic) 


J. LEEMANS, Katholieke Universiteit Leuven, Faculteit Godgeleerdheid, 
Afdeling Kerkgeschiedenis, Sint-Michielsstraat 6, B-3000 Leuven 
(Belgium) 

P. MEYVAERT, 8 Hawthorne Park, Cambridge, MA 02138 (U.S.A.) 

E. PorTALUPI, Via A. Righi 34, 1-13100 Vercelli (Italy) 


L. SARACENO, Eremo S. Giorgio, PP. Camaldolesi, Loc. Rocca -37011 
Bardolino (VR) (Italy) 


W. VERBAAL, Universiteit Gent, Vakgroep Romaanse Talen (andere dan 
het Frans), Dienst Protoromaans en Postklassiek Latijn, Blandijn- 


berg 2, B-9000 Gent (Belgium) 


C. WOLLIN, Auguststrasse 7, D-21244 Buchholz in der Nordheide 
(Germany)